Czech to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Ohledně zbytku úpravy obsažené v čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP se uplatní obvyklá pravidla.Soweit andere Tatbestandsmerkmale des Artikels 61 Absatz 1 EWR-Abkommen betroffen sind, gelten die üblichen Regeln.
Tento bod se týká situace, v níž je projekt prováděn výzkumnou organizací pro určitý podnik.Diese Ziffer bezieht sich auf den Sachverhalt, dass ein Vorhaben von einer Forschungseinrichtung im Auftrag eines Unternehmens ausgeführt wird.
Výzkumná organizace jednající jako příkazník poskytuje službu podniku jednajícímu jako příkazce v situacích, kdy i) příkazník obdrží úměrnou úplatu za svou službu a ii) příkazce určí podmínky této služby.Die Forschungseinrichtung erbringt als Auftragnehmer eine Dienstleistung an das Unternehmen als Auftraggeber, wenn i) der Auftragnehmer für seine Dienstleistung ein angemessenes Entgelt erhält und ii) der Auftraggeber die Konditionen für diese Dienstleistung festlegt.
Příkazce obvykle vlastní výsledky projektu a nese riziko neúspěchu.Im Regelfall erhält der Auftraggeber die Rechte an den Forschungsergebnissen und trägt das Risiko eines Scheiterns.
Pokud výzkumná organizace provádí takovou zakázku, není obvykle prostřednictvím výzkumné organizace postoupena podniku žádná státní podpora, je-li splněna jedna z těchto podmínek:Wenn die Forschungseinrichtung einen solchen Auftrag ausführt, wird das Unternehmen von der Forschungseinrichtung in der Regel keine staatliche Beihilfe erhalten, wenn eine der folgenden Voraussetzungen erfüllt ist:
výzkumná organizace poskytuje službu za tržní cenu neboDie Forschungseinrichtung erbringt ihre Dienstleistung zum Marktpreis, oder
neexistuje-li tržní cena, výzkumná organizace poskytuje službu za cenu, která zahrnuje plně náklady a přiměřený zisk.die Forschungseinrichtung erbringt ihre Dienstleistung zu einem Preis, der sowohl sämtliche Kosten als auch eine angemessene Gewinnspanne enthält, sofern es keinen Marktpreis gibt.
Spolupráce podniků a výzkumných organizacíZusammenarbeit von Unternehmen und Forschungseinrichtungen
V případě projektu prováděného ve spolupráci se na návrhu projektu podílejí, k jeho provedení přispívají a riziko a výsledek projektu sdílejí nejméně dva partneři.Von einer Zusammenarbeit istauszugehen, wenn mindestens zwei Partner an der Konzeption des Vorhabens mitwirken, zu seiner Durchführung beitragen und seine Risiken und Ergebnisse teilen.
V případě projektů prováděných ve spolupráci společně podniky a výzkumnými organizacemi Kontrolní úřad předpokládá, že prostřednictvím výzkumné organizace není průmyslovému partneru poskytnuta žádná nepřímá státní podpora kvůli příznivým podmínkám spolupráce, pokud je splněna jedna z těchto podmínek:Bei gemeinsamen Kooperationsprojekten von Unternehmen und Forschungseinrichtungen ist es Auffassung der Überwachungsbehörde, dass dem aus der gewerblichen Wirtschaft stammenden Projektpartner keine mittelbaren staatlichen Beihilfen über die Forschungseinrichtung aufgrund der günstigen Konditionen der Zusammenarbeit gewährt werden, wenn eine der folgenden Voraussetzungen erfüllt ist:
zúčastněné podniky hradí plně náklady projektu;Die beteiligten Unternehmen tragen sämtliche Kosten des Vorhabens.
výsledky, které nemají za následek vznik práv k duševnímu vlastnictví, mohou být obecně šířeny a případná práva k duševnímu vlastnictví s ohledem na výsledky VaVaI náležejí plně [28]výzkumné organizaci;Die Ergebnisse, für die keine Rechte des geistigen Eigentums begründet werden, können weit verbreitet werden, wohingegen derartige Rechte an solchen FuEuI-Ergebnissen, die aus der Tätigkeit der Forschungseinrichtung hervorgegangen sind, in vollem Umfang dieser Einrichtung zugeordnet werden [28].
výzkumná organizace obdrží od zúčastněných podniků náhradu rovnající se tržní ceně práv k duševnímu vlastnictví [29], která plynou z činnosti výzkumné organizace v souvislosti s projektem a která se převedou na zúčastněné podniky.Die Forschungseinrichtungen erhalten von den beteiligten Unternehmen für die Rechte des geistigen Eigentums [29], die sich aus den von der Forschungseinrichtung im Rahmen des Vorhabens ausgeführten Forschungsarbeiten ergeben und auf die beteiligten Unternehmen übertragen werden, ein marktübliches Entgelt.
Případný příspěvek zúčastněných podniků na náklady výzkumné organizace se od této náhrady odečte.Finanzielle Beiträge der beteiligten Unternehmen zu den Kosten der Forschungseinrichtung können von diesem Entgelt abgezogen werden.
Nejsou-li splněny podmínky 1), 2) a 3) a jednotlivé posouzení projektu spolupráce nevede k závěru, že se nejedná o státní podporu, Kontrolní úřad bude považovat celou výši příspěvku výzkumné organizace na projekt za podporu podnikům.Liegt keine der Voraussetzungen 1, 2 oder 3 vor, stuft die Überwachungsbehörde den Gesamtwert des Beitrags der Forschungseinrichtung zum Vorhaben als Beihilfe für die Unternehmen ein.
Slučitelnost podpory podle čl. 61 odst. 3 písm. b) Dohody o EHPVereinbarkeit von Beihilfen nach Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe b des EWR-Abkommens
Podle čl. 61 odst. 3 písm. b) Dohody o EHP lze podporu na VaVaI, která má napomoci uskutečnění významného projektu společného evropského zájmu, považovat za slučitelnou s fungováním Dohody o EHP.Gemäß Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe b EWR-Abkommen können FuEuI-Beihilfen zur Förderung eines wichtigen Vorhabens von gemeinsamem europäischen Interesse als mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbar angesehen werden.
Kontrolní úřad vyvodí závěr, že čl. 61 odst. 3 písm. b) Dohody o EHP platí, pokud jsou splněny tyto kumulativní podmínky:Die Überwachungsbehörde wendet Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe b EWR-Abkommen an, wenn die folgenden Voraussetzungen erfüllt sind:
navrhovaná podpora se týká projektu, který je jasně definován z hlediska svého provedení, včetně účastníků a cílů projektu.Die Anmeldung der Beihilfe enthält eine präzise Beschreibung des Forschungsvorhabens, der Durchführungskonditionen, der Beteiligten und der Ziele.
Kontrolní úřad se rovněž může rozhodnout, že bude určitou skupinu projektů považovat za jediný projekt;Die Überwachungsbehörde kann auch eine Gruppe von Vorhaben zusammen als ein Vorhaben betrachten.
projekt musí být ve společném evropském zájmu, tj. projekt musí přispět konkrétním, jasným a identifikovatelným způsobem k evropskému zájmu.Das Vorhaben muss von gemeinsamem europäischen Interesse sein: Es muss konkret, eindeutig und erkennbar zum Interesse für Europa beitragen.
Výhoda dosažená cílem tohoto projektu nesmí být omezena na stát nebo státy ESVO, které jej realizují, ale musí být rozšířena na celé území EHP.Der mit dem Vorhaben angestrebte Vorteil darf nicht auf den oder die EFTA-Staaten beschränkt sein, die das Vorhaben durchführen, sondern muss sich auf den gesamten räumlichen Geltungsbereich des EWR-Abkommens erstrecken.
Projekt musí představovat významný posun vpřed s ohledem na evropské cíle, například tím, že má velký význam pro evropský výzkumný prostor nebo že je předním projektem evropského průmyslu.Das Vorhaben muss mit erheblichen Fortschritten für die Verwirklichung der europäischen Ziele verbunden sein, beispielsweise durch seine große Bedeutung für den europäischen Forschungsraum oder als Leitprojekt für die europäische Industrie.
Skutečnost, že projekt uskutečňují podniky z různých zemí, nepostačuje.Der bloße Umstand, dass das Vorhaben von Unternehmen in verschiedenen Ländern ausgeführt wird, reicht hierzu nicht aus.
Pozitivní účinky podpory lze prokázat např. významným přeléváním výsledků pro společnost, přispěním opatření ke zlepšení evropské situace s ohledem na VaVaI v mezinárodním měřítku, vytvořením nových trhů nebo vývojem nových technologií.Die positiven Wirkungen der Beihilfe könnten beispielsweise durch wichtige Erkenntnisgewinne für die Gesellschaft, durch den Beitrag der Maßnahme zur Besserung der europäischen Lage im FuEuI-Bereich im internationalen Kontext, die Schaffung neuer Märkte oder die Entwicklung neuer Technologien veranschaulicht werden.
Přínosy projektu by neměly být omezeny na výrobní odvětví přímo dotčené, ale jeho výsledky musí mít v rámci hospodářství EHP širší význam a využití (navazující trhy, alternativní využití v jiných odvětvích atd.);Die sich aus dem Vorhaben ergebenden Vorteile sollten nicht auf die unmittelbar betroffenen Wirtschaftszweige beschränkt sein; vielmehr sollten die Ergebnisse von größerer Relevanz sein und breitere Verwendung in der Wirtschaft innerhalb des EWR finden (vor- oder nachgelagerte Märkte, alternative Verwendung in anderen Wirtschaftszweigen usw.).
podpora je nezbytná pro dosažení stanoveného cíle společného zájmu a přestavuje pobídku pro provedení projektu, který musí zahrnovat i vysokou míru rizika.Die Beihilfe ist notwendig, um das angestrebte Ziel von gemeinsamem Interesse zu erreichen, und schafft Anreize für die Durchführung des Vorhabens, das außerdem mit einem hohen Risiko verbunden sein muss.
To lze prokázat rentabilitou projektu, výší investice a peněžními toky v čase a studiemi proveditelnosti, posouzením rizik a odbornými posudky;Dies ist anhand der Rentabilitätsaussichten des Vorhabens, des Investitions- und Zeitaufwands, des Zeithorizonts der Finanzflüsse sowie anhand von Durchführbarkeitsstudien, Risikobewertungen und Sachverständigengutachten darzulegen.
projekt má velký význam s ohledem na svou povahu a rozsah: musí to být vzhledem k cíli smysluplný projekt a projekt dostatečně rozsáhlý.Das Vorhaben ist von seiner Art und seinem Umfang her von besonderer Bedeutung: Es muss sich um ein im Hinblick auf das angestrebte Ziel bedeutsames und vom Umfang her substanzielles Vorhaben handeln.
Kontrolní úřad bude na oznámení pohlížet příznivěji, pokud příjemce sám k projektu významně přispěje.Die Überwachungsbehörde wird angemeldete Vorhaben günstiger beurteilen, wenn der Begünstigte einen beträchtlichen Eigenbeitrag leistet.
Bude též příznivěji pohlížet na oznámené projekty, do nichž budou zapojeny podniky nebo výzkumné subjekty z významného počtu států EHP.Günstiger beurteilt werden auch diejenigen angemeldeten Vorhaben, an denen Unternehmen oder Forschungseinrichtungen aus vielen EFTA-Staaten beteiligt sind.
Aby Kontrolní úřad mohl daný případ řádně posoudit, je nutno prokázat společný evropský zájem v praxi: např. je nutno prokázat, že projekt umožňuje dosáhnout významného pokroku směrem k dosažení konkrétních evropských cílů.Damit die Überwachungsbehörde die geplante Beihilfe angemessen würdigen kann, muss das gemeinsame europäische Interesse in praktischer Form veranschaulicht werden: So ist beispielsweise nachzuweisen, dass das Vorhaben erhebliche Fortschritte bei der Verwirklichung spezifischer europäischer Ziele erwarten lässt.
Slučitelnost podpory podle čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHPVereinbarkeit von Beihilfen nach Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c des EWR-Abkommens
Státní podpora na výzkum, vývoj a inovace je slučitelná s fungováním Dohody o EHP ve smyslu čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP, pokud na základě ověření vyváženosti vede k větší činnosti v oblasti VaVaI, aniž by nepříznivě ovlivnila podmínky obchodování v rozsahu, který je v rozporu se společným zájmem.Staatliche Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationsbeihilfen sind gemäß Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c EWR-Abkommen mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbar, wenn sich aus der Abwägungsprüfung ergibt, dass das Vorhaben zu verstärkten FuEuI-Tätigkeiten führt, ohne die Handelsbedingungen in einer dem gemeinsamen Interesse zuwiderlaufenden Weise zu verändern.
Kontrolní úřad bude pohlížet příznivě na oznámení opatření podpory, která jsou doložena pečlivým vyhodnocením obdobných opatření podpory v minulosti s prokázáním motivačního účinku podpory.Die Überwachungsbehörde ist eher zu einer wohlwollenden Beurteilung angemeldeter Beihilfemaßnahmen geneigt, wenn diesen strenge Auswertungen vergangener vergleichbarer Beihilfemaßnahmen beigefügt werden, in denen der Anreizeffekt der Beihilfe nachgewiesen wird.
Následující opatření jsou způsobilá k přiznání slučitelnosti podle čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP.Die folgenden Maßnahmen sind gemäß Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c EWR-Abkommen mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbar.
Podpora na projekty v oblasti VaVBeihilfen für FuE-Vorhaben
Podpora na projekty v oblasti VaV bude považována za slučitelnou s fungováním Dohody o EHP ve smyslu ustanovení čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP, jestliže budou splněny podmínky stanovené v tomto oddílu.Beihilfen für FuE-Vorhaben sind im Sinne von Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c EWR-Abkommen mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbar, wenn die Voraussetzungen dieses Abschnitts erfüllt sind.
Kategorie výzkumuForschungskategorien
Podpořená část výzkumného projektu musí zcela spadat do jedné či několika z těchto kategorií výzkumu: základní výzkum, aplikovaný výzkum, experimentální vývoj.Der geförderte Teil des Vorhabens muss vollständig einer oder mehreren der folgenden Forschungskategorien angehören: Grundlagenforschung, industrielle Forschung, experimentelle Entwicklung.
Při zařazení různých činností bude Kontrolní úřad odkazovat na vlastní praxi a rovněž na zvláštní příklady a vysvětlivky uvedené v manuálu Frascati o měření vědeckých a technických činností, navržené standardní praktiky pro přehledy výzkumného a experimentálního vývoje [31].Bei der Einstufung der verschiedenen Tätigkeiten stützt sich die Überwachungsbehörde auf ihre eigene Verwaltungspraxis sowie auf die Beispiele und Erläuterungen des Frascati-Handbuchs ‚The Measurement of Scientific and technological Activities, Proposed Standard Practice for Surveys on Research and Experimental Development‘ [31].
Zaměřuje-li se projekt na různé úkoly, musí být každý z nich kvalifikován jako úkol spadající do kategorie základního výzkumu, aplikovaného výzkumu nebo experimentálního vývoje nebo jako úkol, který nespadá do žádné z těchto kategorií.Ist ein Vorhaben in unterschiedliche Teile untergliedert, müssen diese einzeln den Kategorien Grundlagenforschung bzw. industrielle Forschung bzw. experimentelle Entwicklung zugeordnet oder als nicht unter eine dieser Kategorien fallend eingestuft werden.
Toto zařazení nemusí nutně sledovat chronologický přístup s postupným přesouváním v čase od základního výzkumu k činnostem bližším trhu.Diese Zuordnung entspricht nicht unbedingt dem chronologischen Ablauf eines Forschungsvorhabens, angefangen von der Grundlagenforschung bis hin zu marktnahen Tätigkeiten.
V souladu s tím Kontrolnímu úřadu nic nebrání v tom, aby určitý úkol, který se provádí v pozdější fázi projektu, označil za aplikovaný výzkum, a zároveň zjistil, že určitá činnost prováděná v rámci projektu v dřívějším okamžiku představuje experimentální vývoj nebo že nepředstavuje výzkum vůbec.Deshalb kann ein Teil eines Vorhabens, das zu einem späten Zeitpunkt durchgeführt wird, als industrielle Forschung und eine in einem früheren Projektstadium durchgeführte Tätigkeit als experimentelle Entwicklung oder überhaupt nicht als Forschungstätigkeit eingestuft werden.
Základní míry podporyBeihilfeintensität ohne Aufschläge
Míra podpory vypočtená na základě způsobilých nákladů projektu nesmí přesáhnoutDie auf der Grundlage der förderbaren Kosten des Vorhabens errechnete Beihilfenintensität übersteigt nicht:
100 % u základního výzkumu;100 % bei der Grundlagenforschung;
50 % u aplikovaného výzkumu;50 % bei der industriellen Forschung;
25 % u experimentálního vývoje.25 % bei der experimentellen Entwicklung.
Míru podpory je nutno zjistit pro každého příjemce, včetně každého partnera, který obdrží státní podporu v rámci projektu prováděného ve spolupráci.Die Beihilfeintensität muss für jeden einzelnen Begünstigten ermittelt werden, auch bei einem Kooperationsvorhaben.
V případě státní podpory na projekt v oblasti VaV, který se provádí ve spolupráci mezi výzkumnými organizacemi a podniky, nesmí společná podpora vyplývající z přímé státní podpory konkrétního výzkumného projektu a příspěvků (pokud představují podporu – viz část 3.2) od výzkumných organizací k tomuto projektu překročit u žádného přijímacího podniku povolenou míru podpory.Bei staatlichen Beihilfen für ein FuE-Vorhaben, das in Zusammenarbeit zwischen Forschungseinrichtungen und Unternehmen durchgeführt wird, darf die kombinierte Beihilfe, die sich aus der direkten staatlichen Unterstützung für ein bestimmtes Forschungsvorhaben und, soweit es sich um Beihilfen handelt (siehe Abschnitt 3.2), den Beiträgen von Forschungseinrichtungen zu diesem Vorhaben ergibt, für jedes begünstigte Unternehmen die genannten Beihilfeintensitäten nicht übersteigen.
PříplatkyAufschläge
Mezní částky stanovené pro aplikovaný výzkum a experimentální vývoj lze zvýšit takto:Die Obergrenzen für industrielle Forschung und experimentelle Entwicklung können wie folgt erhöht werden:
pokud má být podpora poskytnuta malým a středním podnikům, míru podpory lze zvýšit o 10 procentních bodů u středních podniků a o 20 procentních bodů u malých podniků;Für Beihilfen an KMU kann die Intensität um 10 Prozentpunkte bei mittleren Unternehmen und um 20 Prozentpunkte bei kleinen Unternehmen erhöht werden;
do maximální míry podpory ve výši 80 % lze příplatek 15 procentních bodů uplatnit, pokud [32]bis zu einer Obergrenze von 80 % ist ein Aufschlag von 15 Prozentpunkten zulässig, wenn [32]:
projekt zahrnuje účinnou spolupráci mezi nejméně dvěma na sobě nezávislými podniky a jsou splněny tyto podmínky:das Vorhaben die Zusammenarbeit zwischen wenigstens zwei eigenständigen Unternehmen betrifft und folgende Voraussetzungen erfüllt sind:
jednotlivý podnik nesmí hradit více než 70 % způsobilých nákladů projektu prováděného ve spolupráci,kein einzelnes Unternehmen darf mehr als 70 % der förderbaren Kosten bestreiten;
projekt musí zahrnovat spolupráci s nejméně jedním malým nebo středním podnikem nebo přeshraniční spolupráci, tj. činnosti v oblasti výzkumu a vývoje se uskutečňují nejméně ve dvou různých státech EHP,das Vorhaben muss die Zusammenarbeit mit mindestens einem KMU beinhalten oder grenzübergreifend sein, d. h., die Forschungs- und Entwicklungstätigkeiten müssen in mindestens zwei EFTA-Staaten ausgeführt werden;
projekt zahrnujeúčinnou spolupráci mezi podnikem a výzkumnou organizací, zejména v kontextu koordinace vnitrostátních politik VaV, a jsou splněny tyto podmínky:das Vorhaben die Zusammenarbeit zwischen einem Unternehmen und einer Forschungseinrichtung, insbesondere im Rahmen der Koordinierung nationaler FuE-Maßnahmen, betrifft und folgende Voraussetzungen erfüllt sind:
výzkumná organizace nese alespoň 10 % způsobilých nákladů projektu,die Forschungseinrichtung trägt mindestens 10 % der förderbaren Kosten;

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership