Source | Target | Ibestad Dyrøy (1999) čtyři roky: 30418400 NOK, | Ibestad Dyrøy (1999) vier Jahre: 418400 NOK, |
Lågendalen (2000) čtyři roky: 45706323 NOK, | Lågendalen (2000) vier Jahre: 45706323 NOK, |
Våler og Åsnes (2001) pět let: 39018023 NOK. | Våler og Åsnes (2001) fünf Jahre: 39018023 Jahre. |
V prosinci 2000 vydala Veřejná správa silnic zprávu, v níž zkoumala konkurenceschopnost služeb výrobního oddělení v oblasti provozu a údržby [92]. | Im Dezember 2000 veröffentlichte die Staatliche Straßenverwaltung einen Bericht, in dem sie die Wettbewerbsfähigkeit der Betriebs- und Instandhaltungsdienste der Produktionsabteilung untersuchte [92]. |
Zpráva obsahuje předběžné výsledky ze srpna 2000 a schopnost soutěžit byla vypočítána stanovením vztahu mezi vypočítanými náklady zakázky a sjednanou cenou. | Der Bericht enthält vorläufige Ergebnisse aus dem August 2000, und zur Beurteilung der Wettbewerbsfähigkeit wurde das Verhältnis zwischen den berechneten Kosten eines Auftrags und dem vereinbarten Preis ermittelt. |
V případě zakázek výrobního oddělení představovaly náklady 94 % ceny, zatímco u zakázek sjednaných se soukromými podnikateli představovaly náklady 71 % ceny. | Bei den Aufträgen der Produktionsabteilung machten die Kosten 94 % des Preises aus, bei den von privaten Unternehmen vereinbarten Verträgen dagegen lagen die Kosten bei 71 % des Preises. |
Zdá se, že základem pro vyvození tohoto závěru byly zkušební/pilotní zakázky. | Dem Anschein nach bildeten die Test-/Pilotfälle die Grundlage für diese Schlussfolgerung. |
Na straně 7 zprávy je uvedeno, že na základě veřejného nabídkového řízení má zakázka Bærum průměrnou roční hodnotu ve výši 15 milionů NOK. | Auf Seite 7 des Berichts wird aufgeführt, dass der Bærum-Auftrag aufgrund der öffentlichen Ausschreibung einen durchschnittlichen jährlichen Wert von 15 Mio. NOK hatte. |
Tento údaj je výsledkem ceny za km ve výši 125000 × 120 km silnic, což se rovná 15 milionům NOK (tj. 75 milionů NOK za pět let) [93]. | Dieser Wert ergibt sich aus einem Kilometerpreis von 125000 NOK × 120 km Straße (bzw. 75 Mio. NOK im Verlauf von fünf Jahren) [93]. |
Podle zprávy má zakázka Nedre Romerike roční hodnotu ve výši 11,2 milionu NOK. | Der Nedre Romerike-Auftrag ist in dem Bericht mit einem jährlichen Wert von 11,2 Mio. NOK genannt. |
Cena za km činí 50000 × 198 km silnic, což se rovná 9,9 milionu NOK (tj. 49,5 milionu NOK za pět let) [94]. | Der Kilometerpreis beträgt 50000 NOK × 198 km Straße und entspricht damit 9,9 Mio. NOK (bzw. 49,5 Mio. NOK im Verlauf von fünf Jahren) [94]. |
Z dotazů parlamentního výboru pro dopravu určených ministerstvu dopravy ohledně situace Veřejné správy silnic v letech 1999–2000 mimoto vyplývá, že byla provedena analýza v Akershus, která prokázala, že výše cen zakázek v oblasti provozu a údržby byla o 20–25 % vyšší než v případě soukromých zakázek [95]. | Davon abgesehen scheint jedoch aus Fragen, die vom Verkehrsausschuss im Parlament im Zeitraum 1999-2000 bezüglich der Situation der Staatlichen Straßenverwaltung an das Verkehrsministerium gestellt wurden, hervorzugehen, dass gemäß einer Analyse in Akershus das Preisniveau der Betriebs- und Instandhaltungsaufträge um 20-25 % über dem der privaten Aufträge lag [95]. |
V tiskové zprávě ze dne 17. dubna 2001 Veřejná správa silnic mimoto poukazuje na skutečnost, že ze srovnání mezi čtyřmi zakázkami, v jejichž rámci byly služby v oblasti údržby a provozu poskytovány soukromými hospodářskými subjekty, na straně jedné a zakázkami, v jejichž rámci poskytovalo příslušné služby výrobní oddělení, na straně druhé vyplývá, že nejnižší nabídková cena u soukromých poskytovatelů byla přibližně o 15–20 % nižší než cena výrobního oddělení. | Darüber hinaus verweist die Staatliche Straßenverwaltung in einer Presseerklärung vom 17. April 2001 darauf, dass ein Vergleich zwischen einerseits vier Aufträgen, bei denen Instandhaltungs- und Betriebsarbeiten von privaten Betreibern durchgeführt wurden, und andererseits Aufträgen, bei denen die Produktionsabteilung entsprechende Arbeiten ausführte, ergeben hatte, dass das niedrigste Preisangebot bei den privaten Anbietern um ca. 15-20 % unter dem der Produktionsabteilung lag. |
Přechodné zakázky a počáteční rozvaha | Die Übergangsaufträge und die Eröffnungsbilanz |
Norské orgány objasnily, že přechodné zakázky představovaly aktiva,jež tvořila součást diskontovaných peněžních toků, byly proto vzaty v úvahu při stanovení celkové hodnoty společnosti Mesta AS. | Die norwegischen Behörden haben erklärt, dass die Übergangsaufträge Vermögenswerte waren, die einen Teil des diskontierten Cashflow bildeten und daher bei der Beurteilung des Gesamtwerts der Mesta AS berücksichtigt wurden. |
Dočasný závazek veřejné služby | Vorläufige Verpflichtung zu öffentlichen Dienstleistungen |
Norské orgány vysvětlily, že v souladu s čl. 59 odst. 2 Dohody o EHP norské orgány uložily společnosti Mesta AS povinnost od 1. ledna 2003 plnit závazek veřejné služby v podobě služeb v oblasti provozu a údržby sítě státních silnic. | Nach eigenen Angaben haben die norwegischen Behörden gemäß Artikel 59 Absatz 2 EWR der Mesta AS die Verpflichtung auferlegt, eine Verpflichtung zu öffentlichen Dienstleistungen in Form von Betriebs- und Instandhaltungsarbeiten am nationalen Straßennetz wahrzunehmen. |
Zpráva uvádí základní požadavky s cílem zajistit, aby standard prací v oblasti provozu a údržby postačoval pro zachování bezpečnosti silničního provozu, a to stanovením konkrétních norem nebo činností s ohledem na tunely, kanalizaci, povrch vozovky, mosty, mola a chodníky (dále jen „zpráva o normalizaci“) [99]. | Der Bericht führt die erforderlichen Grundanforderungen dafür auf, dass sichergestellt werden kann, dass der Standard der Betriebs- und Instandhaltungsarbeiten für die Aufrechterhaltung der Straßenverkehrssicherheit ausreichend ist, indem konkrete Standards oder Maßnahmen in Bezug auf Tunnel, Drainage, Fahrbahndecken, Brücken, Kaianlagen und Fußwege festgelegt werden (nachstehend „Standardisierungsbericht“) [99]. |
Zpráva o normalizaci stanoví rovněž zvláštní normy s ohledem na spolehlivou zimní údržbu v zájmu zajištění bezpečnosti silničního provozu. | Der Standardisierungsbericht nennt auch konkrete Standards in Bezug auf einen zuverlässigen Winterdienst, mit dem die Straßenverkehrssicherheit aufrechterhalten werden kann. |
Až do dne 1. ledna 2003 tento úkol zahrnoval kontrolu prací jednoho poskytovatele služeb, tj. výrobního oddělení. | Bis zum 1. Januar 2003 umfasste diese Aufgabe im Wesentlichen die Beobachtung der Arbeiten eines einzelnen Dienstleisters, nämlich der Produktionsabteilung. |
Po tomto dni však bude mít tento úkol nový rozměr, jelikož by práce v oblasti údržby silnic měly být zadávány v rámci veřejných nabídkových řízení, měla by je tudíž poskytovat řada různých poskytovatelů služeb. | Nach jenem Datum nahm diese Aufgabe allerdings eine neue Größenordnung an, da die Arbeiten zur Instandhaltung von Straßen öffentlichen Ausschreibungen unterlagen und daher von zahlreichen verschiedenen Dienstleistern ausgeführt wurden. |
V tomto ohledu z přípravných legislativních prací vyplývá, že důvodem postupného otevírání trhu byla snaha zajistit, aby mohla Veřejná správa silnic nadále přiměřeně kontrolovat a zaručit, že silniční normy a bezpečnost silničního provozu budou zachovány na přiměřené úrovni [101].Norské orgány dále objasnily, že to je rovněž důvodem zadávání nejrizikovějších a nejnáročnějších zakázek v nabídkových řízeních na konci procesu, zatímco nejjednodušší a nejmenší zakázky byly zadávány jako první [102]. | Gemäß den vorbereitenden legislativen Arbeiten sollte durch die abgestufte Marktöffnung offenbar sichergestellt werden, dass die Staatliche Straßenverwaltung weiterhin in hinreichendem Maße kontrollieren und gewährleisten konnte, dass ein befriedigendes Niveau des Straßenzustands und der Straßenverkehrssicherheit eingehalten wurde [101].Ferner war dies den norwegischen Behörden zufolge der Grund dafür war, dass die gefährlichsten und anspruchsvollsten Aufträge erst am Ende des Verfahrens ausgeschrieben wurden, die einfachsten und kleinsten dagegen zuerst [102]. |
Ponecháním nejnáročnějších zakázek na konec získala Veřejná správa silnic po prvních kolech nabídkových řízení značné zkušenosti při dohledu a kontrole nad řadou poskytovatelů služeb. | Durch das Zurückhalten der anspruchsvollsten Aufträge bis zuletzt erwarb sich die Staatliche Straßenverwaltung bereits ein hohes Maß an Erfahrung aus der Überwachung und Beobachtung mehrerer Dienstleister nach den ersten Ausschreibungsrunden. |
Veřejná správa silnic proto měla v době zadávání náročnějších zakázek nejlepší možné podmínky pro zachování kontroly úrovně bezpečnosti silničního provozu [103]. | Daher hatte die Staatliche Straßenverwaltung bis zur Ausschreibung der anspruchsvolleren Aufträge die bestmöglichen Voraussetzungen, um die Kontrolle über das Niveau der Straßenverkehrssicherheit beizubehalten [103]. |
Co se týká vyrovnávací platby za závazek veřejné služby, norské orgány poskytly níže uvedené tabulky, které podávají přehled o nákladech, příjmech a míře návratnosti s ohledem na služby poskytované společností Mesta AS na základě přechodných zakázek v oblasti provozu a údržby [104]. | In Bezug auf Ausgleichszahlungen für die öffentlichen Dienstleistungen haben die norwegischen Behörden die folgenden Tabellen vorgelegt, die eine Übersicht der Kosten, Erlöse und Renditen der Dienstleistungen bieten, die von der Mesta AS im Rahmen der Übergangsaufträge in den Bereichen Betrieb und Instandhaltung erbracht wurden [104]. |
Tabulka č. 1 ukazuje, že pokud jde o celkový kapitál vložený do společnosti Mesta AS, kapitál byl na přechodné zakázky v oblasti provozu a údržby přidělen ve stejném poměru, v jakém je v celkových příjmech zastoupen podíl příjmů plynoucích z přechodných zakázek. | Tabelle 1 zeigt, dass das Verhältnis zwischen den Gesamt-Kapitalinvestitionen in die Mesta AS und den Kapitalzuweisungen für die Übergangsaufträge in den Bereichen Betrieb und Instandhaltung dem Anteil der Erlöse aus den Übergangsaufträgen an den Gesamterlösen entspricht. |
Mesta AS – rozdělení kapitálu | Mesta AS — Kapitalzuweisung |
Celkový kapitál | Gesamtkapital |
Počáteční rozvaha | Eröffnungsbilanz |
Konečná rozvaha | Abschlussbilanz |
Průměr | Durchschnitt |
Celkový obrat společnosti Mesta | Gesamtumsatz Mesta |
Celkový obrat v oblasti provozu a údržby | Gesamtumsatz Betrieb und Instandhaltung |
Podíl obratu v oblasti provozu a údržby v porovnání s celkovým obratem | Anteil Betriebs- und Instandhaltungsumsatz am Gesamtumsatz |
Kapitál přidělený na provoz a údržbu | Kapitalzuweisung für Betrieb und Instandhaltung |
Podíl kapitálu na provoz a údržbu přiděleného na přechodné zakázky (v %) | Anteil des Betriebs- und Instandhaltungskapitals, der Übergangsaufträgen zugewiesen ist (%) |
Podíl kapitálu na provoz a údržbu přiděleného na přechodné zakázky (v NOK) | Anteil des Betriebs- und Instandhaltungskapitals, der Übergangsaufträgen zugewiesen ist |
Mesta AS: Příjmy, náklady a míra návratnosti u přechodných zakázek v oblasti provozu a údržby | Mesta AS: Erlöse, Kosten und Rendite für die Übergangsaufträge in den Bereichen Betrieb und Instandhaltung |
Příjmy | Erlöse |
Zisk před zdaněním [105] | Gewinn vor Steuern [105] |
Zisk po zdanění | Gewinn nach Steuern |
Ziskové rozpětí | Gewinnspanne |
Kapitál přidělený na přechodné zakázky | Kapitalzuweisung für Übergangsaufträge |
Skutečná návratnost kapitálu | Tatsächliche Kapitalrendite |
Norské orgány objasnily, že průměrnou mírou návratnosti na trhu pro provoz a údržbu, tj. „referenční mírou návratnosti“, je vážený průměr nákladů kapitálu („WACC“) po zdanění ve výši 8,42 % [106]. | Die norwegischen Behörden haben erklärt, dass die durchschnittliche Rendite im Betriebs- und Instandhaltungsmarkt, d. h. die „Referenzrendite“, den gewichteten durchschnittlichen Kapitalkosten („Weighted Average Cost of Capital“, WACC) nach Steuern in Höhe von 8,42 % entspricht [106]. |
Následující tabulka podává přehled o složení referenční míry návratnosti. | Die folgende Tabelle zeigt die Zusammensetzung der Referenzrendite im Überblick. |
Složení referenční míry návratnosti | Zusammensetzung der Referenzrendite |
Vážený průměr nákladů kapitálu (WACC) | Gewichtete durchschnittliche Kapitalkosten (WACC) |
Bezriziková úroková sazba [107]před zdaněním | Risikofreier Zins [107]vor Steuern |
Tržní riziková prémie [108] | Marktbezogener Risikoaufschlag [108] |
Beta faktor celkového kapitálu | Gesamtkapital-Beta |
Čistý dluh / vlastní kapitál | Netto Fremd-/Eigenkapital |
Beta faktor vlastního kapitálu | Eigenkapital-Beta |
Náklady vlastního kapitálu po zdanění | Eigenkapitalkosten nach Steuern |
Náklady na cizí kapitál | Fremdkapitalkosten |
Bezriziková úroková sazba před zdaněním | Risikofreier Zins vor Steuern |
Příplatek za úvěr | Darlehensaufschlag |
Náklady na cizí kapitál před zdaněním | Fremdkapitalkosten vor Steuern |
Sazba daně | Steuersatz |
Náklady na cizí kapitál po zdanění | Fremdkapitalkosten nach Steuern |