Czech to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Státy ESVO se vyzývají, aby do dvou měsíců ode dne zveřejnění této kapitoly udělily svůj výslovný bezpodmínečný souhlas s navrhovanými vhodnými opatřeními.Die EFTA-Staaten werden ersucht, ihre ausdrückliche, uneingeschränkte Zustimmung zu diesen zweckdienlichen Maßnahmen binnen zwei Monaten vom Datum der Veröffentlichung dieses Kapitels zu erteilen.
Pokud Kontrolní úřad neobdrží odpověď, bude předpokládat, že daný stát ESVO s navrženými opatřeními nesouhlasí.Erfolgt keine Stellungnahme, so geht die Überwachungsbehörde davon aus, dass der betreffende EFTA-Staat den vorgeschlagenen Maßnahmen nicht zustimmt.
Vstup v platnost, doba platnosti a revizeInkrafttreten, Geltung und Überarbeitung
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí [48].Tato kapitola zůstane v platnosti do 31. prosince 2013.Dieses Kapitel tritt am Tag seiner Annahme in Kraft [48].Es gilt bis zum 31. Dezember 2013.
Po konzultaci států ESVO může Kontrolní úřad kapitolu před tímto dnem pozměnit na základě významných hledisek souvisejících s politikou hospodářské soutěže nebo výzkumnou politikou nebo s cílem vzít v úvahu jiné politiky Společenství nebo mezinárodní závazky.Die Überwachungsbehörde kann das Kapitel nach Anhörung der EFTA-Staaten vor diesem Stichtag aus wichtigen wettbewerbs- oder forschungspolitischen Gründen oder aufgrund anderer Gemeinschaftspolitiken oder internationaler Verpflichtungen ändern.
Kontrolní úřad hodlá provést přezkum této kapitoly tři roky po jejím vstupu v platnost.Die Überwachungsbehörde beabsichtigt, das Kapitel drei Jahre nach seinem Inkrafttreten zu überprüfen.
Kontrolní úřad použije tuto kapitolu na všechny oznámené podpořené projekty, u nichž musí přijmout rozhodnutí poté, co byla kapitola přijata, a to i tehdy, pokud projekty byly oznámeny před jejím přijetím.Die Überwachungsbehörde wird dieses Kapitel auf sämtliche angemeldeten Vorhaben anwenden, zu denen sie nach der Annahme des Kapitels eine Entscheidung zu treffen hat, auch wenn die Vorhaben vor der Annahme angemeldet worden sind.
To zahrnuje jednotlivou podporu udělenou podle schválených režimů podpor a oznámenou Kontrolnímu úřadu v souladu s povinností jednotlivě oznamovat takovouto podporu.Dazu gehören auch im Rahmen von genehmigten Beihilferegelungen gewährte Einzelbeihilfen, die bei der Überwachungsbehörde aufgrund einer Verpflichtung zur Einzelanmeldung angemeldet wurden.
V souladu s oznámením Komise o určení použitelných pravidel pro posouzení protiprávní státní podpory [49]Kontrolní úřad v případě neoznámené podpory použijetuto kapitolu, pokud byla podpora udělena po jejím vstupu v platnost,Gemäß der Bekanntmachung der Überwachungsbehörde über die zur Beurteilung unrechtmäßiger staatlicher Beihilfen anzuwendenden Regeln [49]wendet sie im Falle nichtangemeldeter Beihilfendieses Kapitel an, wenn die Beihilfe nach seinem Inkrafttreten gewährt wurde;
kapitolu platnou v době udělení podpory ve všech ostatních případech.in allen übrigen Fällen das Kapitel an, das bei der Gewährung der Beihilfe in Kraft war.
Formulář pro podávání souhrnných informací k podpoře v rámci rozšířené povinnosti podávat zprávy (část 9.1)Formblatt für die Erteilung zusammenfassender Informationen betreffendBeihilfen, die der erweiterten Berichtsverpflichtung unterliegen (Abschnitt 9.1)
Podpora ve prospěch (název podniku/podniků – příjemce/příjemců podpory, malý nebo střední podnik či jiné):Beihilfen zugunsten von (Name des Unternehmens/der Unternehmen, die Beihilfen empfangen, KMU und sonstige):
Číslo režimu podpory (číslo, které Kontrolní úřad přidělil stávajícímu režimu/režimům, na jehož/jejichž základě se podpora poskytuje):Bezugnahme der Beihilferegelung (Bezugnahme der Überwachungsbehörde auf bestehende Regeln bzw. Regelungen, im Rahmen derer die Beihilfe gewährt wird):
Orgán veřejné správy, který podporu poskytuje (název a kontaktní údaje):Öffentliche Einrichtung(en), die Beihilfe gewährt/gewähren (Name und Koordinaten der gewährenden Behörde(n)):
Stát ESVO, kde se podpořený projekt nebo opatření provádí:EFTA-Staat, in dem das geförderte Vorhaben/die geförderte Maßnahme durchgeführt wird:
Typ projektu nebo opatření:Art des Vorhabens oder der Maßnahme:
Stručný popis projektu nebo opatření:Kurze Beschreibung des Vorhabens oder der Maßnahme:
Případné způsobilé náklady (v EUR):Gegebenenfalls förderbare Kosten (in EUR):
Aktualizovaná výše podpory (hrubá) v EUR:Abgezinster Beihilfebetrag (brutto) in EUR:
Míra podpory (% hrubého ekvivalentu příspěvku):Beihilfeintensität (Prozentsatz des Bruttosubventionsäquivalents):
Případné podmínky čerpání navrhované podpory:An die Auszahlung der Beihilfe geknüpfte Bedingungen (sofern zutreffend):
Plánované datum zahájení a skončení projektu nebo opatření:Geplanter Beginn und geplantes Enddatum des Vorhabens oder der Maßnahme:
Datum přiznání podpory:Datum der Gewährung der Beihilfe:
Dále jen „EHP“.Nachstehend als ‚EWR‘ bezeichnet.
Je třeba mít na paměti, že pouze část veřejných výdajů na VaV splní podmínky pro státní podporu.Nur ein Teil der öffentlichen Aufwendungen für FuE ist dabei als staatliche Beihilfe zu betrachten.
Srov. „Investice do výzkumu: akční plán pro Evropu“.Siehe ‚In die Forschung investieren: Aktionsplan für Europa‘.
Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů, KOM(2003) 226 v konečném znění, s. 7.Mitteilung der Kommission an den Rat, das Europäische Parlament, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen, KOM(2003) 226 endg., S. 7.
V ekonomii pojem „účinnost“ (nebo „hospodářská účinnost“) označuje míru, v níž je celkový užitek optimalizován na konkrétním trhu nebo v hospodářství obecně.In der Wirtschaftswissenschaft wird die (wirtschaftliche) Effizienz daran gemessen, inwieweit die Gesamtwohlstandsgewinne in einem einzelnen Markt oder der Volkswirtschaft als Ganzes optimiert werden.
Dodatečný VaVaI zvyšuje hospodářskou účinnost tím, že přesouvá tržní poptávku směrem k novým nebo zdokonaleným výrobkům, postupům nebo službám, což se rovná snížení ceny těchto výrobků bez započtení kvality.Zusätzliche FuEuI verbessert die wirtschaftliche Effizienz durch Umlenkung der Marktnachfrage auf neue oder verbesserte Produkte, Verfahren oder Dienstleistungen, was einem günstigeren Preis-Leistungs-Verhältnis der betreffenden Produkte entspricht.
K „selhání trhu“ dochází, pokud trh, je-li odkázán sám na sebe, nevede k hospodářsky efektivnímu výsledku.Ein ‚Marktversagen‘ liegt vor, wennder Markt auf sich selbst gestellt kein wirtschaftlich effizientes Ergebnis erbringt.
V těchto případech může zásah státu, včetně státní podpory, zlepšit výsledek trhu s ohledem na ceny, produkci a využití zdrojů.In solchen Fällen kann die Intervention des Staates einschließlich der Gewährung von Beihilfen das Marktergebnis in Form von Preisen, Produktion und Ressourcennutzung verbessern helfen.
Akční plán pro státní podpory.Aktionsplan Staatliche Beihilfen.
Včetně: vysokoškolského vzdělávání, výzkumných programů a veřejných výzkumných zařízení, pravidel práv k duševnímu vlastnictví podporujících inovace, přitažlivých rámcových podmínek pro podniky, aby prováděly VaVaI.Dazu zählen Hochschulausbildung, Forschungsprogramme und öffentliche Forschungseinrichtungen, privatrechtliche Regelungen zur Begünstigung der Innovationstätigkeit, attraktive Rahmenbedingungen für FuEuI-Tätigkeiten von Unternehmen usw.
Akčníplán pro státní podpory (poznámka pod čarou 6), odstavec 21.Aktionsplan Staatliche Beihilfen (Fußnote 6), Ziffer 21.
Srov. Akční plán pro státní podpory (poznámka pod čarou 6), odst. 11 a 20, podrobněji rozvedené již ve sdělení o inovacích, KOM(2005) 436 (v konečném znění) ze dne 21. září 2005.Siehe Aktionsplan Staatliche Beihilfen (Fußnote 6), Ziffern 11 und 20, ausführlicher dargestellt im Konsultationspapier zu staatlichen Innovationsbeihilfen, KOM(2005) 436 endgültig vom 21. September 2005.
Včetně služeb.Einschließlich Dienstleistungen.
Viz kapitola 17.B pokynů pro státní podporu o použití předpisů o státní podpoře v případě opatření týkajících se přímého zdanění podnikatelské činnosti.Siehe Kapitel 17.B der Leitlinien für staatliche Beihilfen; Anwendung der Vorschriften über staatliche Beihilfen auf Maßnahmen im Bereich der Unternehmensbesteuerung.
Tato kapitola vychází ze sdělení o použití předpisů o státní podpoře v případě opatření týkajících se přímého zdanění podnikatelské činnosti (Úř. věst. C 384, 10.12.1998, s. 3) a bere v úvahu jednotlivá zaměření a cíle Dohody o EHP.Diesem Kapitel liegt die Mitteilung über die Anwendung der Vorschriften über staatliche Beihilfen auf Maßnahmen im Bereich der direkten Unternehmensbesteuerung (ABl. C 384 vom 10.12.1998, S. 3) zugrunde, wobei die besonderen Aufgaben und Ziele des EWR-Abkommens berücksichtigt werden.
Dále jen „Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru“.Nachstehend als ‚Überwachungsbehörde- und Gerichtshofabkommen‘ bezeichnet.
Úř. věst. L 134, 30.4.2004, s. 1.ABl. L 134 vom 30.4.2004, S. 1.
Viz kapitola 15 pokynů pro státní podporu o podpoře pokynů kontrolního úřadu v oblasti životního prostředí, která odpovídá pokynům Společenství o státní podpoře na ochranu životního prostředí (Úř. věst. C 37, 3.2.2001, s. 3, bod 7).Siehe Kapitel 15 der Leitlinien für staatliche Beihilfen; Leitlinien für staatliche Umweltschutzbeihilfen, die dem Gemeinschaftsrahmen für staatliche Umweltschutzbeihilfen entsprechen (ABl. C 37 vom 3.2.2001, S. 3, Punkt 7).
Mimoto v souvislosti s revizí pokynů pro ochranu životního prostředí Kontrolní úřad uváží možnost začlenit nová opatření, která mohou zahrnovat i ekologické inovace.Bei der Überarbeitung dieses Gemeinschaftsrahmens wird die Überwachungsbehörde prüfen, ob neue Maßnahmen einbezogen werden sollten, die sich auch auf die Öko-Innovationen erstrecken.
Kapitola 16 pokynů pro státní podporu je totožná s pokyny Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích (Úř. věst. C 244, 1.10.2004, s. 2).[20]Kapitel 16 der Leitlinien für staatliche Beihilfen entspricht den Leitlinien der Gemeinschaft für staatliche Beihilfen zur Rettung und Umstrukturierung von Unternehmen in Schwierigkeiten (ABl. C 244 vom 1.10.2004, S. 2).
Srov. definici v manuálu OSLO, Pokyny pro shromažďování a interpretaci inovačních dat, 3. vydání, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, 2005, strana 49.Siehe Definition in dem OSLO-Handbuch ‚Guidelines for Collecting and Interpreting Innovation Data‘, 3. Auflage, Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung, 2005, S. 49.
Srov. definici v manuálu OSLO, strana 51.Siehe Definition in dem OSLO-Handbuch, S. 51.
Věc 118/85 Komise v. Itálie, Sb. rozh. 1987, 2599, bod 7, a věc C-35/96 Komise v. Itálie, Sb. rozh. 1998, I-3851, CNSD, bod 36. Věc C-309/99, Wouters, Sb. rozh. 2002, I-1577, bod 46.Rs. 118/85, Kommission/Italien, Slg. 1987, 2599; Randnummer 7; Rs. C-35/96, Kommission/Italien, CNSD, Slg. [1998], S. I-3851, Randnummer 36; Randnummer 36, Rs. C-309/99, Wouters, Slg. 2002, I-1577, Randnummer 46.
Ekonomické činnosti spočívající v konkrétním výzkumu prováděném na objednávku průmyslového subjektu cestou pronájmu výzkumných infrastruktur a poskytování poradenských služeb.Zu den wirtschaftlichen Tätigkeiten gehören z. B. Forschungstätigkeiten in Ausführung von Verträgen mit der gewerblichen Wirtschaft, die Vermietung von Forschungsinfrastruktur und Beratungstätigkeit.
Vnitřní povahou Kontrolní úřad rozumí situaci, kdy je management znalostí výzkumné organizace (výzkumných organizací) prováděn buďto oddělením nebo pobočkou výzkumné organizace nebo společně s dalšími výzkumnými organizacemi.Unter interner Natur versteht die Überwachungsbehörde einen Sachverhalt, wobei das Wissensmanagement der Forschungsorganisation(en) durch eine Abteilung oder eine Untergliederung der Forschungsorganisation oder gemeinsam mit anderen Forschungsorganisationen durchgeführt wird.
Svěření dodávek specifických služeb třetím stranám prostřednictvím veřejné soutěže obvykle nezbavuje tyto činnosti povahy činností vnitřních.Die vertragliche Übertragung bestimmter Dienstleistungen an Dritte im Wege der offenen Ausschreibung steht dem internen Charakter dieser Tätigkeiten nicht entgegen.
Ohledně všech zbývající druhů převodu technologií, na něž organizace získávají státní podporu, se Kontrolní úřad nedomnívá, že by mohl na základě svých současných poznatků obecně rozhodnout o tom, že financování takovýchto činností má povahu státní podpory.Bei allen anderen Formen des staatlich unterstützten Technologietransfers sieht sich die Überwachungsbehörde nicht in der Lage, auf der Grundlage ihres derzeitigen Wissensstands generell zu entscheiden, ob die Finanzierung derartiger Tätigkeiten als staatliche Beihilfe anzusehen ist oder nicht.
Zdůrazňuje povinnost států ESVO danou ustanovením protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru vyhodnotit povahu těchto opatření v každém jednotlivém případě a oznámit tato opatření Kontrolnímu úřadu, mají-li za to, že představují státní podporu.Sie weist darauf hin, dass die EFTA-Staaten nach Protokoll 3 des Überwachungs- und Gerichtsabkommens verpflichtet sind, den Charakter solcher Maßnahmen in jedem Einzelfall zu prüfen und sie bei der Überwachungsbehörde anzumelden, wenn sie zu dem Ergebnis kommen, dass es sich um staatliche Beihilfen handelt.
Srov. věc C-482/99 Francie v. Komise, Sb. rozh. 2002, s. I-4397, k otázce přisuzovatelnosti státu.Vergl. Rs. C-482/99, Frankreich/Kommission, Slg. 2002, I-4397, zur Frage der Zurechenbarkeit an den Staat.
„Plné přidělení“ znamená, že výzkumná organizace požívá plných hospodářských výhod těchto práv tím, že si k nim ponechá plné dispoziční právo, zejména vlastnické právo a právo poskytnout licence.Die ‚Zuordnung in vollem Umfang‘ bedeutet, dass die Forschungseinrichtung die uneingeschränkte Verfügungsgewalt über diese Rechte, d. h. insbesondere das Eigentum und das Recht zur Lizenzvergabe, innehat und somit sämtlichen wirtschaftlichen Nutzen aus ihnen zieht.
Tyto podmínky mohou být uděleny i v případě, že se daná organizace rozhodne uzavřít další smlouvy týkající se těchto práv včetně poskytnutí příslušných licencí partneru spolupráce.Diese Voraussetzung gilt auch als erfüllt, wenn die Einrichtung Verträge über die Verwertung dieser Rechte schließt und sie beispielsweise in Lizenz an den Kooperationspartner vergibt.
„Úplata odpovídající tržní ceně za práva k duševnímu vlastnictví“ znamená získání plného hospodářské užitku z těchto práv.Unter dem ‚marktüblichen Entgelt für die Rechte des geistigen Eigentums‘ ist eine Vergütung in der vollen Höhe des wirtschaftlichen Nutzens aus diesen Rechten zu verstehen.
V souladu s obecnými zásadami státních podpor a vzhledem k obtížnosti objektivně určit tržní cenu práv duševního vlastnictví bude Kontrolní úřad považovat tuto podmínku za splněnou, jestliže výzkumná organizace jakožto prodávající bude v okamžiku uzavření smlouvy jednat tak, aby získala co nejvyšší možnou protihodnotu.Im Einklang mit den allgemeinen Grundsätzen des Beihilferechts betrachtet die Überwachungsbehörde angesichts der Schwierigkeit, den Marktwert der Rechte des geistigen Eigentums objektiv zu beziffern, diese Voraussetzung als erfüllt, wenn die Forschungseinrichtung als Verkäuferin der Rechte bei Aushandlung des Vertrags den bestmöglichen Preis zu erzielen bestrebt ist.
Tímto ustanovením se nemění povinnost států ESVO oznamovat určitá opatření podle protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru.Diese Bestimmung entbindet die EFTA-Staaten nicht von ihrer Pflicht, bestimmte Maßnahmen auf der Grundlage des Protokolls 3 des Überwachungs- und Gerichtsabkommens anzumelden.
Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, 2002.Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung, 2002.
Projekty financované v rámcovém programu Evropského společenství pro výzkum, technický vývoj a demonstrace budou mít automaticky nárok na příspěvek za spolupráci kvůli minimálním podmínkám účasti na těchto projektech.Gemäß dem Rahmenprogramm der Europäischen Gemeinschaft im Bereich der Forschung, technologischer Entwicklung und Demonstration finanzierte Vorhaben kommen automatisch für einen Aufschlag für Zusammenarbeit wegen der Mindestvoraussetzungen für die Teilnahme an solchen Vorhaben in Betracht.
Kapitola 34 pokynů pro státní podporu je totožná se sdělením Komise o způsobu stanovení referenčních a diskontních sazeb (Úř. věst. C 273, 9.9.1997, s. 3) zveřejněným rovněž na adrese:http://ec.europa.eu/comm/competition/state_aid/legislation/reference.html[33]Kapitel 34 der Leitlinien für staatliche Beihilfen entspricht der Mitteilung der Kommission über die Methode zur Festsetzung der Referenz- und Abzinsungssätze (ABl. C 273 vom 9.9.1997, S. 3), veröffentlicht unter:http://ec.europa.eu/comm/competition/state_aid/legislation/reference.html

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership