Source | Target | Výsledek zkoušky s plně otevřenou škrticí klapkou Lwot: … db(A) | Ergebnis der Volllastprüfung Lwot: … dB(A) |
Výsledky zkoušky při ustálené rychlosti Lcrs: … db(A) | Ergebnisse der Prüfungen mit konstanter Geschwindigkeit Lcrs: … dB(A) |
Faktor částečného výkonu kp: … db(A) | Teillastfaktor kp: … dB(A) |
Konečný výsledek zkoušky Lurban: … db(A) | Messergebnis (Lurban): … dB in (A) |
Hladina akustického tlaku stojícího vozidla: | Standgeräusch |
Umístění a orientace mikrofonu (podle doplňku 2 přílohy 3) … | Lage und Ausrichtung des Mikrofons (gemäß Anhang 3 Anlage 2): … |
Výsledek zkoušky se stojícím motocyklem: … dB(A) při … min–1 | Ergebnis der Standgeräuschmessung: dB(A) bei … min–1 |
Doplňující ustanovení týkající se emisí hluku: | Zusätzliche Bestimmungen zu Geräuschemissionen: |
Viz prohlášení o shodě vyhotovené výrobcem (v příloze) | Siehe Erklärung des Herstellers zur Übereinstimmung (Anlage) |
Referenční údaje o vyhovění v provozu | Bezugsdaten für die Einhaltung der Vorschriften im Betrieb |
Rychlostní stupeň (i) nebo, u vozidel zkoušených bez uzávěry převodových poměrů, zvolená poloha voliče: … | Gang (i) oder, bei Fahrzeugen, die mit nicht verriegeltem Getriebe geprüft werden, für die Prüfung gewählte Gangwählerstellung: … |
Délka před zrychlením lPA: … m | Vorbeschleunigungsabstand lPA: … m |
Hladina akustického tlaku Lwot(i): … dB(A) | Schallpegel Lwot(i): … dB(A) |
Odchylky kalibrace zvukoměru: … dB(A) | Abweichungen der Kalibrierung des Schallpegelmessers: … dB(A) |
Datum předání vozidla ke schválení: … | Fahrzeug zur Genehmigung vorgeführt am: … |
Schválení uděleno/rozšířeno/zamítnuto/odňato (2): … | Die Genehmigung wird erteilt/erweitert/versagt/zurückgenommen (2): … |
K tomuto oznámení se připojují tyto doklady opatřené výše uvedeným číslem schválení: | Folgende Unterlagen, die die Nummer der Genehmigung tragen, sind dieser Mitteilung beigefügt: |
výkresy, diagramy a schémata motoru a systému tlumení hluku; | Zeichnungen, Schemata und Pläne des Motors und der Auspuff- oder Schalldämpferanlage; |
fotografie motoru a výfukového systému nebo systému tlumení hluku; | Lichtbilder des Motors oder der Auspuff- oder Schalldämpferanlage; |
seznam náležitě označených součástí, z nichž se systém tlumení hluku skládá. | Liste der ordnungsgemäß gekennzeichneten Bauteile, die die Auspuff- oder Schalldämpferanlage bilden. |
Rozlišovací číslo země, která schválení udělila/rozšířila/zamítla nebo odňala. | Kennzahl des Landes, das die Genehmigung erteilt/erweitert/versagt hat. |
Pokud je použit neobvyklý typ motoru, je nutno tuto skutečnost uvést. | Wird ein nicht herkömmlicher Motor verwendet, so ist darauf hinzuweisen. |
USPOŘÁDÁNÍ ZNAČEK SCHVÁLENÍ | MUSTER DER GENEHMIGUNGSZEICHEN |
(viz bod 5.4 tohoto předpisu) | (siehe Nummer 5.4 dieser Regelung) |
Výše uvedená značka schválení umístěná na motocyklu udává, že tento typ motocyklu byl z hlediska hluku schválen v Nizozemsku (E4) podle předpisu č. 41 pod číslem schválení 042439. | Das oben dargestellte, an einem Kraftrad angebrachte Genehmigungszeichen besagt, dass der betreffende Kraftradtyp hinsichtlich der Geräuschentwicklung in den Niederlanden (E 4) nach der Regelung Nr. 41 unter der Genehmigungsnummer 042439 genehmigt worden ist. |
První dvě číslice čísla schválení udávají, že schválení bylo uděleno v souladu s požadavky předpisu č. 41 ve znění série změn 04. | Aus den ersten beiden Ziffern der Genehmigungsnummer geht hervor, dass die Genehmigung nach den Vorschriften der Regelung Nr. 41 in ihrer durch die Änderungsserie 04 geänderten Fassung erteilt wurde. |
(viz bod 5.5 tohoto předpisu) | (siehe Nummer 5.5 dieser Regelung) |
Výše uvedená značka schválení umístěná na motocyklu udává, že tento typ motocyklu byl schválen v Nizozemsku (E4) podle předpisů č. 41 a 10. | Das gezeigte, an einem Kraftrad angebrachte Genehmigungszeichen bedeutet, dass dieser Kraftradtyp in den Niederlanden (E 4) entsprechend den Regelungen Nr. 41 und 10 genehmigt wurde. |
První dvě číslice schválení udávají, že v den, kdy byla schválení udělena, zahrnoval předpis č. 41 sérii změn 04, zatímco předpis č. 10 zahrnoval sérii změn 01. | Aus den ersten beiden Ziffern der Genehmigungsnummern geht hervor, dass bei der Erteilung der jeweiligen Genehmigungen die Regelung Nr. 41 die Änderungsserie 04 und die Regelung Nr. 10 die Änderungsserie 01 enthielten. |
Metody a přístroje k měření hluku motocyklů | VERFAHREN UND GERÄTE ZUR MESSUNG DER GERÄUSCHENTWICKLUNG VON KRAFTRÄDERN |
Hluk motocyklu za jízdy (podmínky měření a metoda pro zkoušení vozidla při schválení typu konstrukční části). | Fahrgeräusch des Kraftrads (Messbedingungen und Verfahren für die Prüfung des Fahrzeugs im Rahmen des Typgenehmigungsverfahrens) |
Měřicí přístroje | Messgeräte |
Akustická měření | Akustische Messungen |
Použije-li se systém s periodickým vzorkováním hladiny akustického tlaku váženým váhovou křivkou A, interval měření by neměl přesahovat 30 ms. | Bei der Verwendung eines Systems mit regelmäßiger Überprüfung der Bewertungskurve A des Schallpegels sollten die Messungen in Abständen von nicht mehr als 30 ms erfolgen. |
Přístroje se musí udržovat a kalibrovat podle pokynů výrobce. | Die Messgeräte sind nach den Anweisungen des Herstellers zu warten und zu kalibrieren. |
Na začátku a na konci každé série měření se celý akustický měřicí systém kalibruje zvukovým kalibrátorem, který splňuje požadavky na zvukové kalibrátory třídy přesnosti C1 podle normy IEC 60942:2003. | Zu Beginn und am Ende jeder Messreihe ist das gesamte Messsystem mit einem Kalibriergerät für Schallpegelmessgeräte zu prüfen, das die Anforderungen an Messgeräte der Klasse 1 nach der IEC-Veröffentlichung 60942-1:2003 erfüllt. |
Bez dalšího seřizování nesmí být rozdíl mezi kalibracemi větší než 0,5 dB(A). | Die Differenz der Messwerte zweier aufeinanderfolgender Prüfungen muss ohne weiteres Nachstellen kleiner als oder gleich 0,5 dB(A) sein. |
Pokud je tato hodnota překročena, výsledky měření získané po předchozí uspokojivé kalibraci se neberou v úvahu. | Wird dieser Wert überschritten, dann sind die nach der letzten zufriedenstellenden Überprüfung erhaltenen Messergebnisse als ungültig zu betrachten. |
Splnění požadavků | Übereinstimmung mit den Vorschriften |
Jednou ročně se musí ověřit, zda zvukový kalibrátor splňuje požadavky IEC 60942:2003. | Die Übereinstimmung des Schallkalibrierungsgerätes mit den Anforderungen von IEC 60942:2003 ist einmal jährlich nachzuprüfen. |
Přinejmenším jednou za dva roky se musí ověřit, zda přístrojový systém splňuje požadavky IEC 61672-1:2002. | Die Übereinstimmungdes Messsystems mit den Anforderungen von IEC 61672-1:2002 ist mindestens einmal alle zwei Jahre nachzuprüfen. |
Tyto skutečnosti musí ověřovat laboratoř, která je pověřena kalibrací podle odpovídajících norem. | Die Prüfung auf Übereinstimmung ist von einem Labor durchzuführen, das für Kalibrierungen autorisiert ist, die auf die einschlägigen Normen rückführbar sind. |
Zařízení k měření rychlosti | Drehzahl- und Geschwindigkeitsmessungen |
Otáčky motoru se měří přístrojem, který při otáčkách motoru požadovaných k měření splňuje specifikační limity s rezervou nejméně ± 2 % nebo lepší. | Die Motordrehzahl ist mit Geräten zu messen, deren Genauigkeit in dem zu erfassenden Drehzahlbereich mindestens ± 2 % beträgt. |
Rychlost vozidla na silnici se měří přístrojem, který při použití zařízení pro průběžné měření splňuje specifikační limity s rezervou nejméně ± 0,5 km/h. | Werden zur Messung der Fahrzeuggeschwindigkeit stetig arbeitende Geräte verwendet, so muss die Messgenauigkeit mindestens ± 0,5 km/h betragen. |
Meteorologické přístroje k monitorování podmínek prostředí v průběhu zkoušky musí splňovat tyto specifikace: | Die meteorologischen Geräte zur Überwachung der Umweltbedingungen während der Prüfung müssen folgende Anforderungen erfüllen: |
± 1 °C nebo méně u teploměrů; | ± 1 °C oder weniger für ein Temperaturmessgerät, |
± 1,0 m/s u zařízení pro měření rychlosti větru; | ± 1,0 m/s für ein Windgeschwindigkeitsmessgerät, |
± 5 hPa u zařízení k měření barometrického tlaku; | ± 5 hPa für ein Luftdruckmessgerät, |
± 5 % u zařízení k měření relativní vlhkosti. | ± 5 Prozent für ein Luftfeuchtigkeitsmessgerät. |
Akustické a meteorologické podmínky a hluk pozadí | Akustische Umgebung, Witterungsverhältnisse und Hintergrundgeräusch |
Zkušební místo | Prüfgelände |
Zkušební místo tvoří středový akcelerační úsek obklopený v zásadě plochým zkušebním prostranstvím. | Das Prüfgelände muss aus einer zentral angeordneten Beschleunigungsstrecke bestehen, die von einer im Wesentlichen ebenen Prüffläche umgeben ist. |
Akcelerační úsek musí být rovný; jeho povrch musí být suchý a konstruovaný tak, aby byl hluk odvalování nízký. | Die Beschleunigungsstrecke muss eben sein; ihre Fahrbahn muss trocken und so beschaffen sein, dass das Rollgeräusch gering bleibt. |
Změny volného akustického pole na zkušebním místě musí být mezi zdrojem zvuku ve středu akceleračního úseku a mikrofonem v rozmezí do 1 dB(A). | Auf dem Prüfgelände dürfen die Abweichungen der Schallpegel in dem freien Schallfeld zwischen der Schallquelle in der Mitte der Beschleunigungsstrecke und dem Mikrophon nicht mehr als ± 1 dB(A) betragen. |
Tato podmínka se považuje za splněnou, nejsou-li do vzdálenosti 50 m od středu akceleračního úseku žádné velké objekty odrážející zvuk, např. ohrady, skály, mosty nebo budovy. | Diese Bedingung gilt als erfüllt, wenn im Umkreis von 50 m um den Mittelpunkt der Beschleunigungsstrecke keine großen schallreflektierenden Gegenstände, wie Zäune, Felsen, Brücken oder Gebäude, vorhanden sind. |
Pokrytí povrchu vozovky na zkušebním místě musí splňovat požadavky přílohy 4. | Der Fahrbahnbelag des Prüfgeländes muss den Vorschriften des Anhangs 4 entsprechen. |
Mikrofon nesmí být cloněn ničím, co by mohlo ovlivnit zvukové pole, a nikdo nesmí stát mezi mikrofonem a zdrojem zvuku. | In der Nähe des Mikrophons darf sich kein Hindernis befinden, das das Schallfeld beeinflussen könnte, und zwischen dem Mikrophon und der Schallquelle darf sich niemand aufhalten. |
Osoba provádějící měření se musí postavit tak, aby nebyly ovlivňovány údaje měřicích přístrojů. | Der Messbeobachter muss sich so aufstellen, dass eine Beeinflussung der Anzeige des Messgeräts ausgeschlossen ist. |
Meteorologické podmínky | Witterungsbedingungen |