Czech to German European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Režimy záruk pro financování stavby lodí [22].Garantieregelungen für Schiffsfinanzierungen [22];
Opatření podpory, která splňují všechna ostatní použitelná ustanovení obecného nařízení o blokových výjimkách, jsou však vyňata z jeho oblasti působnosti pouze proto, že:Beihilfemaßnahmen, die nur aus den folgenden Gründen nicht unter die Allgemeine Gruppenfreistellungsverordnung fallen, ansonsten aber alle anderen einschlägigen Voraussetzungen dieser Verordnung erfüllen:
Opatření na podporu rozvoje místní infrastruktury, jež nepředstavují státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP s ohledem na skutečnost, že předmětné opatření při zohlednění zvláštností případu nebude mít žádný vliv na obchod uvnitř EHP [24].Maßnahmen zur Förderung der lokalen Infrastruktur, die keine staatlichen Beihilfen im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 des EWR-Abkommens darstellen, da die Maßnahme aufgrund ihrer besonderen Merkmale keine Auswirkung auf den Handel innerhalb des EWR haben wird [24];
Prodloužení a/nebo změna stávajících režimů mimo oblast působnosti zjednodušeného postupu podle rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 195/04/KOL ze dne 14. července 2004 o prováděcích ustanoveních uvedených v článku 27 části II protokolu 3 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora [25](viz kategorie 3), například co se týká přizpůsobení stávajících režimů novým horizontálním pokynům [26].Verlängerung und/oder Änderung bestehender Regelungen, auf die das vereinfachte Verfahren nach dem Beschluss Nr. 195/04/KOL der Überwachungsbehörde vom 14. Juli 2004 über die Durchführungsbestimmungen des Artikels 27 in Teil II des Protokolls 3 des Abkommens zwischen den EFTA-Staaten über die Errichtung einer Überwachungsbehörde und eines Gerichtshofs [25](siehe nachstehend Kategorie 3), wie z. B. die Anpassung bestehender Regelungen an neue horizontale Leitlinien [26], nicht anwendbar ist.
Výše uvedený seznam je ilustrativní, jelikož přesný rozsah této kategorie se může vyvíjet v souladu s rozhodovací praxí Kontrolního úřadu.Bei dieser Auflistung handelt es sich nur um eine Beispielliste, da sich die genaue Abgrenzung dieser Kategorie aufgrund der Entscheidungspraxis der Überwachungsbehörde ändern kann.
Kontrolní úřad může tento ilustrativní seznam čas od času upravit, aby byl v souladu s vyvíjející se praxí.Die Überwachungsbehörde kann diese Beispielliste regelmäßig überprüfen, um ihre Übereinstimmung mit der sich weiterentwickelnden Entscheidungspraxis zu gewährleisten.
Kategorie 3: Prodloužení nebo rozšíření stávajících režimůKategorie 3: Verlängerung oder Ausweitung bestehender Regelungen
Článek 4 rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 195/04/KOL stanoví zjednodušený oznamovací postup pro určité změny stávající podpory.Artikel 4 des Beschlusses Nr. 195/04/KOL der Überwachungsbehörde sieht ein vereinfachtes Anmeldeverfahren für bestimmte Änderungen bestehender Beihilfen vor.
Podle tohoto ustanovení „[…]se následující změny podpory oznamují prostřednictvím formuláře pro zjednodušené oznamování, který je uveden v příloze II tohoto rozhodnutí:Danach müssen „[…]folgende Änderungen bestehender Beihilfen auf dem in Anhang II dieses Beschlusses beigefügten Anmeldeformular für das vereinfachte Verfahren mitgeteilt [werden]:
zvýšení rozpočtu povoleného režimu podpor přesahující 20 %;über 20%ige Erhöhungen der Mittel für eine genehmigte Beihilferegelung;
prodloužení stávajícího povoleného režimu podpor až o šest let se zvýšením rozpočtu nebo bez zvýšení rozpočtu;die Verlängerung einer bestehenden genehmigten Beihilferegelung bis zu sechs Jahren, mit oder ohne Erhöhung der Fördermittel;
zpřísnění kritérií pro uplatnění povoleného režimu podpor, snížení výše podpory nebo snížení způsobilých výdajů“.die Verschärfung der Kriterien für die Anwendung einer genehmigten Beihilferegelung, die Herabsetzung der Beihilfeintensität oder der förderfähigen Ausgaben.“
Těmito pokyny není dotčena možnost použití článku 4 rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 195/04/KOL.Die Anwendung von Artikel 4 des Beschlusses Nr. 195/04/KOL der Überwachungsbehörde ist unbeschadet dieser Leitlinien möglich.
Kontrolní úřad však oznamující stát ESVO vyzve, aby v souladu s těmito pokyny provedl předběžné oznámení dotčeného opatření podpory včetně předběžného oznámení za použití formuláře pro zjednodušené oznamování, který je připojen k rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 195/04/KOL.Die Überwachungsbehörde ersucht jedoch die EFTA-Staaten, die von dieser Möglichkeit Gebrauch machen wollen, in Übereinstimmung mit diesen Leitlinien vorzugehen und eine Voranmeldung der betreffenden Maßnahmen zu übermitteln, wobei das Anmeldeformular für das vereinfachte Verfahren im Anhang des Beschlusses Nr. 195/04/KOL der Überwachungsbehörde zu verwenden ist.
V rámci tohoto postupu Kontrolní úřad rovněž dotčený stát ESVO vyzve, aby souhlasil se zveřejněním shrnutí tohoto oznámení na internetové stránce Kontrolního úřadu.Die Überwachungsbehörde wird den betreffenden EFTA-Staat in Zusammenhang mit diesem Verfahren auch auffordern, derVeröffentlichung einer Zusammenfassung seiner Anmeldung auf der Website der Überwachungsbehörde zuzustimmen.
Ochranná opatření a výjimkyEinschränkungen und Ausnahmen
Jelikož se zjednodušený postup vztahuje pouze na podporu oznámenou podle čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora, protiprávní podpory jsou v zásadě vyloučeny předem.Da für das vereinfachte Verfahren ausschließlich auf der Grundlage von Artikel 1 Absatz 3 in Teil I des Protokolls 3 des Abkommens zwischen den EFTA-Staaten zur Errichtung einer Überwachungsbehörde und eines Gerichtshofs angemeldete Beihilfen in Betracht kommen, sind rechtswidrige Beihilfen von diesem Verfahren ausgeschlossen.
Zjednodušený postup se vzhledem ke specifičnosti dotčených oborů v rozsahu, ve kterém se na následující odvětví použije Dohoda o EHP, navíc nevztahuje na podporu činností v odvětví rybolovu a akvakultury, činností v prvovýrobě zemědělských produktů nebo činností v odvětví zpracování nebo uvádění na trh zemědělských produktů.Soweit das EWR-Abkommen für die folgenden Bereiche gilt, gilt das vereinfachte Verfahren aufgrund der Besonderheiten der betreffenden Bereiche auch nicht für Beihilfen für Tätigkeiten in der Fischerei und der Aquakultur, für Tätigkeiten im Rahmen der Primärerzeugung landwirtschaftlicher Erzeugnisse und für Tätigkeiten im Rahmen der Verarbeitung oder Vermarktung landwirtschaftlicher Erzeugnisse.
Zjednodušený postup se mimoto nepoužije se zpětnou účinností na opatření oznámená předběžně přede dnem 1. ledna 2010.Des Weiteren kann das vereinfachte Verfahren nicht rückwirkend auf Maßnahmen angewendet werden, deren Voranmeldung vor dem 1. Januar 2010 erfolgt ist.
Při hodnocení, zda oznámené opatření podpory spadá do jedné ze způsobilých kategorií stanovených v bodě 5, Kontrolní úřad zajistí, aby byly dostatečně jasně stanoveny použitelné pokyny a/nebo ustálená rozhodovací praxe Kontrolního úřadu, na jejichž základě bude oznámené opatření podpory posouzeno, a rovněž všechny důležité skutkové okolnosti.Bei der Prüfung der Frage, ob eine angemeldete Beihilfemaßnahme einer der unter Randnummer 5 genannten für das vereinfachte Verfahren in Betracht kommenden Kategorien zuzuordnen ist, vergewissert sich die Überwachungsbehörde, dass die anwendbaren Leitlinien und/oder die gefestigte Entscheidungspraxis der Überwachungsbehörde, auf deren Grundlage die angemeldete Beihilfemaßnahme zu prüfen ist, sowie alle relevanten Fakten hinreichend klar dargelegt sind.
Vzhledem k tomu, že hlavním prvkem pro určení použitelnosti zjednodušeného postupu je úplnost oznámení, oznamující stát ESVO je vyzván, aby poskytl na počátku fáze před oznámením (viz bod 14) veškeré důležité informace, popřípadě včetně precedentních rozhodnutí, jichž se dovolává.Da die Vollständigkeit der Anmeldung bei der Entscheidung über die Anwendbarkeit des vereinfachten Verfahrens von wesentlicher Bedeutung ist, sind die EFTA-Staaten aufgefordert, alle relevanten Informationen, einschließlich gegebenenfalls herangezogener früherer Entscheidungen, zu Beginn der Voranmeldephase anzugeben (siehe Randnummer 14).
Není-li oznamovací formulář úplný nebo obsahuje-li klamnéči nesprávné informace, Kontrolní úřad zjednodušený postup nepoužije.Sind die Angaben auf dem Anmeldeformular unvollständig, irreführend oder falsch, so wendet die Überwachungsbehörde das vereinfachte Verfahren nicht an.
Pokud oznámení obsahuje nové právní otázky obecného zájmu, Kontrolní úřad obvykle zjednodušený postup nepoužije.Auch wenn die Anmeldung neue rechtliche Fragen von allgemeinem Interesse aufwirft, wird die Überwachungsbehörde im Normalfall das vereinfachte Verfahren nicht anwenden.
Ačkoli obvykle lze předpokládat, že opatření podpory spadající do kategorií stanovených v bodě 5 nevyvolávají pochybnosti, co se týče jejich slučitelnosti s Dohodou o EHP, mohou se nicméně objevit zvláštní okolnosti, které si vyžádají bližší šetření.Zwar kann in der Regel davon ausgegangen werden, dass Beihilfemaßnahmen, die einer der unter Randnummer 5 genannten Kategorien zuzuordnen sind, keinen Anlass zu Bedenken hinsichtlich ihrer Vereinbarkeit mit dem EWR-Abkommen geben, doch können besondere Umstände eine eingehendere Prüfung erforderlich machen.
V takovém případě se Kontrolní úřad může kdykoli vrátit k běžnému postupu.In solchen Fällen kann die Überwachungsbehörde jederzeit ein normales Verfahren einleiten.
Tyto zvláštní okolnosti mohou mýt zejména: precedentní rozhodnutí, která mohou být ve fázi opětného přehodnocení Kontrolním úřadem na základě nedávné judikatury nebo vývoje EHP; ostatní technické otázky nebo obavy pokud jde o slučitelnost opatření s ostatními ustanoveními Dohody o EHP (např. zákaz diskriminace, čtyři svobody atd.).Solche besonderen Umstände können sich insbesondere aus folgenden Faktoren ergeben: bestimmte Beihilfeformen, die die Überwachungsbehörde im Rahmen ihrer Entscheidungspraxis bisher noch nicht geprüft hat; frühere Entscheidungen, die die Überwachungsbehörde möglicherweise unter Berücksichtigung der jüngsten Rechtsprechung gerade überdenkt; Entwicklungen auf dem Europäischen Wirtschaftsraum; neue technische Sachverhalte; Zweifel an der Vereinbarkeit der Maßnahme mit anderen Bestimmungen des EWR-Abkommens (z. B. Diskriminierungsverbot, die vier Freiheiten usw.).
Kontrolní úřad se vrátí k běžnému postupu rovněž v případě, pokud by oznámené opatření podpory mohl využít podnik, na nějž byl vydán splatný inkasní příkaz na základě předchozího rozhodnutí Kontrolního úřadu, kterým byla podpora prohlášena za protiprávní a neslučitelnou s Dohodou o EHP (tzv. věc Deggendorf).Die Überwachungsbehörde greift auch auf das normale Verfahren zurück, wenn die angemeldete Beihilfemaßnahme einem Unternehmen zugutekommen könnte, das einer Rückforderungsanordnung nicht Folge geleistet hat, die aufgrund einer vorausgegangenen Entscheidung der Überwachungsbehörde zur Feststellung der Rechtswidrigkeit einer Beihilfe und deren Unvereinbarkeit mit dem EWR-Abkommen erlassen wurde (so genannter Deggendorf-Sachverhalt).
Jestliže třetí strana vyjádří ve lhůtě stanovené v bodě 21 těchto pokynů odůvodněné obavy ohledně oznámeného opatření podpory, Kontrolní úřad se vrátí k běžnému postupu [27]a uvědomí o tom stát ESVO.Außerdem wendet die Überwachungsbehörde das normale Verfahren [27]an, wenn Dritte innerhalb der unter Randnummer 21 dieser Leitlinien angegebenen Frist begründete Bedenken hinsichtlich der angemeldeten Beihilfemaßnahme geltend machen; sie setzt den EFTA-Staat davon in Kenntnis.
Procesní ustanoveníVerfahrensbestimmungen
Kontakty před oznámenímVorabkontakte
Kontrolní úřad považuje kontakty s oznamujícím státem ESVO před oznámením za prospěšné, dokonce i ve zdánlivě bezproblémových případech.Selbst in unproblematisch erscheinenden Fällen hat die Überwachungsbehörde Vorabkontakte mit dem anmeldenden EFTA-Staat als nützlich empfunden.
Tyto kontakty umožňují Kontrolnímu úřadu a především státům ESVO určit v raném stádiu příslušné nástroje Kontrolního úřadu nebo případně precedentní rozhodnutí, pravděpodobný stupeň složitosti posouzení Kontrolním úřadem, a rozsah a podrobnost informací, které jsou nezbytné, aby Kontrolní úřad mohl provést úplné posouzení daného případu.Solche Kontakte ermöglichen es Überwachungsbehörde und EFTA-Staat insbesondere, schon in der Frühphase abzustimmen, welche Instrumente und früheren Entscheidungen der Überwachungsbehörde relevant sind, wie komplex die Prüfung der Überwachungsbehörde wahrscheinlich sein wird und wie umfangreich und detailliert die für die Überwachungsbehörde zur vollständigen Prüfung des Falles notwendigen Informationen sein müssen.
Vzhledem k časovým omezením zjednodušeného postupu je posouzení opatření státní podpory v rámci zjednodušeného postupu podmíněno tím, že stát ESVO před oznámením udržuje s Kontrolním úřadem kontakt.Angesichts der zeitlichen Vorgaben für das vereinfachte Verfahren setzt die Prüfung einer staatlichen Unterstützungsmaßnahme nach dem vereinfachten Verfahren voraus, dass der EFTA-Staat Vorabkontakte mit der Überwachungsbehörde aufnimmt.
V této souvislosti stát ESVO předloží návrh oznamovacího formuláře s potřebnými doplňkovými informačními listy podle článku 2 rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 195/04/KOL, případně včetně příslušných precedentních rozhodnutí, prostřednictvím počítačové aplikace zavedené Kontrolním úřadem.In diesem Rahmen ist der EFTA-Staat aufgefordert, der Überwachungsbehörde einen Anmeldungsentwurf zusammen mit den in Artikel 2 des Beschlusses Nr. 195/04/KOL der Überwachungsbehörde genannten Fragebogen zu den einzelnen Beihilfearten (gegebenenfalls einschließlich der relevanten früheren Entscheidungen) über die von der Überwachungsbehörde eingerichtete IT-Anwendung zu übermitteln.
Stát ESVO může v této fázi rovněž požádat, aby Kontrolní úřad upustil od vyplnění některých částí oznamovacího formuláře.Der EFTA-Staat kann zu diesem Zeitpunkt auch beantragen, dass die Überwachungsbehörde auf das Ausfüllen bestimmter Abschnitte des Anmeldeformulars verzichtet.
Stát ESVO a Kontrolní úřad se mohou v souvislosti s navázáním kontaktu před oznámením dohodnout, že stát ESVO nemusí předložit návrh oznamovacího formuláře a doprovodné informace ve fázi před oznámením.Der EFTA-Staat und die Überwachungsbehörde können im Rahmen des Vorabkontakts auch übereinkommen, dass der EFTA-Staat in der Voranmeldephase keinen Anmeldungsentwurf und keine damit verbundenen Informationen zu übermitteln braucht.
Taková dohoda může být vhodná například v případě opakující se povahy některých opatření podpory (například kategorie podpory uvedená v bodě 5 písm. c) těchto pokynů).Eine solche Vereinbarung kann etwa dann angebracht sein, wenn beispielsweise bestimmte Beihilfemaßnahmen zum wiederholten Mal eingeführt werden sollen (siehe z. B. die unter Randnummer 5 Buchstabe c dieser Leitlinien genannte Kategorie von Beihilfen.
Pokud Kontrolní úřad shledá, že podrobné projednání plánovaných opatření podpory není nutné, může v těchto případech vyzvat stát ESVO, aby přistoupil přímo k podání oznámení.In einem solchen Fall kann der EFTA-Staat aufgefordert werden, die Anmeldung unmittelbar vorzunehmen, wenn dieÜberwachungsbehörde eine eingehende Erörterung der geplanten Beihilfemaßnahme als nicht notwendig erachtet.
Kontrolní úřad zpravidla naváže první kontakt před oznámením do dvou týdnů od obdržení návrhu oznamovacího formuláře.Innerhalb von zwei Wochen nach der Einleitung der Voranmeldung durch den EFTA-Staat stellt die Überwachungsbehörde einen ersten Vorabkontakt her.
Kontrolní úřad bude podporovat udržování kontaktů prostřednictvím elektronické pošty nebo konferenčních hovorů nebo na základě odůvodněné žádosti dotčeného státu ESVO uspořádá schůzky.Die Überwachungsbehörde bevorzugt dabei E-Mails oder Telefonkonferenzen, organisiert auf besonderen Antrag des betreffenden EFTA-Staats aber auch Treffen.
Do pěti pracovních dnů od posledního navázání kontaktu před oznámením Kontrolní úřad dotčenému státu ESVO sdělí, zda se domnívá, že případ je zjevně způsobilý pro zjednodušený postup, které informace je ještě nutno poskytnout, aby opatření bylo způsobilé pro vyřízení v tomto postupu, nebo zda se na případ bude vztahovat běžný postup.Innerhalb von fünf Arbeitstagen nach dem letzten Vorabkontakt setzt die Überwachungsbehörde den betreffenden EFTA-Staat davon in Kenntnis, ob der Fall prima facie für das vereinfachte Verfahren in Betracht kommt, welche Informationen noch benötigt werden, damit die Maßnahme für dieses Verfahren in Betracht kommt, oder ob die Beihilfemaßnahme nach dem normalen Verfahren geprüft wird.
Sdělení Kontrolního úřadu, že na dotčený případ lze použít zjednodušený postup, znamená, že se stát ESVO a Kontrolní úřad zjevně shodují, že by informace podané před oznámením, pokud by byly podány jako formální oznámení, představovaly úplné oznámení.Wenn die Überwachungsbehörde angibt, dass die betreffende Beihilfemaßnahme nach dem vereinfachten Verfahren geprüft werden kann, impliziert dies, dass der EFTA-Staat und die Überwachungsbehörde prima facie darin übereinstimmen, dass die im Rahmen der Voranmeldung übermittelten Informationen eine vollständige Anmeldung darstellen würden, wenn sie als förmliche Anmeldung eingereicht würden.
Kontrolní úřad by byl v zásadě s to opatření schválit, jakmile bude formálně oznámeno na základě oznamovacího formuláře vyjadřujícího výsledek kontaktů před oznámením a nebude nutná žádná další žádost o informace.Die Überwachungsbehörde wäre somit grundsätzlich in der Lage, die Maßnahme ohne ein weiteres Informationsersuchen zu genehmigen, sobald sie unter Berücksichtigung aller Ergebnisse der Vorabkontakte förmlich angemeldet wurde.
OznámeníAnmeldung
Stát ESVO musí oznámit dotyčná opatření podpory nejpozději do 2 měsíců od obdržení sdělení Kontrolního úřadu, že oznamované opatření podpory je zjevně způsobilé pro vyřízení ve zjednodušeném postupu.Der jeweilige EFTA-Staat muss die betreffende(n) Maßnahme(n) spätestens zwei Monate nach Erhalt der Mitteilung durch die Überwachungsbehörde, dass der Fall prima facie für das vereinfachte Verfahren in Betracht kommt, anmelden.
Pokud oznámení obsahuje nějaké změny oproti informacím poskytnutým v dokumentech poskytnutých před oznámením, je nutné tyto změny v oznamovacím formuláři zřetelně vyznačit.Bei der Anmeldung müssen etwaige Unterschiede im Vergleich zu den in der Voranmeldephase vorgelegten Informationen deutlich hervorgehoben werden.
Podáním oznámení dotčeným státem ESVO začíná běžet lhůta stanovená výše v bodě 2.Mit der Übermittlung der Anmeldung durch den entsprechenden EFTA-Staat beginnt die unter Randnummer 2 genannte Frist.
Zjednodušený postup nevyžaduje zvláštní formulář pro zjednodušené oznamování.Es gibt kein gesondertes Anmeldeformular für das vereinfachte Verfahren.
S výjimkou případů spadajících do kategorie pomoci uvedené v bodě 5 písm. c) těchto pokynů se oznámení uskuteční na základě standardních oznamovacích formulářů obsažených v rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 195/04/KOL.Außer in Fällen, die unter die Kategorie von Beihilfen unter Randnummer 5 Buchstabe c dieser Leitlinien fallen, erfolgt die Anmeldung auf Grundlage des Standardanmeldeformulars im Anhang zum Beschluss Nr. 195/04/KOL der Überwachungsbehörde.
Zveřejnění shrnutí oznámeníVeröffentlichung einer Zusammenfassung der Anmeldung
Kontrolní úřad zveřejní shrnutí oznámení založené na informacích poskytnutých státem ESVO na standardním formuláři stanoveném v příloze I těchto pokynů na své internetové stránce.Die Überwachungsbehörde veröffentlicht auf Grundlage der vom EFTA-Staat übermittelten Informationen auf ihrer Website eine Zusammenfassung der Anmeldung gemäß dem Standardformular im Anhang dieser Leitlinien.
Tento standardní formulář obsahuje údaj, že na základě informací poskytnutých státem ESVO může být opatření podpory způsobilé pro uplatnění zjednodušeného postupu.Das Standardformular enthält den Hinweis, dass die Beihilfe auf der Grundlage der vom EFTA-Staat übermittelten Informationen möglicherweise für die Anwendung des vereinfachten Verfahrens in Betracht kommt.
Pokud dotčený stát ESVO žádá Kontrolní úřad, aby s oznámeným opatřením nakládal podle těchto pokynů, bude se mít za to, že členský stát souhlasí s tím, že informace poskytnuté v jeho oznámení, jenž bude zveřejněno na internetové stránce na standardním formuláři stanoveném v příloze těchto pokynů, nejsou důvěrné povahy.Wenn der betreffende EFTA-Staat bei der Überwachungsbehörde die Prüfung der angemeldeten Maßnahme nach diesen Leitlinien beantragt, wird davon ausgegangen, dass er die Ansicht teilt, dass die in der Anmeldung übermittelten Informationen, die auf der Website der Überwachungsbehörde anhand des im Anhang dieser Leitlinien aufgeführten Formulars veröffentlicht werden sollen, nicht vertraulich sind.
Státy ESVO se rovněž vyzývají, aby jasně oznámily, jsou-li v oznámení obsažena obchodní tajemství.Des Weiteren sind die EFTA-Staaten aufgefordert, eindeutig anzugeben, ob die Anmeldung Geschäftsgeheimnisse enthält.
Zúčastněné strany mají poté deset pracovních dnů pro podání připomínek (včetně znění bez důvěrných údajů), zejména s ohledem na okolnosti, které by mohly vyžadovat důkladnější šetření.Anschließend haben die Beteiligten innerhalb von zehn Arbeitstagen Gelegenheit, eine Stellungnahme (einschließlich einer nichtvertraulichen Fassung) zu übermitteln und sich insbesondere zu Umständen, die eine eingehendere Untersuchung erforderlich machen könnten, zu äußern.
V případě, že zúčastněné strany vyjádří ve věci oznámeného opatření odůvodněné obavy týkající se hospodářské soutěže, vrátí se Kontrolní úřad k běžnému postupu a informuje o tom dotčený stát ESVO a zúčastněné strany.Werden von Beteiligten im Hinblick auf die angemeldete Maßnahme begründete wettbewerbsrechtliche Bedenken geäußert, so greift die Überwachungsbehörde auf das normale Verfahren zurück und teilt dies dem betreffenden EFTA-Staat und dem/den betreffenden Beteiligten mit.
Dotčený stát ESVO bude o jakýchkoli odůvodněných obavách rovněž informován a bude mít možnost vznést k nim své připomínky.Der betreffende EFTA-Staat wird außerdem über alle anderen begründeten Bedenken informiert und erhält Gelegenheit zur Stellungnahme.
Rozhodnutí ve zkrácené forměKurzentscheidung
Pokud Kontrolní úřad usoudí, že oznámené opatření splňuje kritéria pro zjednodušený postup (viz zejména bod 5), vydá rozhodnutí ve zkrácené formě.Hat sich die Überwachungsbehörde davon überzeugt, dass die angemeldete Beihilfemaßnahme alle Voraussetzungen für das vereinfachte Verfahren erfüllt (siehe insbesondere Randnummer 5), wird sie eine Kurzentscheidung erlassen.
Kontrolní úřad tedy vynaloží veškeré své úsilí, aby přijal rozhodnutí, že oznámené opatření není státní podporou nebo nevznášet námitky podle čl. 4 odst. 2 nebo 3 části II protokolu 3 do dvaceti pracovních dnů ode dne oznámení, pokud se nepoužijí ochranná opatření nebo výjimky uvedené v bodech 6 až 12 těchto pokynů.Die Überwachungsbehörde bemüht sich dann nach besten Kräften, gemäß Artikel 4 Absatz 2 oder Absatz 3 in Teil II des Protokolls 3 innerhalb von 20 Arbeitstagen nach der Anmeldung eine Entscheidung zu erlassen, in der sie feststellt, dass es sich bei der angemeldeten Maßnahme nicht um eine Beihilfe handelt bzw. dass keine Einwände bestehen, sofern keine der in Randnummern 6 bis 12 dieser Leitlinien genannten Einschränkungen und Ausnahmen zum Tragen kommen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership