Source | Target | Věc C-26/03 Stadt Halle a RPL Recyclingpark Lochau GmbH v. Arbeitsgemeinschaft Thermische Restabfall- und Energieverwertungsanlage TREA Leuna, Sb. rozh. 2005, s. I-1, bod 48. | Rechtssache C-26/03 Stadt Halle und RPL Recyclingpark Lochau GmbH gg. Arbeitsgemeinschaft Thermische Restabfall- und Energieverwertungsanlage TREA Leuna, [2005]Slg. I-1, Randnr. 48. |
Viz kapitola 5. Pojistné trhy: základní struktura, zpráva Komise, s. 32. | Siehe Kapitel 5. „Insurance markets: basic structure“, Bericht der Kommission, S. 32. |
Viz kapitola 4.2.1 Náhrady pojištění ve zprávě FSA. | Siehe Kapitel 4.2.1. „Substitutes for insurance“ des Berichts der Financial Services Authority (FSA). |
Viz například zpráva, kterou pro orgán Spojeného království pro dohled nad finančními službami (Financial Services Authority, dále jen „FSA“) vyhotovila společnost CRA International v prosinci 2007. | Siehe, z. B. Bericht der britischen Financial Services Authority (FSA) von CRA International, Dezember 2007. |
K dispozici na adrese: http://www.fsa.gov.uk/pubs/other/cra_report_cicd.pdf | Abrufbar unter: http://www.fsa.gov.uk/pubs/other/cra_report_cicd.pdf |
Viz zpráva FSA, s. 51. | Siehe Bericht der FSA, Seite 51. |
V případě investorů, kteří jsou soukromými osobami, nepředstavuje přiznání osvobození od daně státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP. | Im Falle von Privatpersonen als Investoren stellt die Gewährung einer Steuerbefreiung keine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen dar. |
Rozhodnutí Komise ze dne 21. ledna 1998 o daňových úlevách poskytnutých podle čl. 52 odst. 8 německého zákona o dani z příjmu (Úř. věst. L 212, 30.7.1998, s. 50). | Entscheidung der Kommission vom 21. Januar 1998 betreffend Steuervergünstigungen aufgrund von Paragraf 52 Absatz 8 des deutschen Einkommensteuergesetzes (ABl. L 212 vom 30.7.1998, S. 50). |
Věc C-156/98 Německo v. Komise, Sb. rozh. 2000, s. I-6857, bod 26. | Rechtssache C-156/98 Deutschland gg. Kommission, Slg. [2000]I-6857, Randnr. 26. |
Viz článek 77 zákona o daních. | Siehe Artikel 77 des Steuergesetzes |
Sazba daně z příjmů závisí na poměru čistého příjmu k zdanitelnému kapitálu. | Die Einkommensteuer hängt vom Verhältnis des Nettoeinkommens zum steuerpflichtigen Kapital ab. |
Sazba daně se může zvýšit o 1 procentní bod až o nejvýše 5 procentních bodů, maximální daň z příjmů proto činí 20 %. | Der Steuersatz kann sich um 1 Prozentpunkt bis höchstens 5 Prozentpunkte erhöhen, wobei der Höchststeuersatz für die Einkommensteuer somit bei 20 % liegt. |
Rozhodnutí Komise ze dne 10. července 2002 o režimu podpor, který zavedlo Finsko ve prospěch kaptivních pojišťoven na Alandách, citováno výše. | Entscheidung der Kommission vom 10. Juli 2002 über die Beihilferegelung, die Finnland zugunsten captiver Versicherungsgesellschaften der Åland-Inseln eingeführt hat, siehe oben. |
Komise dospěla rovněž k závěru, že opatření zabránilo pojišťovnám, které obvykle pojišťují nepřidružené společnosti (nebo jakékoli jiné podniky), působit na témže trhu a za stejných podmínek jako kaptivní pojišťovny. | Die Kommission kam außerdem zu dem Schluss, dass die Regelung Versicherungsgesellschaften, die normalerweise nicht verbundene Unternehmen (oder jedes andere Unternehmen) versichern, daran hindert, auf demselben Markt und unter den gleichen Bedingungen wie firmeneigene Versicherungsgesellschaften tätig sein zu können. |
Kontrolní úřad s tímto názorem souhlasí. | Auch dieser Ansicht kann sich die Behörde anschließen. |
Věc C-308/01 GIL Insurance a další, Sb. rozh. 2004, s. I-4777, bod 68. | Rechtssache C-308/01 GIL Insurance and Others [2004]Slg. I-4777, Randnr. 68. |
Viz rovněž věc C-143/99 Adria-Wien Pipeline, Sb. rozh. 2001, s. I-8365, bod 41, věc C-409/00 Španělsko v. Komise, Sb. rozh. 2003, s. I-1487, bod 47. | Siehe auch Rechtssache C-143/99 Adria-Wien Pipeline [2001]Slg. I-8365, Randnr. 41, Rechtssache C-409/00 Spanien gg. Kommission [2003]Slg. I-1487, Randnr. 47. |
Spojené věci T-92/00 a T-103/00, Territorio Histórico de Alava a další v. Komise (Ramondín), Sb. rozh. 2002, s. II-1385, bod 39. | Verbundene Rechtssachen T-92/00 und T-103/00, Territorio Histórico de Alava und andere gg. Kommission (Ramondín) [2002]Slg. II-1385, Randnr. 39. |
Navrhovaná minimální hodnota pro takovouto účast ve výši 50 milionů EUR byla po diskusích s Komisí z opatření vypuštěna. | Auf die Aufnahme eines ursprünglich vorgeschlagenen Mindestwerts für eine derartige Beteiligung von 50 Mio. EUR in die Regelung war nach Rücksprache mit der Kommission verzichtet worden. |
Věc C-53/00 Ferring v. ACOSS, Sb. rozh. 2001, s. I-9067, bod 21. | Rechtssache C-53/00 Ferring gg. ACOSS [2001]Slg. I-9067, Randnr. 21. |
Věc C-156/98 Německo v. Komise, Sb. rozh. 2000, s. I-6857, bod 22, v němž ESD uznal, že daňová úleva může představovat obecné opatření, pokud se vztahuje bez rozdílu na všechny hospodářsky činné osoby. | Rechtssache C-156/98 Deutschland gg. Kommission [2000]Slg. I-6857, Randnr. 22, in der der EuGH anerkennt, dass eine Steuervergünstigung eine allgemeine Maßnahme darstellen kann, wenn sie unterschiedslos auf alle Wirtschaftsteilnehmer anwendbar ist. |
Viz rovněž C-75/97 Belgie v. Komise, Sb. rozh. 1999, s. I-3671, bod 28. | Siehe auch Rechtssache C-75/97 Belgien gg. Kommission [1999]Slg. I-3671, Randnr. 28. |
Věc E-6/98 Norsko v. Kontrolní úřad ESVO, Sb. rozh. Soudního dvora ESVO 1999, s. 76, bod 38; spojené věci E-5/04, E-6/04 a E-7/04 Fesil a Finnfjord, PIL a další a Norsko v. Kontrolní úřad ESVO, Sb. rozh. Soudního dvora ESVO 2005, s. 117, body 84–85; spojené věci T-127/99, T-129/99 a T-148/99 Territorio Histórico de Alava a další v. Komise, Sb. rozh. 2002, s. II-1275, bod 163, věc C-143/99 Adria-Wien Pipeline, Sb. rozh. 2001, s. I-8365, bod 42; věc T-308/00 Salzgitter v. Komise, Sb. rozh. 2004, s. II-1933, bod 42, věc C-172/03 Wolfgang Heiser, Sb. rozh. 2005, s. I-1627, bod 43. | Rechtssache E-6/98 Norwegen gg. EFTA-Überwachungsbehörde, [1999]Bericht des EFTA-Gerichtshofs, S. 76, Randnr. 38; Verbundene Rechtssachen E-5/04, E-6/04 und E-7/04 Fesil and Finnfjord, PIL und andere und Norwegen gg. EFTA-Überwachungsbehörde, [2005]Bericht des EFTA-Gerichtshofs, S. 117, Randnrn. 84-85; Verbundene Rechtssachen T-127/99, T-129/99 und T-148/99 Territorio Histórico de Alava und andere gg. Kommission [2002]Slg. II-1275, Randnr. 163, Rechtssache C-143/99 Adria-Wien Pipeline [2001]Slg. I-8365, Randnr. 42; Rechtssache T-308/00 Salzgitter gg. Kommission [2004]Slg. II-1933 Randnr. 42, Rechtssache C-172/03 Wolfgang Heiser [2005]Slg. I-1627, Randnr. 43. |
Věc E-6/98 Norsko v. Kontrolní úřad ESVO, citováno výše, bod 38; spojené věci E-5/04, E-6/04 a E-7/04 Fesil a Finnfjord, PIL a další a Norsko v. Kontrolní úřad ESVO, citováno výše, body 76–89; věc 173/73 Itálie v. Komise, Sb. rozh. 1974, s. 709, bod 16. | Rechtssache E-6/98 Norwegen gg. EFTA-Überwachungsbehörde, vorstehend aufgeführt, Randnr. 38; Verbundene Rechtssachen E-5/04, E-6/04 und E-7/04 Fesil and Finnfjord, PIL und andere und Norwegen gg. EFTA-Überwachungsbehörde, vorstehend aufgeführt, Randnrn. 76-89; Rechtssache 173/73 Italien gg. Kommission [1974]Slg. 709, Randnr. 16. |
Věc E-6/98 Norsko v. Kontrolní úřad ESVO, citováno výše, bod 67, věc C-159/01 Nizozemsko v. Komise, Sb. rozh. 2004, s. I-4461, bod 43. | Rechtssache E-6/98 Norwegen gg. EFTA-Überwachungsbehörde, vorstehend aufgeführt, Randnr. 67, Rechtssache C-159/01 Niederlande gg. Kommission, Slg. [2004]I-4461, Randnr. 43. |
Pokud jde o podobnou argumentaci, viz rozhodnutí Komise ze dne 17. února 2003 o režimu podpor uplatňovaných Nizozemskem ve vztahu k mezinárodním činnostem financování, bod 95. | Siehe ähnliche Argumentation in der Entscheidung der Kommission vom 17. Februar 2003 über die staatliche Beihilferegelung, die die Niederlande für internationale Finanzierungsaktivitäten eingeführt haben (Erwägungsgrund 95). |
Úř. věst. L 335, 17.12.2009, s. 1. | Abl. L 335 vom 17.12.2009, S. 1. |
Věc T-214/95 Het Vlaamse Gewest v. Komise, Sb. rozh. 1998, s. II-717, věc 730/79 Philip Morris v. Komise, Sb. rozh. 1980, s. 2671, bod 11. | Rechtssache T-214/95 Het Vlaamse Gewest gg. Kommission [1998]Slg. II-717, Rechtssache 730/79 Philip Morris gg. Kommission [1980]Slg. 2671, Randnr. 11. |
Uzákoněno dne 18. prosince 1997. | Nach der Verabschiedung am 18. Dezember 1997. |
Lichtenštejnské orgány a některé třetí strany tvrdily, že Komise ve skutečnosti prohlásila, že srovnatelná opatření týkající se zdanění v rámci skupiny (viz níže) nepředstavují státní podporu. | Die liechtensteinischen Behörden und einige Dritte argumentierten, die Kommission habe de facto erklärt, dass vergleichbare Regelungen zur konzerninternen Besteuerung (siehe unten) keine staatliche Beihilfe darstellten. |
Věc 173/73 Itálie v. Komise, Sb. rozh. 1974, s. 709. | Rechtssache 173/73 Italien gg. Kommission [1974]Slg. 709. |
Věc 248/84 Německo v. Komise, Sb. rozh. 1987, s. 4013. | Rechtssache 248/84 Deutschland gg. Kommission [1987]Slg. 4013. |
Kdy byly na základě rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 213/94/KOL ze dne 1. prosince 1994 zrušeny daňové úlevy pro průmyslovou výrobu. | Wo Steuererleichterungen für die industrielle Fertigung nach dem Beschluss der Behörde vom 1. Dezember 1994, Nr. 213/94/KOL abgeschafft wurden. |
Rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 106/95/KOL ze dne 31. října 1995 o osvobození skleněných obalů od základní daně. | Beschluss der Behörde Nr. 106/95/KOL über Steuerbefreiung von einer allgemeinen Steuer auf Glasverpackungen vom 31. Oktober 1995. |
Rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 145/97/KOL ze dne 14. května 1997 o odpovídajících opatřeních, pokud jde o regionálně odlišené sazby sociálního zabezpečení. | Beschluss der Behörde Nr. 145/97/KOL vom 14. Mai 1997 über geeignete Maßnahmen in Bezug auf regional unterschiedlich hohe Sozialversicherungsbeiträgen. |
Komise vydala sdělení v listopadu 1998 (Úř. věst. C 384, 10.12.1998). | Die Kommission legte ihre Mitteilung im November 1998 (ABl. C 384, vom 10.12.1998) vor. |
Podobné sdělení bylo v červnu 1999 začleněno do pokynů Kontrolního úřadu pro státní podporu jako kapitola 17B. | Eine ähnliche Mitteilung wurde in Form von Kapitel 17B im Juni 1999 in die Leitlinien der Behörde zu staatlichen Beihilfen aufgenommen. |
Viz mimo jiné věc C-387/92 Banco Exterior de España SA v. Ayuntamiento de Valencia, Sb. rozh. 1994, s. I-877. | Siehe unter anderem Rechtssache C-387/92 Banco Exterior de España SA gg. Ayuntamiento de Valencia Slg. [1994]I-877. |
Bod 18 sdělení. | Absatz 18 der Mitteilung. |
Viz oddíl J kodexu chování. | Siehe Abschnitt J des Verhaltenskodex. |
Spojené věci T-346/99, T-347/99 a T-348/99, Territorio Histórico de Álava a další v. Komise, Sb. rozh. 2002, bod 84. | Verbundene Rechtssachen T-346/99, T-347/99 und T-348/99, Territorio Histórico de Álava und andere gg. Kommission, Slg. [2002]Randnr. 84. |
Věc C-5/89 Komise v. Německo, Sb. rozh. 1990, s. I-3437, bod 14; věc C-169/95, Komise v. Španělsko, Sb. rozh. 1997, s. I-135, bod 51; věc C-24/95, Land Rheinland-Pfalz v. Alcan Deutschland GmbH, Sb. rozh. 1997, s. I-1591, bod 25. | Rechtssache C-5/89, Kommission gg. Deutschland, [1990]Slg. I-3437, Randnr. 14; Rechtssache C-169/95, Kommission gg; Spanien, [1997]Slg. I-135, Randnr. 51; Rechtssache C-24/95, Land Rheinland-Pfalz gg. Alcan Deutschland GmbH, [1997]Slg. I-1591, Randnr. 25. |
Věc C1-09 Centre d'Exportation du Livre Français (CELF), Ministre de la Culture et de la Communication v. Société Internationale de Diffusion et d'Édition, rozsudek ze dne 11.3.2010 (dosud nezveřejněno). | Rechtssache C1-09 Centre d’Exportation du Livre Français (CELF), Ministre de la Culture et de la Communication gg. Société Internationale de Diffusion et d’Édition, Urteil vom 11.3.2010 (noch nicht veröffentlicht). |
Viz rovněž věc C-91/01 Itálie v. Komise, Sb. rozh. 2004, s. I-4355, body 66 a 67. | Siehe auch Rechtssache C-91/01 Italien gg. Kommission [2004]Slg. I-4355, Randnrn. 66 und 67. |
Věc C-5/89 Komise v. Německo, Sb. rozh. 1990, s. I-3437, bod 14 a Regione autonoma della Sardegna v. Komise, Sb. rozh. 2005, s. II-2123, bod 64. | Rechtssache C-5/89 Kommission gg. Deutschland [1990]Slg. I-3437, Randnr. 14 und Regione Autonoma della Sardegna gg. Kommission [2005]Slg. II-2123, Randnr. 64. |
Věc C-5/89 Komise v. Německo, Sb. rozh. 1990, s. I-3437, bod 14, věc C-169/95 Španělsko v. Komise, Sb. rozh. 1997, s. I-135, bod 51. | Rechtssache C-5/89 Kommission gg. Deutschland [1990]Slg. I-3437, Randnr. 14, Rechtssache C-169/95 Spanien gg. Kommission [1997]Slg. I-135, Randnr. 51. |
Spojené věci C-183/02 P a C-187/02 P Demesa a Territorio Histórico de Álava v. Komise, Sb. rozh. 2004, s. I-10609, bod 51. | Verbundene Rechtssachen C-183/02 P und C-187/02 P Demesa und Territorio Histórico de Álava gg. Kommission [2004]Slg. I-10609, Randnr. 51. |
Věc T-290/97, Mehibas Dordstelaan v. Komise, Sb. rozh. 2000, s. II-15 a věci C-182/03 a C-217/03, Belgie a Forum 187 ASBL v. Komise, Sb. rozh. 2006, s. I-05479, bod 147. | Rechtssache T-290/97, Mehibas Dordstelaan gg. Kommission [2000]Slg. II-15 und Rechtssachen C-182/03 und C-217/03, Belgien und Forum 187 ASBL gg. Kommission [2006]Slg. I-05479, Randnr. 147. |
Viz poznámky pod čarou č. 54 a 55 odkazující na rozhodnutí Kontrolního úřadu o daňových úlevách pro průmyslovou výrobu, osvobození skleněných obalů od základní daně a regionálně odlišených sazbách sociálního zabezpečení. | Siehe Fußnoten 54 und 55, in denen auf die Beschlüsse der Behörde zu Steuererleichterungen für die industrielle Fertigung, Befreiung von einer allgemeinen Steuer auf Glasverpackungen und regional unterschiedliche Sozialversicherungsbeiträge verwiesen wird. |
Podle zprávy pro lichtenštejnský parlament týkající se Dohody o EHP (Bericht und Antrag der Regierung an den Landtag des Fürstentums Liechtenstein betreffend das Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum vom 2. Mai 1992) lichtenštejnské orgány potvrzují, že snížení daně představuje v zásadě státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP a že za určitých okolností může být nezbytné oznámení daňových opatření v Lichtenštejnsku (s. 134). | Gemäß dem Bericht an das liechtensteinische Parlament zum EWR-Abkommen (Bericht und Antrag der Regierung an den Landtag des Fürstentums Liechtenstein betreffend das Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum vom 2. Mai 1992) erkennen die liechtensteinischen Behörden an, dass Steuererleichterungen im Grunde staatliche Beihilfen im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen sind und dass unter bestimmten Umständen eine Anmeldung der Steuerregelungen in Liechtenstein erforderlich sein könnte (Seite 134). Siehe dazu auch die Erläuterungen im Bericht zur Teilnahme am Europäischen Wirtschaftsraum an das liechtensteinische Parlament. |
Viz rovněž vysvětlení ve zprávě pro lichtenštejnský parlament týkající se účasti v Evropském hospodářském prostoru (Bericht und Antrag der Regierung an den Landtag des Fürstentums Liechtenstein betreffend die Teilnahme am Europäischen Wirtschaftsraum (EWR) 2. Teil, Nr. 1995/1), s. 168. | (Bericht und Antrag der Regierung an den Landtag des Fürstentums Liechtenstein betreffend die Teilnahme am Europäischen Wirtschaftsraum (EWR) 2. Teil, Nr. 1995/1), S. 168. |
Kodex, který byl přijat dne 1. prosince 1997, byl popsán jako „historická dohoda“ při předcházení nekalé daňové soutěži. | Der Kodex, der am 1. Dezember 1997 angenommen wurde, wurde als „bahnbrechende Vereinbarung“ zur Vermeidung des schädlichen Steuerwettbewerbs bezeichnet. |
Členské státy EU se dohodly na tom, že počátkem roku 1998 zmrazí pravidla týkající se daně z příjmu právnických osob a před zavedením nových právních předpisů týkajících se daně z příjmu právnických osob budou konzultovat Komisi. | Die EU-Staaten beschlossen daraufhin, ihre Körperschaftsteuerregeln Anfang 1998 einzufrieren und vor der Einführung neuer Rechtsvorschriften zur Unternehmensbesteuerung die Kommission zu konsultieren. |
Ačkoliv rozhodnutí z roku 1984 nebylo zveřejněno, odkazovala na ně 14. zpráva o politice hospodářské soutěže. | Obwohl die Entscheidung von 1984 nicht veröffentlicht wurde, wurde darauf dennoch im 14. Wettbewerbsbericht verwiesen. |
V kodexu chování se (v oddíle J) uvádí, že „Komise hodlá přezkoumat či znovu přezkoumat případ od případu stávající daňová opatření a navrhované nové právní předpisy členských států, a tak zajistit, aby se pravidla a cíle Smlouvy vztahovaly jednotně a stejně na všechny“ ( Úř. věst. C 2, 6.1.1998). | Im Verhaltenskodex heißt es (in Abschnitt J), dass „die Kommission beabsichtigt, die geltenden steuerrechtlichen Regelungen und neuen Entwürfe der Mitgliedstaaten im Einzelfall zu prüfen und dabeihinsichtlich der Anwendung der Vorschriften und der Ziele des Vertrags Kohärenz und Gleichbehandlung sicherzustellen“ ( ABl. C 2 vom 6.1.1998). |
Téhož dne Komise dospěla ke stejnému závěru s ohledem na režim podpor uplatňovaných Nizozemskem ve vztahu k mezinárodním činnostem financování (K(2003) 568, Úř. věst. L 180,18.7.2003, s.52). | Am selben Tag kam die Kommission zu der gleichen Schlussfolgerung bezüglich der niederländischen Regelung für Unternehmen mit internationalen Finanzierungstätigkeiten (K(2003) 568 über die Maßnahme, die die Niederlande zugunsten von Unternehmen mit internationalen Finanzierungstätigkeiten durchgeführt haben) (ABl. L 180 vom 18.7.2003, S. 52)). |
Viz nejen rozhodnutí o belgických koordinačních centrech (Úř. věst. L 282, 30.10.2003, s. 25), nýbrž rovněž další případy zahrnující zvýhodněný daňový režim, jež byly považovány za podobné, včetně rozhodnutí Komise K(2002) 3740 o koordinačních centrech, které zavedlo Lucembursko (Úř. věst. L 170, 9.7.2003, s. 20) a K(2003) 568 o režimu podpor uplatňovaných Nizozemskem ve vztahu k mezinárodním činnostem financování (Úř. věst. L 180, 18.7.2003, s. 52). | Siehe dazu nicht nur die Entscheidung zu den belgischen Koordinierungszentren (ABl. L 282 vom 30.10.2003, S. 25), sondern auch andere Fälle betreffend steuerliche Vorzugsbehandlung, die als ähnlich eingestuft wurden wie die Entscheidung der Kommission K(2002) 3740 über die Beihilferegelung, die Luxemburg zugunsten von Koordinierungszentren durchgeführt hat (ABl. L 170 vom 9.7.2003, S. 20) und K(2003) 568 über die Maßnahme, die die Niederlande zugunsten von Unternehmen mit internationalen Finanzierungstätigkeiten durchgeführt haben) (ABl. L 180 vom 18.7.2003, S. 52). |
A ve skutečnosti i lichtenštejnské orgány. | [80]Und natürlich auch den liechtensteinischen Behörden. |
Společnost K poskytla připomínky v prosinci 2008 a dubnu 2009. | Unternehmen K äußert sich mit Schreiben vom Dezember 2008 und April 2009. |
Vyjádřila překvapení, že daňové právní předpisy, které v Lichtenštejnsku platily posledních 10 let, znamenají udělení neslučitelné státní podpory. | Es zeigt sich überrascht, dass die in Liechtenstein während der letzten zehn Jahre geltende Steuerregelung als Gewährung von mit dem EWR-Abkommen unvereinbaren Beihilfen gewertet werden könnte. |