Source | Target | Nesmí se použít brusný papír s kovovými zrny ani se zrny karbidu křemíku. | Schmirgelpapier mit Metall oder Siliziumkarbid darf nicht verwendet werden. |
Plochy se důkladně zdrsní, přičemž se brusný papír pravidelně vyměňuje, aby se nezanášel, což by mohlo mít lešticí účinky. | Die Oberflächen müssen gründlich aufgeraut sein und das Schmirgelpapier muss während des Vorgangs regelmäßig ausgewechselt werden, damit ein Poliereffekt, verursacht durch verschmiertes Papier, vermieden wird. |
Po zdrsnění se plochy opět důkladně očistí tak, jak je uvedeno výše. | Nach dem Aufrauen sind die Oberflächen nach dem obengenannten Verfahren noch einmal gründlich zu reinigen. |
Celkem se plochy rozpouštědlem očistí nejméně čtyřikrát. | Insgesamt sind die Oberflächen mindestens viermal mit Lösungsmittel zu reinigen. |
Je třeba odstranit veškerý prach a zbytky po broušení, které by měly na lepení nepříznivý vliv. | Jeglicher Staub und sämtliche Verunreinigungen, die beim Aufrauen entstanden sind, sind zu entfernen, da sie den Klebevorgang nachteilig beeinflussen. |
Lepidlo se nanáší pouze na jeden povrch pomocí žebrovaného pryžového válečku. | Der Klebstoff sollte mit einer verrippten Gummiwalze auf nur eine Oberfläche aufgebracht werden. |
Pokud se lepí voštiny na hliníkový plech, nanáší se lepidlo jen na plech. | An den Stellen, wo der Wabenkörper an das Aluminiumblech geklebt wird, sollte der Klebstoff nur auf das Aluminiumblech aufgebracht werden. |
Na povrch se lepidlo nanáší rovnoměrně v množství nejvýše 0,5 kg/m2, čímž vzniká vrstva o tloušťce nanejvýš 0,5 mm. | Eine Klebstoff-Höchstmenge von 0,5 kg/m2 ist gleichmäßig auf die Oberfläche aufzubringen, wodurch eine Klebstoffschicht mit einer Dicke von höchstens 0,5 mm entsteht. |
KONSTRUKCE | 4 AUFBAU |
Hlavní voštinový blok se nalepí na zadní plech tak, aby osy buněk voštin byly na plech kolmé. | Der Hauptwabenblock ist so an das rückseitige Abdeckblech zu kleben, dass die Zellenachsen senkrecht zu dem Blech verlaufen. |
Krycí plech se nalepí na přední plochu voštinového bloku. | Das Verkleidungsblech ist an die Vorderseite des Wabenblocks zu kleben. |
Horní a spodní povrch krycího plechu se k hlavnímu voštinovému bloku nelepí, nýbrž se těsně k němu přihne. | Oben und unten ist das Verkleidungsblech nicht an den Hauptwabenblock zu kleben, sondern fest an ihn anzulegen. |
Krycí plech se lepí k zadnímu plechu v místech připevňovacích přírub. | Das Verkleidungsblech ist an den Befestigungsflanschen mit dem rückseitigen Abdeckblech zu verkleben. |
Nárazníkový blok se přilepí na čelo krycího plechu tak, aby osy buněk byly na tento plech kolmé. | Das Aufprallelement ist so an die Vorderseite des Verkleidungsblechs des Hauptwabenblocks zu kleben, dass die Zellenachsen senkrecht zu dem Blech verlaufen. |
Spodní hrana nárazníkového bloku musí lícovat se spodní plochou krycího plechu. | Die Unterseite des Aufprallelements muss mit der Unterseite dieses Verkleidungsblechs bündig abschließen. |
Plech směřující k nárazníku se nalepí na čelo nárazníkového bloku. | Das Verkleidungsblech des Aufprallelements ist mit derVorderseite des Aufprallelements zu verkleben. |
Nárazníkový blok se potom rozdělí dvěma vodorovnými řezy na tři stejné části. | Das Aufprallelement ist dann durch zwei waagerechte Schlitze in drei gleiche Abschnitte zu unterteilen. |
Štěrbiny se proříznou přes celou hloubkou nárazníkového bloku po celé jeho šířce. | Diese Schlitze müssen so tief wie das Aufprallelement sein und sich über seine gesamte Breite erstrecken. |
Prořezávají se pilou a mají šířku pilového listu, která nesmí přesáhnout 4,0 mm. | Die Schlitze sind mit einer Säge zu schneiden; ihre Breite muss der Breite des verwendeten Sägeblatts entsprechen und darf nicht größer als 4,0 mm sein. |
Otvory k připevnění bariéry se vyvrtají do montážních přírub (viz obr. 5). | In die Befestigungsflansche sind Löcher zur Befestigung der Barriere zu bohren (siehe die Abbildung 5). |
Průměr otvorů je 9,5 mm. | Die Löcher müssen einen Durchmesser von 9,5 mm haben. |
Do horní příruby se vyvrtá pět otvorů ve vzdálenosti 40 mm od jejího horního okraje a do dolní příruby pět otvorů ve vzdálenosti 40 mm od jejího spodního okraje. | Es sind jeweils fünf Löcher in den oberen Flansch im Abstand von 40 mm zur Oberkante des Flansches und in den unteren Flansch im Abstand von 40 mm zur Unterkante dieses Flansches zu bohren. |
Vzdálenost těchto otvorů od každé z obou hran bariéry činí 100, 300, 500, 700 a 900 mm. | Die Löcher müssen von beiden Seiten der Barriere jeweils 100 mm, 300 mm, 500 mm, 700 mm und 900 mm entfernt sein. |
Všechny otvory se vyvrtají s přesností na ± 1 mm vůči jmenovitým vzdálenostem. | Alle Löcher müssen so gebohrt werden, dass die vorgeschriebenen Abstände mit einer Toleranz von ± 1 mm eingehalten sind. |
Toto umístění otvorů je pouze doporučené. | Die Stellen dieser Löcher sind nur eine Empfehlung. |
Je možno použít i jiné rozmístění otvorů, které zajistí přinejmenším stejnou pevnost a bezpečnost montáže jako výše uvedená montážní specifikace. | Andere Stellen, die mindestens die vorstehend geforderte Festigkeit und Sicherheit aufweisen, können verwendet werden. |
MONTÁŽ | 5 BEFESTIGUNG |
Deformovatelná bariéra se pevně uchytí k hraně tělesa o hmotnosti nejméně 7 × 104 kg nebo ke konstrukci, jež je k němu připevněna. | Die verformbare Barriere ist am Rand einer Masse von mindestens 7 × 104 kg oder an einer daran befestigten Struktur fest anzubringen. |
Připevnění čela bariéry musí zajišťovat, že se vozidlo v žádné fázi nárazu nedostane do styku se žádnou částí konstrukce nacházející se více než 75 mm od horní plochy bariéry (s výjimkou horní příruby) [2]. | Die Front der Barrieren muss so angebracht werden, dass das Fahrzeug in keiner Phase des Aufpralls einen Teil der Struktur berührt, der mehr als 75 mm von der Oberseite der Barriere entfernt ist (hierbei wird der obere Flansch nicht berücksichtigt) [2]. |
Čelní plocha, ke které je deformovatelná bariéra připevněna, musí být plochá a souvislá po celé výšce i šířce čela a musí být svislá s přesností na ± 1° a kolmá na osu rozjezdové dráhy rovněž s přesností na ± 1°. | Die Vorderseite der Fläche, an der die verformbare Barriere befestigt wird, muss in ihrer gesamten Ausdehnung in Höhe und Breite eben und gleichmäßig sein und mit einer Toleranz von jeweils ± 1° vertikal und ± 1° senkrecht zur Achse der Beschleunigungsstrecke ausgerichtet sein. |
Připevňovací plocha se během zkoušky nesmí posunout o více než 10 mm. | Die Befestigungsfläche darf während der Prüfung nicht um mehr als 10 mm verschoben werden. |
V případě potřeby se použije další kotvení nebo zajišťovací zařízení, aby nemohlo dojít k posunu betonového bloku. | Gegebenenfalls müssen zusätzliche Verankerungs- oder Haltevorrichtungen verwendet werden, um eine Verschiebung des Betonblocks zu verhindern. |
Průměr těchto šroubů musí být nejméně 8 mm. | Diese Schrauben müssen einen Durchmesser von mindestens 8 mm haben. |
U horní i dolní montážní příruby se použijíocelové upínací lišty (viz obr. 1 a 5) o výšce 60 mm, šířce 1000 mm a tloušťce nejméně 3 mm. | Sowohl am oberen als auch am unteren Befestigungsflansch sind Befestigungsleisten aus Stahl zu verwenden (siehe die Abbildungen 1 und 5). |
Hrany lišt se zaoblí, aby během nárazu nedošlo k roztržení bariéry lištou. | Diese Leisten müssen 60 mm hoch, 1000 mm breit und mindestens 3 mm dick sein. Die Kanten der Befestigungsleisten sollen abgerundet sein, um ein Aufreißen der Barriere an der Leiste während des Aufpralls zu verhindern. |
Hrana lišty nesahá výše než 5 mm nad základnu horní příruby pro montáž bariéry, ani níže než 5 mm pod vršek spodní příruby. | Die Kante der Leiste soll sich nicht mehr als 5 mm über dem untersten Teil des oberen Barrieren-Befestigungsflansches bzw. nicht mehr als 5 mm unter dem obersten Teil des unteren Barrieren-Befestigungsflansches befinden. |
Do obou lišt se vyvrtá pět otvorů o průměru 9,5 mm tak, aby odpovídaly otvorům v přírubě (viz bod 4). | In beide Leisten müssen jeweils fünf Löcher mit einem Durchmesser von 9,5 mm gebohrt werden, die mit den Löchern im Befestigungsflansch an der Barriere übereinstimmen müssen (siehe Absatz 4). |
Otvory v lištách a v přírubách je možno rozšířit z 9,5 mm až na 25 mm s ohledem na případné rozdíly v uspořádání zadního plechu či na uspořádání otvorů dynamometrické stěny. | Die Befestigungsleisten- und Barriereflanschlöcher dürfen von 9,5 mm bis auf höchstens 25 mm erweitert werden, um die Abweichungen im Trägerplattenaufbau und/oder in den Messdosenwand-Lochanordnungen auszugleichen. |
Žádný z připevňovacích prvků nesmí při nárazové zkoušce selhat. | Keine der Befestigungen darf bei der Aufprallprüfung versagen. |
V případě, že je deformovatelná bariéra namontována na dynamometrickou stěnu (LCW – load cell wall), platí, že výše uvedené rozměrové požadavky pro montáž představují požadavky minimální. | Ist die verformbare Barriere an einer Messdosenwand (LCW) befestigt, so wird festgestellt, dass die vorstehenden Abmessungsvorschriften für die Befestigungen als Mindeststandard zu verstehen sind. |
Pokud se dynamometrická stěna používá, mohou se upínací lišty zvětšit tak, aby v nich mohly být větší montážní otvory pro šrouby. | Wenn eine Messdosenwand verwendet wird, können die Befestigungsleisten vergrößert werden, um die oberen Montagelöcher für die Schrauben anzupassen. |
V takovém případě je třeba použít rovněž větší tloušťku oceli, aby se bariéra při nárazu neodtrhla od stěny, neohnula se nebo se neroztrhla. | Werden die Leisten vergrößert werden müssen, dann ist eine entsprechend stärkere Stahlleiste zu verwenden, damit die Barriere während der Prüfung nicht von der Wand abreißt, sich nicht verbiegt oder ausreißt. |
Pokud se použije jiná metoda montáže bariéry, musí být přinejmenším stejně bezpečná jako metoda specifikovaná v předchozích bodech. | Wird eine alternative Methode zur Befestigung der Barriere angewendet, so muss diese mindestens so zuverlässig sein wie die in den vorstehenden Absätzen angegeben. |
Deformovatelná bariéra pro zkoušku čelním nárazem | Verformbare Barriere für die Frontalaufprallprüfung |
Šířka bariéry = 1000 mm. | Barrierenbreite = 1000 mm |
Všechny rozměry v mm. | alle Abmessungen in mm |
Místa odběru vzorků pro certifikaci | Entnahmestellen der Muster für die Zertifizierung |
Pokud a ≥ 900 mm: x = 1/3 (b–600 mm) a y = 1/3 (a–600 mm) (pro a ≤ b) | Bei a ≥ 900 mm: x = 1/3 (b - 600 mm) und y = 1/3 (a - 600 mm) (bei a ≤ b) |
Pokud a<900 mm: x = 1/5 (b–1200 mm) a y = 1/2 (a–300 mm) (pro a ≤ b) | Bei a<900 mm: x = 1/5 (b - 1200 mm) und y = ½ (a - 300 mm) (bei a ≤ b) |
Osy voštin a měřené rozměry | Wabenachsen und Abmessungen |
Tlaková síla a deformace | Eindrückkraft und Verformung |
Polohy otvorů pro montáž bariéry | Anordnung der Löcher für die Befestigung der Barriere |
Průměr otvorů 9,5 mm. | Lochduchrnesser 9,5 mm |
Podle certifikačního postupu popsaného v bodě 2 této přílohy. | Entsprechend dem in Absatz 2 dieses Anhangs beschriebenen Verfahren für die Zertifizierung. |
Má se za to, že tomuto požadavku vyhovuje těleso s hranou o výšce 125 až 925 mm a hloubce nejméně 1000 mm. | Eine Masse, die an der Seite zwischen 125 mm und 925 mm hoch und 1000 mm tief ist, gilt als vorschriftsmäßig. |
POSTUP CERTIFIKACE BÉRCE A CHODIDLA FIGURÍNY | ZERTIFIZIERUNGSVERFAHREN FÜR UNTERSCHENKEL UND FUSS DER PRÜFPUPPE |
ZKOUŠKA NÁRAZEM NA PŘEDNÍ ČÁST CHODIDLA | 1 SCHLAGPRÜFUNG AM VORDEREN FUSSTEIL |
Účelem této zkoušky je změřit odezvu chodidla a kotníku zkušební figuríny Hybrid III na přesně definované nárazy kyvadla s tvrdou čelní plochou. | Bei dieser Prüfung soll das Verhalten des Fußes und des Fußgelenks der Hybrid-III-Prüfpuppe bei einer genau festgelegten Schlageinwirkung mit einem harten Schlagkörper gemessen werden. |
Použije se úplná sestava bérce figuríny Hybrid III, levá (86- 5001-001) a pravá (86-5001-002), včetně sestavy kolena, vybavená sestavou chodidla a kotníku, levou (78051- 614) a pravou (78051-615). | Für die Prüfung wird die vollständige linke (86-5001-001) und rechte (86-5001-002) untere Beinbaugruppe, ausgestattet mit der linken (78051-614) und rechten (78051-615) Fuß- und Fußgelenkbaugruppe, einschließlich der Kniebaugruppe, der Hybrid-III-Prüfpuppe verwendet. |
Pro upevnění sestavy kolena (79051-16 Rev B) do zkušebního upínacího přípravku se použije maketa siloměru (78051-319 Rev A). | Zur Befestigung der Kniebaugruppe (79051-16 Rev. B) am Prüfgestell wird der Messdosensimulator (78051-319 Rev. A) verwendet. |