Source | Target | Viz věc E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir v. Island, bod 66 a věc E-4/01 Karl K. Karlsson v. Island, bod 32. | Siehe Rechtssache E-9/97, Erla María Sveinbjörnsdóttir/Island, Randnr. 66 und Rechtssache E-4/01, Karl K. Karlsson/Island, Randnr. 32. |
Viz též rozsudek Soudního dvora ve věci Traghetti del Mediterraneo v. Itálie, C-173/03, bod 45. | Siehe ebenso Rechtssache C-173/03, Traghetti del Mediterraneo/Italien, Randnr. 45. |
Věc E-1/94 Ravintoloitsijain Liiton Kustannus Oy Restamark, bod 77. | Rechtssache E-1/94, Ravintoloitsijain Liiton Kustannus Oy Restamark, Randnr. 77. |
Viz věc E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir v. Island, body 68–69 a věc E-4/01 Karl K. Karlsson v. Island, bod 38. | Rechtssache E-9/97, Erla María Sveinbjörnsdóttir/Island, Randnrn. 68-69 und Rechtssache E-4/01, Karl K. Karlsson/Island, Randnr. 38. |
Pokud jde o vliv prostoru pro uvážení, který měly dané orgány, viz též spojené věci C-46/93 a C-48/93 Brasserie du Pêcheur and Factortame, Sb. rozh. 1996, s. I 1029, bod 55, rozhodnutí Soudního dvora ve věci Robins a ostatní, C-278/05, Sb. rozh. 2007, s. I 1053, bod 71; rozsudek Soudního dvora ve věci Haim, C-424/97 Sb. rozh. 2000, s. I 5123, bod 38 a rozsudek Soudního dvora ve věci Hedley Lomas, C-5/94, Sb. rozh. 1996, s. I 2553, bod 28. | Hinsichtlich des Umfangs des Ermessenspielraums, über den die betreffende Behörde verfügt und die eine entscheidende Rolle spielt, siehe verbundene Rechtssachen C-46/93 und C-48/93, Brasserie du Pêcheur and Factortame, Slg. 1996, I-1029, Randnr. 55; Rechtssache C-278/05, Robins u. a., Slg. 2007, I-1053, Randnr. 71; Rechtssache C-424/97, Haim, Slg. 2000, I5123, Randnr. 38; Rechtssache C-5/5, Hedley Lomas, Slg. 1996, I-2553, Randnr. 28. |
Ačkoli porušení čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru je proto obvykle nutno považovat za dostatečně závažná, mohou existovat mimořádné okolnosti, které brání žalobě o náhradu škody. | Obwohl Verstöße gegen Artikel 1 Absatz 3 in Teil I des Protokolls 3 zum Überwachungs- und Gerichtshofabkommen somit in der Regel als hinreichend qualifiziert anzusehen sind, können außergewöhnliche Umstände Schadenersatzklagen entgegenstehen. |
V těchto případech nemusí být požadavek týkající se dostatečně závažného porušení splněn. | Unter diesen Umständen liegt möglicherweise kein hinreichend qualifizierter Verstoß vor. |
Viz výše body 31 a32. | Siehe Randnrn. 31 und 31. |
Viz oddíl 1.4.1 níže. | Siehe Abschnitt 1.4. |
Spojené věci C-46/93 a C-48/93, Brasserie du Pêcheur a Factortame, body 87 a 90. | Verbundene Rechtssachen C-46/93 und C-48/93, Brasserie du Pêcheur und Factortame, Randnrn. 87 und 90. |
Rozsudek Soudního dvora ve věci SFEI a ostatní, C-39/94, bod 44. | Rechtssache C-39/94, SFEI u. a., Randnr. 44. |
Rozsudek Soudního dvora ve věci SFEI a ostatní, C-39/94, body 72 až 74 | Rechtssache C-39/94, SFEI u. a., Randnrn. 72-74. |
Rozsudek Soudního dvora ve věci Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires a ostatní v. Francie, C-354/90, bod 12; rozsudek Soudního dvora ve věci SFEI a ostatní, C-39/94, bod 52 a rozsudek Soudního dvora ve věci Transalpine Ölleitung in Österreich, C-368/04, bod 46. | Rechtssache C-354/90, Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires u. a./Frankreich, Randnr. 12; Rechtssache C-39/94, SFEI u. a., Randnr. 52; Rechtssache C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich, Randnr. 46. |
Viz oddíl 1.2.1 výše. | Siehe Abschnitt 26. |
Viz též rozsudek Soudního dvora ve věci SFEI a ostatní, C-39/94, bod 52 a rozsudek Soudního dvora ve věci Transalpine Ölleitung in Österreich, C-368/04, bod 46. | Rechtssache C-39/94, SFEI u. a., Randnr. 52; Rechtssache C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich, Randnr. 46. |
Viz oddíl 1.3.1 níže pro uplatňování předběžných opatření v případech vymáhání. | Siehe Abschnitt 1.3.1 mit Erläuterungen zu einstweiligen Maßnahmen in Rückforderungsfällen. |
Rozsudek Soudního dvora ve věci CELF a Ministre de la Culture et de la Communication, C-199/06, body 46 a 55. | Rechtssache C-199/06, CELF und Ministre de la Culture et de la Communication, Randnrn. 46 und 55. |
Viz odstavec 34 výše. | Vgl. Rdnr. 33. |
Rozsudek Soudního dvora ve věci Komise v. Francie, („Scott“) , C-232/05, body 49 až 53. | Rechtssache C-232/05, Kommission/Frankreich (Scott), Randnrn. 49 bis 53. |
Dosud nezveřejněno. | Noch nicht veröffentlicht. |
Viz odkazy uvedené v poznámce pod čarou 25. | Siehe Verweise in Fußnote 24. |
Rozsudek Soudního dvora ve věci Komise v. Francie, („Scott“) , C-232/05, body 59 a 60. | Rechtssache C-232/05, Kommission/Frankreich (Scott), Randnrn. 59 und 60. |
Spojené věci C-143/88 a C-92/89, Zuckerfabrik Süderdithmarschen a Zuckerfabrik Soest v. Hauptzollamt Itzehoe a Hauptzollamt Paderborn, Sb. rozh. 1991, s. I 415, bod 33. | Verbundene Rechtssachen C-143/88 und C-92/89, Zuckerfabrik Süderdithmarschen und Zuckerfabrik Soest/Hauptzollamt Itzehoe und Hauptzollamt Paderborn, Slg. 1991, I-415, Randnr. 33. |
Rozsudek Soudního dvora ve věci Atlanta Fruchthandelsgesellschaft a ostatní v. Bundesamt für Ernährung und Forstwirtschaft, C-465/93, Sb. rozh. 1995, s. I 3761, bod 51. | Rechtssache C-465/93, Atlanta Fruchthandelsgesellschaft u. a./Bundesamt für Ernährung und Forstwirtschaft, Slg. 1995, I-3761, Randnr. 51. |
Další postup viz kapitola pokynů Kontrolního úřadu ke státní podpoře o navracení protiprávních a neslučitelných státních podpor, bod 57. | Weitere Einzelheiten siehe Randnr. 57 des Kapitels der Leitlinien der Überwachungsbehörde für staatliche Beihilfen betreffend die Rückforderung rechtswidriger und nicht mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbarer Beihilfen. |
Viz věc E-9/97 Erla María Sveinbjörnsdóttir v. Island, body 59–63, 66–69 a věc E-4/01 Karl K. Karlsson v. Island, body 32, 37–38, 40 a 47. | Rechtssache E-9/97, Erla María Sveinbjörnsdóttir/Island, Randnrn. 59-63, 66-69 und Rechtssache E-4/01, Karl K. Karlsson/Island, Randnr. 32, 37-38, 40, 47. |
Viz oddíl 1.2.4 výše. | Siehe Abschnitt 41. |
Viz odstavce 46 až 49 výše. | Vgl. Erwägungsgründe 44 bis 48. |
Rozsudek Soudního dvora ve věci Transalpine Ölleitung in Österreich, C-368/04, bod 45 a rozsudek Soudního dvora ve věci Laboratoires Boiron, C-526/04, Sb. rozh. 2006, s. I 7529, bod 51. | Rechtssache C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich, Randnr. 45; Rechtssache C-526/04, Laboratoires Boiron, Slg. 2006, I-7529, Randnr. 51. |
Viz též rozsudek Soudního dvora ve věci Transalpine Ölleitung in Österreich, C-368/04, bod 45; spojené věci C-392/04 a C-422/04, i-21 Germany, Sb. rozh. 2006, s. I 8559, bod 57 a rozsudek Soudního dvora ve věci Rewe, 33/76, Sb. rozh. 1976, s. 1989, bod 5. | Siehe ebenso Rechtssache C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich, Randnr. 45; verbundene Rechtssachen C-392/04 und C-422/04, i-21 Germany; Slg. 2006, I-8559, Randnr. 57; Rechtssache 33/76, Rewe, Slg. 1976, 1989, Randnr. 5. |
Viz též rozsudek Soudního dvora ve věci Transalpine Ölleitung in Österreich, C-368/04, bod 45; rozsudek Soudního dvora ve věci Streekgewest, C-174/02, Sb. rozh. 2005, s. I 85, bod 18 a rozsudek Soudního dvora ve věci Rewe, 33/76, bod 5. | Siehe ebenso Rechtssache C-368/04, Transalpine Ölleitung in Österreich, Randnr. 45; Rechtssache C-174/02, Streekgewest, Slg. 2005, I-85, Randnr. 18; Rechtssache 33/76, Rewe, Randnr. 5. |
Rozsudek Soudního dvora ve věci Streekgewest, C-174/02, bod 18. | Rechtssache C-174/02, Streekgewest, Randnr. 18. |
Rozsudek Soudního dvora ve věci Streekgewest, C-174/02, body 14 až 21. | Rechtssache C-174/02, Streekgewest, Randnrn. 14 bis 21. |
Uložení mimořádné daňové zátěže na určitá odvětví nebo výrobce může rovněž představovat státní podporu ve prospěch ostatních společností, viz rozsudek Soudního dvora ve věci P British Aggregates Association v. Komise, C-487/06, ze dne 22. prosince 2008, dosud nezveřejněno, body 81 až 86. | Die Einführung einer außergewöhnlichen Abgabenbelastung für bestimmte Wirtschaftszweige oder Hersteller kann eine staatliche Beihilfe für andere Unternehmen darstellen, siehe Rechtssache C-487/06 P, British Aggregates Association/Kommission, Urteil vom 22. Dezember 2008, noch nicht veröffentlicht, Randnrn. 81 bis 86. |
Spojené věci C-393/04 a C-41/05, Air Liquide, bod 46; spojené věci C-266/04 až C-270/04, C-276/04 a C-321/04 až C-325/04, Casino France a ostatní, Sb. rozh. 2005, s. I 9481, bod 40 a rozsudek Soudního dvora ve věci Streekgewest, C-174/02, bod 26. | Verbundene Rechtssachen C-393/04 und C-41/05, Air Liquide, Randnr. 46; verbundene Rechtssachen C-266/04 bis C-270/04, C-276/04 und C-321/04 bis C-325/04, Casino France u. a., Slg. 2005, I-9481, Randnr. 40; Rechtssache C-174/02, Streekgewest, Randnr. 26. |
Spojené věci C-393/04 a C-41/05, Air Liquide, bod 48 a spojené věci C-266/04 až C-270/04, C-276/04 a C-321/04 až C-325/04, Casino France a ostatní, body 43 a 44. | Verbundene Rechtssachen C-393/04 und C-41/05, Air Liquide, Randnr. 48; verbundene Rechtssachen C-266/04 bis C-270/04, C-276/04 und C-321/04 bis C-325/04, Casino France u. a., Randnrn. 43-44. |
Spojené věci C-393/04 a C-41/05, Air Liquide, bod 45. | Verbundene Rechtssachen C-393/04 und C-41/05, Air Liquide, Randnr. 45. |
Rozsudek Soudního dvora ve věci Laboratoires Boiron, C-526/04, body 55 a 57. | Rechtssache C-526/04, Laboratoires Boiron, Randnrn. 55 und 57. |
Viz v tomto kontextu rovněž článek 2 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru, v němž se stanoví, že „státy ESVO přijmou veškerá vhodná obecná i zvláštní opatření k plnění závazků, které vyplývají z této dohody. | Siehe auch in diesem Zusammenhang Artikel 2 des Überwachungs- und Gerichtshofabkommen, in dem es heißt: „Die Vertragsparteien treffen alle geeigneten Maßnahmen allgemeiner oder besonderer Art zur Erfüllung der Verpflichtungen, die sich aus diesem Abkommen ergeben. |
Zdrží se jakýchkoli opatření, jež by mohla ohrozit dosažení cílů této dohody.“ | Sie unterlassen alle Maßnahmen, welche die Verwirklichung der Ziele dieses Abkommens gefährden könnten.“ |
Rozsudek Soudního dvora ve věci Roquette Frères, C-94/00, Sb. rozh. 2002, s. I 9011, bod 31. | Rechtssache C-94/00, Roquette Frères, Slg. 2002, I-9011, Randnr. 31. |
Úř. věst. L 274, 26.10.2000, s. 19 a dodatek EHP č. 48, 26.10.2000, s. 33. | ABl. L 274 vom 26.10.2000, S. 19 und EWR-Beilage 48 vom 26.10.2000, S. 33. |
Tato kapitola odpovídá Oznámení o spolupráci mezi vnitrostátními soudy a Komisí v oblasti státní podpory (Úř. věst. C 312, 23.11.1995, s. 8). | Dieses Kapitel entspricht der Bekanntmachung der Kommission über die Zusammenarbeit zwischen der Kommission und den Gerichten der Mitgliedstaaten im Bereich der staatlichen Beihilfen (ABl. C 312 vom 23.11.1995, S. 8). |
Úř. věst. C 305, 14.12.2006, s. 19. dodatek EHP č. 62, 14.12.2006, s. 21. body 15 až 30. | ABl. C 305 vom 14.12.2006, S. 19 und EWR-Beilage 62 vom 14.12.2006, S. 21. Randnrn. 15 bis 30. |
Toto sdělení odpovídá oznámení Komise o spolupráci mezi Komisí a soudy členských států EU při používání článků 81 a 82 Smlouvy o ES (Úř. věst. C 101, 27.4.2004, s. 54). | Die Bekanntmachung entspricht der Bekanntmachung der Kommission über die Zusammenarbeit zwischen der Kommission und den Gerichten der EU-Mitgliedstaaten bei der Anwendung der Artikel 81 und 82 des EG-Vertrags (ABl. C 101 vom 27.4.2004, S. 54). |
Po doručení těchto informací může vnitrostátní soud požádat o pravidelné informování o stavu věci. | Nach Erhalt dieser Informationen kann das einzelstaatliche Gericht um regelmäßige Unterrichtung über den Sachstand ersuchen. |
Rozsudek Soudu ve věci Postbank v. Komise, T-353/94, bod 91. | Rechtssache T-353/94, Postbank/Kommission, Randnr. 91. |
Rozsudek Soudního dvora ve věci Delimitis v. Henninger Bräu, C-234/89, bod 53 a rozsudek Soudu ve věci Postbank v. Komise, T-353/94, bod 90. | Rechtssache C-234/89, Delimitis/Henninger Bräu, Randnr. 53; Rechtssache T-353/94, Postbank/Kommission, Randnrn. 90. |
Viz rozsudek Soudního dvora ve věci SFEI a ostatní, C-39/94, bod 50. | Rechtssache C-39/94, SFEI u. a., Randnr. 50. |
Avšak viz bod 89 níže. | Siehe jedoch Randnr. f). |
Viz odstavec 80 výše. | Vgl. Rdnr. 80. |
To může zahrnovat rovněž předběžná opatření uvedená v oddílu 1.2.6 výše. | Dies kann den Erlass einstweiliger Maßnahmen beinhalten (siehe Abschnitt 52). |
Dále jen „pokyny pro státní podporu“. | Nachstehend als die „Leitlinien für staatliche Beihilfen“ bezeichnet. |
Evropská komise vydala oznámení o prosazování právní úpravystátní podpory vnitrostátními soudy členských států ES [2]. | Die Europäische Kommission hat eine Bekanntmachung über die Durchsetzung des Beihilfenrechts durch die einzelstaatlichen Gerichte der EG-Mitgliedstaaten [2]veröffentlicht. |
Tento nezávazný právní akt obsahuje zásady a pravidla, kterými se Evropská komise v oblasti státních podpor řídí. | Diese nicht verbindliche Bekanntmachung enthält Grundsätze und Regeln, die die Europäische Kommission im Bereich der staatlichen Beihilfen befolgt. |
Úlohou vnitrostátních soudů v těchto případech je chránit práva jednotlivců, jichž se protiprávní poskytnutí podpory týká [29]. | Den einzelstaatlichen Gerichten obliegt es in solchen Fällen, die Rechte des Einzelnen zu schützen, der durch die rechtswidrige Durchführung der Beihilfemaßnahme geschädigt wurde [29]. |
Výchozím bodem je nominální částka podpory [58]. | Ausgegangen wird vom nominalen Beihilfebetrag [58]. |
Patří mezi ně např. jasnost a přesnost právní normy, která byla porušena; míra vlastního uvážení ponechaná tímto pravidlem na vnitrostátních orgánech; zda porušení a způsobená škoda byly úmyslné nebo neúmyslné a zda nesprávné právní posouzení bylo omluvitelné či neomluvitelné [68]. | Zu diesen Gesichtspunkten gehören u. a. das Maß an Klarheit und Genauigkeit der verletzten Vorschrift; der Ermessensspielraum für die nationalen Behörden; die Frage, ob der Verstoß oder der Schaden vorsätzlich begangen bzw. zugefügt wurde oder nicht und die Entschuldbarkeit oder Unentschuldbarkeit eines etwaigen Rechtsirrtums. |
Daňoví poplatníci, kteří jsou třetí stranou, se však mohou o povinnost nečinnosti opírat pouze v případě, jestliže jejich vlastní odvod daní tvoří nedílnou součást protiprávního opatření státní podpory [105]. | Dritte dürfen sich jedoch nur dann auf das Durchführungsverbot berufen, wenn sie einer Abgabe unterworfen sind, die integraler Bestandteil einer rechtswidrigen Beihilfemaßnahme ist. |
Tak tomu je tehdy, jsou-li podle příslušných vnitrostátních pravidel daňové příjmy vyhrazeny výlučně na financování protiprávní státní podpory a mají přímý dopad na částku státní podpory poskytnuté v rozporu s čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru [106]. | Dies ist der Fall, wenn das Abgabenaufkommen nach den einschlägigen einzelstaatlichen Vorschriften ausschließlich für die Finanzierung der rechtswidrigen staatlichen Beihilfe verwendet werden darf und unmittelbar den Umfang der unter Verstoß gegen Artikel 1 Absatz 3 in Teil I des Protokolls 3 zum Überwachungs- und Gerichtshofabkommen gewährten Beihilfe beeinflusst. [106] |