Source | Target | V této souvislosti viz bod odůvodnění 17 rozhodnutí Evropské komise ze dne 28. listopadu 2005 o použití čl. 86 odst. 2 Smlouvy o ES na státní podporu ve formě vyrovnávací platby za závazek veřejné služby poskytované určitým podnikům pověřeným poskytováním služeb obecného hospodářského zájmu (Úř. věst. L 312, 29.11.2005, s. 67). | Vgl. Entscheidung der Europäischen Kommission vom 28. November 2005 über die Anwendung von Artikel 86 Absatz 2 des EG-Vertrags auf staatliche Beihilfen, die bestimmten mit der Erbringung von Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse betrauten Unternehmen als Ausgleich gewährt werden (ABl. L 312 vom 29.11.2005, S. 67), Ziff. 17. |
Toto rozhodnutí je začleněno do Dohody o EHP rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 91/2006 ze dne 7. července 2006 (Úř. věst. L 286, 19.10.2006, s. 31. dodatek EHP č. 52, 19.10.2006, s. 24). | Dieser Beschluss wurde in das EWR-Abkommen durch Beschluss Nr. 91/2006 des Gemeinsamen EWR-Ausschusses vom 7. Juli 2006 aufgenommen (ABl. L 286 vom19.10.2006, S. 31 und EWR-Beilage Nr. 52 vom 19.10.2006, S. 24). |
Ustanovení čl. 86 odst. 2 Smlouvy o ES odpovídá čl. 59 odst. 2 Dohody o EHP. | Artikel 86 Absatz 2 des EG-Vertrags entspricht dem Artikel 59 Absatz 2 des EWR-Abkommens. |
Sdělení Evropské komise „Evropa v pohybu – Udržitelná mobilita pro náš kontinent – Přezkum bílé knihy o dopravě v polovině období“. | Mitteilung der Europäischen Kommission „Für ein mobiles Europa – Nachhaltige Mobilität für unseren Kontinent – Halbzeitbilanz zum Verkehrsweißbuch der Europäischen Kommission“. |
Viz též usnesení Poradního výboru EHP a zpráva „Ambiciózní dopravní politika“. | Siehe auch Entschließung des Beratenden EWR-Ausschusses und Bericht über „An Ambitious Transport Policy“. |
Rozsudek Evropského soudního dvora ze dne 13. června 2002, věc C-382/99, Nizozemsko v. Komise,[2002]Sb. rozh. I-5163. | Urteil des Europäischen Gerichtshofs vom 13. Juni 2002 in der Rechtssache C-382/99, Niederlande/Kommission, Slg. 2002, I-5163. |
Rozsudek Evropského soudního dvora ze dne 19. září 2000, věc C-156/98, Německo v. Komise, [2000]Sb. rozh. I-6857. | Urteil des Europäischen Gerichtshofs vom 19. September 2000 in der Rechtssache C-156/98, Deutschland/Kommission, Slg. 2000, I-6857. |
Zdroj: UIC Rolling stock fleet in EU-25 + Norway (2005). | Quelle: UIC, Fahrzeugbestand in der EU-25 + Norwegen (2005). |
Zdroj: CER (2005). | Quelle: GEB (2005). |
Viz kapitola 6. | Siehe Kapitel 6. |
Viz kapitola 5, viz též Pokyny Kontrolního úřadu ESVO pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích přijaté rozhodnutím 305/04/KOL ze dne 1. prosince 2004 (Úř. věst. L 97, 15.4.2005, s. 41 a dodatek EHP č. 21, 28.4.2005, s. 1). | Siehe Kapitel 5. Siehe auch die Leitlinien der EFTA-Überwachungsbehörde für staatliche Beihilfen zur Rettung und Umstrukturierung von Unternehmen in Schwierigkeiten, angenommen durch Beschluss Nr. 305/04/KOL vom 1. Dezember 2004 (ABl. L 97 vom 15.4.2005, S. 41 und EWR-Beilage Nr. 21 vom 28.4.2005, S. 1). |
Viz odpovídající pokyny Společenství (Úř. věst. C 244, 1.10.2004, s. 2). | Siehe entsprechende Leitlinien der Gemeinschaft (ABl. C 244 vom 1.10.2004, S. 2). |
Nařízení Evropské komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům (Úř. věst. L 10, 13.1.2001, s. 33). | [45]Verordnung (EG) Nr. 70/2001 der Europäischen Kommission vom 12. Januar 2001 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 des EG-Vertrags auf staatliche Beihilfen an kleine und mittlere Unternehmen (ABl. L 10 vom 13.1.2001, S. 33). |
Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1976/2006 (Úř. věst. L 368, 23.12.2006, s. 85). | Zuletzt geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 1976/2006 L 368 vom 23.12.2006, S. 85). |
Nařízení bylo začleněno do přílohy XV Dohody o EHP rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 88/2002 ze dne 25. června 2002 (Úř. věst. L 266, 3.10.2002, s. 56 a dodatek EHP č. 49, 3.10.2002, s. 42). | Die Verordnung wurde in Anhang XV des EWR-Abkommens durch Beschluss Nr. 88/2002 des Gemeinsamen EWR-Ausschusses vom 25. Juni 2002 aufgenommen (ABl. L 266 vom 3.10.2002, S. 56 und EWR-Beilage Nr. 49 vom 3.10.2002, S. 42). |
Kontrolní úřad ESVO přijal pokyny o státní podpoře na ochranu životního prostředí rozhodnutím č. 500/08/KOL ze dne 16. července 2008 (Úř. věst. L 144, 10.6.2010, s. 1 a dodatek EHP č. 29, 10.6.2010, s. 1). | Die EFTA-Überwachungsbehörde hat die Leitlinien für staatliche Umweltschutzbeihilfen durch Beschluss Nr. 500/08/KOL vom 16. Juli 2008 angenommen (ABl. L 144 vom 10.6.2010, S. 1 und EWR-Beilage Nr. 29 vom 10.6.2010, S. 1). |
Nařízení (EHS) č. 1191/69 uvedené výše, začleněné do návrhu Dohody o EHP; nařízení Evropského parlamentu a Rady o závazcích veřejné služby uvedené výše a začleněné do Dohody o EHP rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 85/2008, ve kterém by měla být věnována zvláštní pozornost čl. 3 odst. 1 nařízení: „Pokud příslušný orgán rozhodne o udělení výlučného práva nebo poskytnutí kompenzace jakékoli povahy za plnění závazků veřejné služby jím vybranému provozovateli, provede to v rámci smlouvy o veřejných službách“. | [47]Verordnung (EWG) Nr. 1191/69 (s.o.), die von Anbeginn an in das EWR-Abkommen einbezogen war, sowie die Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen, aufgenommen in das EWR-Abkommen durch Beschluss Nr. 85/2008 des Gemeinsamen EWR-Ausschusses, in deren Artikel 3 Absatz 1 es heißt: „Gewährt eine zuständige Behörde dem ausgewählten Betreiber ausschließliche Rechte und/oder Ausgleichsleistungen gleich welcher Art für die Erfüllung gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen, so erfolgt dies im Rahmen eines öffentlichen Dienstleistungsauftrags“. |
Viz bod 8 Pokynů Kontrolního úřadu ESVO k regionální podpoře na období 2007– 2013 přijatých rozhodnutím 85/06/KOL ze dne 6. dubna 2006 (Úř. věst. L 54, 28.2.2008, s. 1 a dodatek EHP č. 11, 28.2.2008, s. 1). | Siehe Punkt 8 der Leitlinien der EFTA-Überwachungsbehörde für staatliche Beihilfen mit regionaler Zielsetzung 2007-2013, angenommen durch Beschluss Nr. 85/06/KOL vom 6. April 2006 (ABl. L 54 vom 28.2.2008, S. 1 und EWR-Beilage Nr. 11 vom 28.2.2008, S. 1). |
Viz odpovídající pokyny Společenství (Úř. věst. C 54, 4.3.2006, s. 13. bod 8). | Siehe entsprechende Leitlinien der Gemeinschaft (ABl. C 54 vom 4.3.2006, S. 13, Punkt 8). |
Kontrolní úřad ESVO poznamenává, že toto odůvodnění lze dle zvláštních podmínek jednotlivého případu použít přiměřeně na vozidla používaná v rámci veřejné silniční osobní dopravy, pokud tato vozidla odpovídají nejnovějším normám Společenství pro nová vozidla. | Die EFTA-Überwachungsbehörde weist darauf hin, dass diese Überlegung – unter Berücksichtigung der besonderen Umstände des Einzelfalls – sinngemäß auch für die Fahrzeuge des öffentlichen Straßenpersonenverkehrs gelten kann, sofern die jüngsten Gemeinschaftsnormen für Neufahrzeuge erfüllt werden. |
Kontrolní úřad ESVO pak v takových situacích v zájmu rovného zacházení použije přístup, který zde byl popsán pro železniční vozidla. | Dem Grundsatz der Gleichbehandlung entsprechend wird die EFTA-Überwachungsbehörde in solchen Fällen nach dem hier beschriebenen Ansatz für Schienenfahrzeuge verfahren. |
Kontrolní úřad ESVO vyzývá státy ESVO, aby při přiznávání tohoto druhu podpory podporovaly ekologicky nejšetrnější technologie, a bude zkoumat, nakolik je vhodná zvláštní finanční podpora vedoucí k vyšší míře podpory ve prospěch takových technologií. | Die EFTA-Überwachungsbehörde fordert die EFTA-Staaten auf, bei der Gewährung solcher Beihilfen die umweltfreundlichsten Technologien zu unterstützen. Sie wird ferner prüfen, inwieweit bei einzelnen Förderungen dieser Art eine Überschreitung der geltenden Beihilfehöchstgrenzen angemessen sein könnte. |
Nejméně zalidněné oblasti jsou oblasti na úrovni NUTS-II nebo jejich části, jež mají hustotu obyvatelstva nejvýše 8 obyvatel na kilometr čtvereční, jakož i menší přilehlé oblasti, které odpovídají stejnému kritériu co do hustoty obyvatelstva. | Unter den am dünnsten besiedelten Gebieten sind NUTS-II-Gebiete oder Teile davon mit einer Bevölkerungsdichte von 8 Einwohnern je Quadratkilometer oderweniger zu verstehen, sowie kleinere angrenzende Gebiete, die das gleiche Kriterium der Bevölkerungsdichte erfüllen. |
Podpory na pořízení nových dopravních vozidel, jež překračují rámec norem Společenství co do ochrany životního prostředí nebo jež zvyšují úroveň ochrany životního prostředí při neexistenci norem Společenství, jsou v rámci výše citovaných pokynů ke státním podporám na ochranu životního prostředí možné. | Beihilfen für den Erwerb von Beförderungsmitteln, die die Gemeinschaftsnormen übertreffen oder die, sofern es keine solchen Normen gibt, für einen besseren Umweltschutz sorgen, sind nach Maßgabe der Leitlinien für staatliche Umweltschutzbeihilfen zulässig. |
Pokud trať nebo specifická služba obsluhuje systematicky (tj. při každé jízdě) region, na který se použije nejvyšší míra podpory, použije se tato míra na veškeré způsobilé výdaje. | Wird die Strecke oder die Region, auf die der höchste Beihilfesatz sich bezieht, systematisch (d. h. auf jeder Fahrt) bedient, so wird dieser Beihilfesatz auf sämtliche der beihilfefähigen Ausgaben angewandt. |
Pokud už region, na který se použije nejvyšší míra podpory, je obsluhován pouze příležitostně, použije se tato míra pouze na část způsobilých výdajů připadajících na obsluhu tohoto regionu. | Wird die Region, auf die der höchste Beihilfesatz sich bezieht, nur gelegentlich bedient, so wird dieser Beihilfesatz nur auf den Teil der beihilfefähigen Ausgaben angewandt, der die Bedienung dieser Region betrifft. |
Rozsudek Soudního dvora ze dne 17. září 1980, věc č. 730/79 Philip Morris Holland v. Komise, [1980]Sb. rozh. 2671, odstavec 11. | Urteil des Gerichtshofs vom 17. September 1980 in der Rechtssache 730/79, Philip Morris Holland/Kommission, Slg. 1980, I-2671, Randnr. 11. |
Nařízení (EHS) č. 1192/69. | [55]Verordnung (EWG) Nr. 1192/69. |
Kontrolní úřad ESVO analogicky uplatňuje některé podmínky stanovené ve sdělení Evropské komise o metodice analyzování státní podpory související s uvízlými náklady ze dne 26. července 2001, SEK(2001) 1238. | Analog wendet die EFTA-Überwachungsbehörde bestimmte Bedingungen der Mitteilung der Europäischen Kommission vom 26. Juli 2001 über die Methode für die Analyse staatlicher Beihilfen in Verbindung mit verlorenen Investitionen (SEK(2001) 1238) an. |
Aniž je dotčeno použití nařízení (EHS) č. 1191/69, (EHS) č. 1192/69 a (EHS) č. 1107/70. | Die Anwendung der Verordnungen (EWG) Nr. 1191/69, (EWG) Nr. 1107/70 und (EWG) Nr. 1192/69 bleibt davon unberührt. |
Aniž je dotčeno použití směrnice 2001/14/ES. | Die Anwendung der vorgenannten Richtlinie 2001/14/EG bleibt davon unberührt. |
Viz rozhodnutí Evropské komise ze dne 2. března 2005, N 386/2004, Podpora restrukturalizaci společnosti Fret SNCF (Úř. věst. C 172, 12.7.2005, s. 3). | Siehe Entscheidung der Europäischen Kommission vom 2. März 2005, N 386/04, „SNCF-Güterverkehrsbereich“ – Frankreich ( ABl. C 172 vom 12.7.2005, S. 3). |
Úř. Věst. C 288, 9.10.1999, s. 2. | ABl. C 288 vom 9.10.1999, S. 2. |
Kontrolní úřad ESVO přijal odpovídající pokyny rozhodnutím č. 329/99/KOL ze dne 16. prosince 1999 (Úř. věst. C 172, 12.7.2005, s. 3). | Die EFTA-Überwachungsbehörde hat die entsprechenden Leitlinien durch Beschluss Nr. 329/99/KOL vom 16. Dezember 1999 angenommen (ABl. L 241 vom 26.10.2000, S. 1). |
Bod 9 pokynů ke státní podpoře na restrukturalizaci stanoví: „Pro účely těchto pokynů je podnik v zásadě a bez ohledu na svou velikost považován za podnik v obtížích zejména za těchto okolností:a) v případě společnosti s ručením omezeným, kde došlo ke ztrátě více než poloviny základního kapitálu a kde ke ztrátě více než jedné čtvrtiny tohoto kapitálu došlo za posledních 12 měsíců:“ nebo „b) v případě společnosti, v níž alespoň někteří společníci plně ručí za závazky společnosti, kde došlo ke ztrátě více než poloviny jejího kapitálu zaznamenaného v účetnictví této společnosti a kde ke ztrátě více než jedné čtvrtiny tohoto kapitálu došlo za posledních 12 měsíců;“ nebo „c) kde nehledě na to, o jaký typ společnosti se jedná, podnik splňuje podmínky vnitrostátního práva pro zahájení kolektivního úpadkového řízení“. | Unter Punkt 9 der Leitlinien für Umstrukturierungsbeihilfen von 2004 heißt es: „Im Sinne dieser Leitlinien befindet sich ein Unternehmenunabhängig von der Größe insbesondere in folgenden Fällen in Schwierigkeiten:a) wenn bei Gesellschaften mit beschränkter Haftung mehr als die Hälfte des gezeichneten Kapitals verschwunden und mehr als ein Viertel dieses Kapitals während der letzten zwölf Monate verloren gegangen ist“; oder „b) wenn bei Gesellschaften, in denen mindestens einige Gesellschafter unbeschränkt für die Schulden der Gesellschaft haften, mehr als die Hälfte der in den Geschäftsbüchern ausgewiesenen Eigenmittel verschwunden und mehr als ein Viertel dieser Mittel während der letzten zwölf Monate verloren gegangen ist“; oder „c) wenn unabhängig von der Unternehmensform die im innerstaatlichen Recht vorgesehenen Voraussetzungen für die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens erfüllt sind“. |
Viz zejména body 33 až 36 pokynů ke státní podpoře na restrukturalizaci. | Vgl. insbesondere Punkte 33 bis 36 der Leitlinien für Umstrukturierungsbeihilfen. |
Viz zejména oddíl 3.2 pokynů ke státní podpoře na restrukturalizaci. | Vgl. insbesondere Abschnitt 3.2 der Leitlinien für Umstrukturierungsbeihilfen. |
Rozsudek soudního dvoraze dne 12. října 1978, věc 156/77, Komise v. Belgie [1978], Sb. rozh. 1881, odst. 10. | Urteil des Gerichtshofs vom 12. Oktober 1978 in der Rechtssache 156/77, Kommission/Belgien, Rechtssache 156/77, Slg. 1978, 1881, Randnr. 10. |
Toto období se prodlužuje na 10 let v případě opatření, která spadají do působnosti čl. 15 odst. 1 písm. e) směrnice Rady 2003/96/ES ze dne 27 října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny, Úř. věst. L 283, 31.10.2003, s. 51. směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/75/ES (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 100). | Der Zeitraum beträgt zehn Jahre bei Maßnahmen, die unter Artikel 15 Absatz 1 Buchstabe e der Richtlinie 2003/96/EG des Rates vom 27. Oktober 2003 zur Restrukturierung der gemeinschaftlichen Rahmenvorschriften zur Besteuerung von Energieerzeugnissen und elektrischem Strom (ABl. L 283 vom 31.10.2003, S. 51). Zuletzt geändert durch die Richtlinie 2004/75/EG (ABl. L 157 vom 30.4.2004, S. 100). |
Viz zejména rozhodnutí Evropské komise ze dne 2. dubna 2008, NN 46/B/2006 - Slovensko – vynětí ze spotřební daně a její snížení podle směrnice Rady 2003/96/ES (odvětví dopravy), dosud nezveřejněné. | Siehe u. a. Entscheidung der Europäischen Kommission vom 2. April 2008, NN 46/B/2006 – Slowakei – Verbrauchsteuerbefreiungen und -ermäßigungen gemäß Richtlinie 2003/96/EG des Rates (Verkehr), noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht. |
Směrnice Rady 2003/96/ES není začleněna do Dohody o EHP, neboť se týká harmonizace daní, která nespadá do působnosti Dohody o EHP. | Die Verordnung 2003/96/EG des Rates wird nicht in das EWR-Abkommen aufgenommen, da sie die Steuerharmonisierung betrifft, die vom EWR-Abkommen nicht erfasst wird. |
V této souvislosti třetí odstavec článku 11 směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/62/ES ze dne 17. června 1999 o výběru poplatků za užívání určitých pozemních komunikací těžkými nákladními vozidly, Úř. věst. L 187, 20.7.1999, s. 42. začleněná do Dohody o EHP rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 5/2002 ze dne 1. února 2002, (Úř. věst. L 88, 4.4.2002, s. 9 a dodatek EHP č. 18, 4.4.2002, s. 6), pozměněná směrnicí 2006/103/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 344) začleněnou do Dohody o EHP rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 132/2007 ze dne 26. října 2007 (Úř. věst. L 100, 10.4.2008, s. 1 a dodatek EHP č. 19, 10.4.2008, s. 1), stanoví, že „Komise nejpozději 10. června 2008 po prozkoumání všech možností včetně nákladů v oblasti životního prostředí, hlučnosti, dopravního přetížení a zdraví předloží všeobecně použitelný, průhledný a srozumitelný model pro hodnocení všech vnějších nákladů, který bude sloužit jako základ budoucích výpočtů poplatků za pozemní komunikace. | In Artikel 11 Absatz 3 der Richtlinie 1999/62/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Juni 1999 über die Erhebung von Gebühren für die Benutzung bestimmter Verkehrswege durch schwere Nutzfahrzeuge (ABl. L 187 vom 20.7.1999, S. 42), in das EWR-Abkommen durch Beschluss Nr. 5/2002 des Gemeinsamen EWR-Ausschusses vom 1. Februar 2002 (ABl. L 88 vom 4.4.2002, S. 9 und EWR-Beilage Nr. 18 vom 4.4.2002, S. 6) aufgenommen, zuletzt geändert durch die Richtlinie 2006/103/EG (ABl. L 363 vom 20.12.2006, p. 344), in das EWR-Abkommen durch Beschluss Nr. 132/2007 des Gemeinsamen EWR-Ausschusses vom 26. Oktober 2007 (ABl. L 100 vom 10.4.2008, S. 1 und EWR-Beilage Nr. 19 vom 10.4.2008, S. 1) aufgenommen, heißt es: „Die Europäische Kommission legt bis spätestens 10. Juni 2008 nach Prüfung aller Optionen einschließlich der Umwelt-, Lärm-, Stau- und Gesundheitskosten ein allgemein anwendbares, transparentes und nachvollziehbares Modell zur Bewertung aller externen Kosten vor, welches künftigen Berechnungen von Infrastrukturgebühren zugrunde gelegt werden soll. |
K tomuto modelu bude připojenaanalýza dopadů internalizace vnějších nákladů pro všechny druhy dopravy a strategie postupného provádění modelu u všech druhů dopravy“. | Dieses Modell wird durch eine Analyse der Auswirkungen der Internalisierung externer Kosten für alle Verkehrsträger und einer Strategie zur schrittweisen Umsetzung dieses Models für alle Verkehrsträger begleitet“. |
V rámci přípravy sdělení o internalizaci externích nákladů ke splnění tohoto cíle zveřejnila Evropská komise dne 16. ledna 2008 příručku o doposud provedených studiích o vnějších nákladech odvětví dopravy (http://ec.europa.eu/transport/costs/handbook/index_en.htm). | Im Rahmen der Vorbereitung einer auf dieses Ziel gerichteten Mitteilung über die Internalisierung externer Kosten veröffentlichte die Europäische Kommission am 16. Januar 2008 ein Handbuch über die bislang durchgeführten Studien hinsichtlich der externen Kosten des Verkehrssektors (http://ec.europa.eu/transport/costs/handbook/index_en.htm). |
K určení způsobilých nákladů lze vedle jiných nástrojů používat tento dokument vypracovaný několika instituty pro výzkum dopravy. | Zur Bestimmung der beihilfefähigen Kosten kann dieses von mehreren Verkehrsforschungsinstituten gemeinsam erarbeitete Handbuch neben anderen Instrumenten herangezogen werden. |
Kromě toho Komise v dokumentu KOM(1998) 466 zveřejnila bílou knihu nazvanou „Spravedlivý systém poplatků za užití dopravních infrastruktur – Postupné zavádění společného rámce pro zpoplatnění dopravy v Evropské unii“ (Věstník Evropské unie – dodatek 3/98). | Darüber hinaus veröffentlichte die Europäische Kommission das Weißbuch „Faire Preise für die Infrastrukturbenutzung: Ein abgestuftes Konzept für einen Gemeinschaftsrahmen für Verkehrsinfrastrukturgebühren in der Europäischen Union“, KOM(1998) 466 (Bulletin der EU, Beilage 3/98). |
Státy ESVO mohou nalézt pokyny k jednotlivým metodám hodnocení externích nákladů v příloze 2 zelené knihy Evropské komise „Směřování ke spravedlivé a účinné tvorbě cen v dopravě – možnosti internalizace vnějších nákladů na dopravu v Evropské unii“ (Věstník Evropské unie – dodatek 2/96; dokument KOM(1995) 691 v konečném znění) a ve studii, kterou Evropská komise zveřejnila dne 16. ledna 2008 (viz článek 11 směrnice 1999/62/ES). | Hinweise zu den verschiedenen Verfahren zur Schätzung der externen Kosten finden sich in Anhang 2 des Grünbuchs der Europäischen Kommission „Faire und effiziente Preise im Verkehr – Politische Konzepte zur Internalisierung der externen Kosten des Verkehrs in der Europäischen Union“ (Bulletin der EU, Beilage 2/96; KOM(1995) 691 endg.) sowie in der Studie, die die Europäische Kommission am 16. Januar 2008 veröffentlicht hat (vgl. Artikel 11 der Richtlinie 1999/62/EG). |
Článek 10 směrnice 2001/14/ES. | [69]Artikel 10 der Richtlinie 2001/14/EG. |
Viz zejména směrnice Rady 96/48/ES ze dne 23. července 1996 o interoperabilitě transevropského vysokorychlostního železničního systému (Úř. věst. L 235, 17.9.1996, s. 6) začleněná do Dohody o EHP rozhodnutím Smíšeného výboru č. 25/97 (Úř. věst. L 242, 4.9.1997, s. 74 a dodatek EHP č. 37, 4.9.1997, s. 74) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/16/ES ze dne 19. března 2001 o interoperabilitě transevropského konvenčního železničního systému, (Úř. věst. L 110, 20.4.2001, s. 1) začleněná do Dohody o EHP rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 16/2002 (Úř. věst. L 110, 25.4.2002, s. 11 a dodatek EHP č. 21, 25.4.2002, s. 8). | Siehe u. a. Richtlinie 96/48/EG des Rates vom 23. Juli 1996 über die Interoperabilität des transeuropäischen Hochgeschwindigkeitsbahnsystems (ABl. L 235 vom 17.9.1996, S. 6), in das EWR-Abkommen durch Beschluss Nr. 25/97 des Gemeinsamen EWR-Ausschusses (ABl. L 242 vom 4.9.1997, S. 74 und EWR-Beilage Nr. 37 vom 4.9.1997, S. 74) aufgenommen, sowie Richtlinie 2001/16/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. März 2001 über die Interoperabilität des konventionellen transeuropäischen Eisenbahnsystems (ABl. L 110 vom 20.4.2001, S. 1), in das EWR-Abkommen durch Beschluss Nr. 16/2002 des Gemeinsamen EWR-Ausschusses (ABl. L 110 vom 25.4.2002, S. 11 und EWR-Beilage Nr. 21 vom 25.4.2002, S. 8) aufgenommen. |
Obě směrnice byly naposledy pozměněné směrnicí 2007/32/ES (Úř. věst. L 141, 25.6.2007, s. 63), která byla začleněna do Dohody o EHP rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 163/07 (Úř. věst. L 124, 8.5.2008, s. 30 a dodatek EHP č. 26, 8.5.2008, s. 24). | Beide Verordnungen, zuletzt geändert durch die Verordnung Nr. 2007/32/EG (ABl. L 141 vom 25.6.2007, S. 63), wurden in das EWR-Abkommen durch Beschluss Nr. 163/07 des Gemeinsamen EWR-Ausschusses (ABl. L 124 vom 8.5.2008, S. 30 und EWR-Beilage Nr. 26 vom 8.5.2008, S. 24) aufgenommen. |
Při výpočtu způsobilých nákladů se zohlední případné odstupňování úplaty za používání infrastruktury podle výkonu kolejových vozidel (zejména hlučnosti). | Bei der Berechnung der beihilfefähigen Kosten wird einer eventuellen Staffelung der Entgelte für die Infrastrukturnutzung – je nach Fahrzeugmerkmalen (z. B. Lärmemissionen) – Rechnung getragen. |
Viz pro představu rozhodnutí Evropské komise ze dne 22. prosince 2006, N 574/05 prodloužení stávajícího režimu podpory N 335/03 – Itálie (Friuli – Venezia Giulia) – Aiuti per l’istituzione di servizi di autostrada viaggiante su rotaia (Úř. věst. C 133, 15.6.2007, s. 6); rozhodnutí Evropské komise ze dne 12. října 2006, N 427/2006 – Spojené království – Rail Environmental Benefit Procurement Scheme (REPS), (Úř. věst. C 283, 21.11.2006, s. 10). | Siehe Entscheidung der Europäischen Kommission vom 27. Dezember 2006, N 574/05, Verlängerung der bestehenden Beihilferegelung N 335/03 – Italien (Friaul-Julisch Venetien) – Beihilfe zur Einrichtung rollender Autobahnen (ABl. C 133 vom 15.6.2007, S. 6). Entscheidung der Europäischen Kommission vom 12. Oktober 2006, N 427/06, Vereinigtes Königreich – Rail Environmental Benefit Procurement Scheme (REPS) (ABl. C 283 vom 21.11.2006, S. 10). |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1692/2006 ze dne 24. října 2006, kterým se zavádí druhý program „Marco Polo“ pro poskytování finanční pomoci Společenství za účelem zlepšení vlivu systému nákladní dopravy na životní prostředí ( „Marco Polo II“) a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 1382/2003 ( Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 1) začleněné do Dohody o EHP rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 70/07 ze dne 29. června 2007 (Úř. věst. L 304, 22.11.2007, s. 54 a dodatek EHP č. 56, 22.11.2007, s. 8), ve své příloze 1 stanoví, že finanční pomoc poskytovaná EHP na akce k převodu na jiný druh dopravy je omezena nejvýše na 35 % celkových výdajů nezbytných k dosažení cílů akce a vynaložených v důsledku akce. | In Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 1692/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 24. Oktober 2006 zur Aufstellung des zweiten Marco-Polo-Programms über die Gewährung von Finanzhilfen der Gemeinschaft zur Verbesserung der Umweltfreundlichkeit des Güterverkehrssystems (Marco Polo II) und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1382/2003 (ABl. L 328 vom 24.11.2006, S. 1), in das EWR-Abkommen durch Beschluss Nr. 70/07 des Gemeinsamen EWR-Ausschusses vom 29. Juni 2007 (ABl. L 304 vom 22.11.2007, S. 54 und EWR-Beilage Nr. 56 vom 22.11.2007, S. 8) aufgenommen, heißt es: „Die EWR-Finanzhilfe für Aktionen zur Verkehrsverlagerung ist auf höchstens 35 % des Gesamtbetrags der zur Erreichung der Ziele der Aktion erforderlichen und durch die Aktion verursachten Ausgaben beschränkt“. |
V těchto pokynech představuje kritérium ohledně státní podpory na koordinaci 30 % celkových nákladů železniční dopravy. | In den vorliegenden Leitlinien wird für Beihilfen zur Koordinierung des Verkehrs ein Satz von 30 % der Gesamtkosten des Schienenverkehrs festgelegt. |
Viz pro představu rozhodnutí Evropské komise ze dne 22. prosince 2006, N 552/06, Dánsko, Videreførelse af miljøtilskudsordningen for godstransport på jernbane, (Úř. věst. C 133, 15.6.2007, s. 5), a rozhodnutí Evropské komise ze dne 12. října 2006, N 427/2006 – Spojené království – Rail Environmental Benefit Procurement Scheme (REPS), op. cit. | Siehe Entscheidung der Europäischen Kommission vom 22. Dezember 2006, N 552/06, Dänemark – Verlängerung einer Umweltschutzbeihilfe für den Schienengüterverkehr (ABl. C 133 vom 15.6.2007, S. 5), sowie Entscheidung der Europäischen Kommission vom 12. Oktober 2006, N 427/2006, Vereinigtes Königreich – Rail Environmental Benefit Procurement Scheme (REPS). |
Tak by tomu mohlo být u opatření ve prospěch interoperability na transevropské dopravní síti, jak je naposledy definována rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 884/2004/ES ze dne 29. dubna 2004, kterým se mění rozhodnutí č. 1692/96/ES o hlavních směrech Společenství pro rozvoj transevropské dopravní sítě, (Úř. věst. L 167, 30.4.2004, s. 1) začleněné do Dohody EHP rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 62/06 ze dne 2. června 2006 (Úř. věst. L 245, 7.9.2006, s. 9 a dodatek EHP č. 44, 7.9.2006, s. 8). | Dies könnte auf Maßnahmen zur Förderung der Interoperabilität des transeuropäischen Verkehrsnetzes zutreffen, wie es in der Entscheidung Nr. 884/2004/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 zur Änderung der Entscheidung Nr. 1692/96/EG über gemeinschaftliche Leitlinien für den Aufbau eines transeuropäischen Verkehrsnetzes (ABl. L 167 vom 30.4.2004, S. 1), in das EWR-Abkommen durch Beschluss Nr. 62/06 des Gemeinsamen EWR-Ausschusses vom 6. Juni 2006 aufgenommen (ABl. L 245 vom 7.9.2006, S. 9 und EWR-Beilage Nr. 44 vom 7.9.2006, S. 8), zuletzt definiert wurde. |
U opatření spadajících pod čl. 15 odst. 1 písm. e) směrnice 2003/96/ES lze zohlednit jako daný dopad na cenu dopravy, ledaže je prokázán opak. | Bei Maßnahmen, die unter Artikel 15 Absatz 1 Buchstabe e der Richtlinie 2003/96/EG fallen, kann eine Auswirkung auf den Beförderungspreis, sofern nichts anderes nachgewiesen wird, als gegeben betrachtet werden. |
Viz zejména rozhodnutí Evropské komise ze dne 2. dubna 2008, NN 46/B/2006 - Slovensko – vynětí ze spotřební daně a její snížení podle směrnice Rady 2003/96/ES (odvětví dopravy), dosud nezveřejněné. | Siehe u. a. Entscheidung der Europäischen Kommission vom 2. April 2008, NN 46/B/2006 – Slowakei – Verbrauchsteuerbefreiungen und -ermäßigungen gemäß Richtlinie 2003/96/EG des Rates (Verkehr), noch nicht veröffentlicht. |
Rozhodnutí Evropské komise ze dne 30. května 2007, N 780/06 – Nizozemsko – Onderzoek en ontwikkeling composiet scheepsconstructie en multi-purpose laadruim; het „CompoCaNord“-project ( Úř. věst. C 227, 27.9.2007, s. 5); rozhodnutí Evropské komise ze dne 19. července 2006, N 556/2005 – Nizozemsko – Koordinace dopravy: podpora na ochranu životního prostředí a na obnovu ve veřejné službě (Úř. věst. C 207, 30.8.2006); rozhodnutí Evropské komise ze dne 20. července 2005, N 63/2005 – Česká republika – Program na podporu úspor energie a využití obnovitelných zdrojů v resortu dopravy (Úř. věst. C 83, 6.4.2006). | Entscheidung der Europäischen Kommission vom 30. Mai 2007, N 780/06 – Niederlande – Bau eines Mehrzweck-Kompositschiffs für die Binnenschifffahrt – „CompoCaNord“-Projekt ( ABl. C 227 vom 27.9.2007, S. 5). Entscheidung der Europäischen Kommission vom 19. Juli 2006, N 556/2005 – Niederlande – Beihilfe für den Umweltschutz und Innovationen im öffentlichen Verkehr in der Provinz Gelderland (ABl. C 207 vom 30.8.2006). Entscheidung der Europäischen Kommission vom 20. Juli 2005, N 63/2005 – Tschechische Republik – Programm für Energieeinsparungen und für die Verwendung alternativer Kraftstoffe im Verkehrssektor (ABl. C 83 vom 6.4.2006). |
Tamtéž, bod 2.1. | O., Abschnitt 2.1. |