Source | Target | Prodej částí Inner Camp obcí Våler společnosti Haslemoen AS | Der Verkauf von Teilen des inneren Camps durch die Gemeinde Våler an die Haslemoen AS |
Obec Våler dala jasně najevo, že prodá Haslemoen Leir kupci, který bude odpovídajícím způsobem dbát o rozvoj areálu a vytvoří co nejvíce pracovních míst. | Die Gemeinde Våler hatte erklärt, dass sie Haslemoen Leir an denjenigen verkaufen wolle, der das Gelände angemessen entwickeln und möglichst viele neue Arbeitsplätze schaffen werde. |
Podle jejího vysvětlení se sice objevilo několik zájemců o některé budovy v Inner Camp, nicméně obci šlo o nalezení kupce, který by zajistil jednotný rozvoj a optimální využití Inner Camp. | Von mehreren Seiten sei Interesse an einigen der Gebäude im inneren Camp bekundet worden, doch sie suche einen Käufer, der die einheitliche Entwicklung und optimale Nutzung des inneren Camps gewährleisten könne. |
V zájmu splnění tohoto požadavku obce založily tři subjekty, jež jednotlivě projevily zájem o části Inner Camp, novou společnost nazvanou Haslemoen AS [14]. | Um dieser Anforderung der Gemeinde zu genügen, gründeten drei an Teilen des inneren Camps interessierte Parteien die Gesellschaft Haslemoen AS [14]. |
Tato společnost vyjádřila zájem využívat nemovitost k ubytovací činnosti a různým kulturním a sportovním akcím. | Diese Gesellschaft wollte die Liegenschaften für Wohnungen und für verschiedene kulturelle und sportliche Aktivitäten und Veranstaltungen nutzen. |
Cílovými skupinami byla armáda, poskytovatelé bezpečnostních služeb a automobilový průmysl. | Zielgruppen waren die Armee, Sicherheitsfirmen und die Autoindustrie. |
Dne 27. února 2006 schválila obecní rada (Kommunestyret) prodej 29 ze 44 budov v areálu Inner Camp společnosti Haslemoen AS za 4 miliony NOK. | Am 27. Februar 2006 genehmigte der Gemeinderat (Kommunestyret) den Verkauf von 29 der 44 Gebäude im inneren Camp zum Gesamtpreis von 4 Mio. NOK an die Haslemoen AS. |
Mezi prodávané budovy patřily ubytovny, kasárny, jídelna pro důstojníky a vojáky s kuchyňskými prostory, posluchárna, kino, budova školy, výtopna, kancelářská budova, nemocniční oddělení a několik garáží. | Verkauft wurden Wohngebäude und Baracken, Offiziers- und Mannschaftsmessen mit Kücheneinrichtungen, Auditorium, Kinosaal, Schulgebäude, Zentralheizung, Bürogebäude, eine Krankenstation und mehrere Garagen. |
Z přípravných dokumentů pro jednání obecní rady konané dne 27. února 2006 vyplývá, že existovaly pochybnosti ohledně hodnoty nemovitosti i možnosti, že prodejní cena zahrnuje státní podporu. | Aus den Unterlagen, die dem Gemeinderat vor der Sitzung am 27. Februar 2006 vorlagen, geht hervor, dass am Wert der Liegenschaft Zweifel bestanden und nicht sicher war, ob der Verkaufspreis möglicherweise staatliche Beihilfen beinhaltete. |
Dokumenty odkazují na dopis právníka norského sdružení místních a regionálních orgánů (Kommunenes Sentralforbund, dále jen „sdružení KS“) obdržený v týž den. | In den Unterlagen wird auf das Schreiben eines Rechtsanwalts des norwegischen Zentralverbands der Lokal- und Regionalbehörden (Kommunernes Sentralforbund, KS) hingewiesen, das am gleichen Tag eingegangen war. |
Dopis poukazoval na pravidla státní podpory v EHP a na to, že prodej pod tržní cenou by mohl představovat státní podporu. | In diesem Schreiben werden die im EWR geltenden Bestimmungen für staatliche Beihilfen angeführt, und es wird darauf hingewiesen, dass bei einem Verkauf unter dem Marktwert staatliche Beihilfen gegeben sein könnten. |
V dopise bylo dále uvedeno, že hodnota obou nabídek, včetně té od společnosti Haslemoen AS, jež se týkají většiny budov Inner Camp,činí dohromady 6 milionů NOK. | Ferner wurde darauf verwiesen, dass zwei Gebote, darunter das der Haslemoen AS, für die meisten Gebäude im inneren Camp insgesamt 6 Mio. NOK betrugen. |
Právník upozorňoval na pokyny Kontrolního úřadu k prodeji pozemků, v nichž jsou popsány postupy pro vyloučení státní podpory, a následně i na druhou zprávu společnosti Agdestein, ve které byla hodnota Inner Camp zpočátku stanovena na 14,5 milionu NOK. | Der Anwalt wies auf die Leitlinien der Überwachungsbehörde über den Verkauf von Grundstücken und Gebäuden und die darin beschriebenen Verfahren hin, die gewährleisten, dass staatliche Beihilfen ausgeschlossen sind, und er verwies auf den zweiten Agdestein-Bericht, in dem der Wert des inneren Camps zunächst auf 14,5 Mio. NOK veranschlagt worden war. |
V porovnání tohoto odhadu s nabídkou ve výši 6 milionů NOK by podle právníka při přijetí obdržených nabídek vyvstávalo značné riziko prodeje pod tržní cenou, a tím pádem i porušení pravidel státní podpory. | Verglichen mit dem Gebot von 6 Mio. NOK stellte dem Anwalt zufolge die Annahme der erhaltenen Gebote ein erhebliches Risiko dar, dass es sich um einen Verkauf unter Marktwert und somit um einen Verstoß gegen die Bestimmungen für staatliche Beihilfen handeln könnte. |
Na základě těchto argumentů pak právník doporučil, aby bylo provedeno nové ocenění a aby obecní rada do jeho vypracování počkala s přijetím rozhodnutí o prodeji. | Deshalb empfahl der Anwalt, eine neue Bewertung vorzunehmen. Der Gemeinderat solle seine Entscheidung über den Verkauf vertagen, bis die neue Bewertung vorliege. |
Na základě výše uvedeného doporučil starosta (rådmannen) obecní radě, aby věc odložila a vyčkala dalšího vyjasnění. | Hiernach empfahl der Gemeindevorsteher (Rådmannen) dem Gemeinderat, die Angelegenheit bis zur weiteren Klärung zu vertagen. |
Obecní rada tento návrh většinou svých hlasů (13 proti 6) zamítla a prodej schválila s tím, že je třeba vyžádat si od právníků sdružení KS řádné posouzení rizika případného narušení hospodářské soutěže. | Die Mehrheit des Gemeinderates (13 zu 6) lehnte den Vorschlag ab und stimmte dem Verkauf zu, wobei festgestellt wurde, dass von den Anwälten des Zentralverbands KS eine Bewertung des Risikos möglicher Wettbewerbsverfälschungen eingeholt werden sollte. |
Rada nadto posouzením rizik pověřila výkonný výbor obce (formannskapet) [15]. | Außerdem beauftragte der Gemeinderat den Gemeindevorstand (Formannskapet) mit der Risikobewertung [15]. |
Kontrolnímu úřadu toto následné posouzení rizik, jehož vypracování obecní rada uložila, nebylo poskytnuto. | Der Überwachungsbehörde lagen keine derartigen Risikobewertungen vor, wie sie der Gemeinderat verlangt hatte. |
Předložené výpočty ze dne 2. května 2006, jež budou podrobněji popsány níže, mají prokázat, že obec 29 budov prodala za cenu převyšující její vlastní prvotní náklady. | Die Gemeinde legte zwei von Herrn Bakke vorgenommene Schätzungen des Verkaufspreises vor, beide mit Datum vom 2. Mai 2006. (19) Die Berechnungen vom 2. Mai 2006, die nachfolgend genauer erläutert werden, sollten veranschaulichen, dass die Gemeinde die 29 Gebäude zu einem Preis verkauft hat, der über ihren primären Kosten lag. |
Kontrolnímu úřadu však není jasné, zda obec tyto výpočty obdržela a před konečným podpisem smlouvy zohlednila. | Der Überwachungsbehörde ist jedoch nicht klar, ob diese Berechnungen der Gemeinde vorgelegt und von ihr berücksichtigt worden sind, bevor der Vertrag endgültig unterzeichnet wurde. |
Obec v korespondenci s Kontrolním úřadem uvedla, že odhady vzala v potaz předtím, než byla smlouva o prodeji formálně schválena. | Die Gemeinde hat in ihrer Korrespondenz mit der Überwachungsbehörde angegeben,dass die Bewertungen berücksichtigt worden seien, bevor die Verkaufsvereinbarung formell genehmigt wurde. |
O takových odhadech se ale nezmiňují žádné záznamy či přípravné dokumenty ze zasedání obecní rady nebo výkonného výboru obce, který byl zmocněn k posouzení rizika případného narušení hospodářské soutěže | Ein Hinweis auf diese Bewertungen findet sich jedoch in keiner Niederschrift und in keinem Dokument zur Vorbereitung der Sitzungen des Gemeinderates oder des Gemeindevorstands, der, wie oben ausgeführt wurde, eine Bewertung des Risikos möglicher Wettbewerbsverzerrungen vornehmen sollte. |
V prvním ze zmíněných dvou odhadů prodejní ceny ze dne 2. května 2006 bylo uvedeno, že částka, kterou obec původně za nákup Inner Camp v roce 2005 zaplatila, činí 12,4 milionu NOK. | In der ersten der beiden Ermittlungen des Verkaufspreises vom 2. Mai 2006 wurde der ursprünglich von der Gemeinde für das innere Camp 2005 gezahlte Betrag auf 12,4 Mio. NOK geschätzt. |
Východiskem k tomuto odhadu byla druhá zpráva společnosti Agdestein, v níž byla hodnota Inner Camp odhadována na 15,5 milionu NOK, viz výše bod 11. | Grundlage hierfür war der zweite Agdestein-Bericht, in dem der Wert des inneren Camps auf 15,5 Mio. NOK veranschlagt wurde (siehe Erwägungsgrund 11). |
Na tomto základě se v odhadu dospívá k závěru, že 12,4 milionu NOK představuje „průměrnou“ hodnotu Inner Camp. | So kam die Bewertung zu dem Schluss, dass der Betrag von 12,4 Mio. NOK einen „Durchschnittswert“ für das innere Camp darstellte. |
Druhý odhad, rovněž ze dne 2. května 2006, obsahuje výpočet hodnoty budov v Inner Camp, a to včetně 29 budov, na něž se vztahuje smlouva se společností Haslemoen AS. | Die zweite Bewertung, ebenfalls vom 2. Mai 2006, enthält eine Berechnung des Wertes der Gebäude im inneren Camp einschließlich der 29 Gebäude, die Gegenstand des Vertrags mit der Haslemoen AS waren. |
Výpočet se nezakládal na ocenění samotných budov, nýbrž vycházel z prvotních nákladů na Inner Camp ve výši 12,4 milionu NOK, od nichž byla posléze odečtena odhadovaná hodnota budov v Inner Camp, které společnosti Haslemoen AS prodány nebyly. | Die Berechnung basierte nicht auf einer Wertermittlung der Gebäude selbst, sondern auf den primären Kosten in Höhe von 12,4 Mio. NOK für das innere Camp vor Abzug des Schätzwertes für die Gebäude im inneren Camp, die nicht an die Haslemoen AS verkauft wurden. |
Z výpočtu především vzešel odhad, že celková hodnota pěti budov [16], které zůstaly ve vlastnictví obce Våler, činila přibližně 3,67 milionu NOK. | Die Schätzung ging zunächst davon aus, dass der Gesamtwert der 5 Gebäude [16], die Eigentum der Gemeinde Våler blieben, etwa 3,67 Mio. NOK betrug. |
Tato hodnota byla zčásti založena na středové hodnotě (čili 50 %) vycházející z hodnot, k nimž dospěla první zpráva společnosti Agdestein, viz výše bod 11. | Dieser Wert basierte zum Teil auf dem Mittelwert (bzw. 50 %) der im ersten Agdestein-Bericht ermittelten Werte (siehe Erwägungsgrund 11). |
U dvou z těchto budov se pak při výpočtu použilo aktuálnější a vyšší individuální ocenění. | Bei zwei Gebäuden stützte sich die Berechnung dagegen auf neuere und höhere Einzelbewertungen. |
Týkalo se to budovy č. 3 (tělocvična) a č. 45 (kombinovaná budova se skladovými prostory, kancelářemi a dílnou). | Dabei handelte es sich um die Gebäude Nr. 3 (Turnhalle) und Nr. 45 (kombiniertes Gebäude mit Lagerräumen, Büroräumen und Werkstatt). |
V první zprávě společnosti Agdestein byla hodnota budovy č. 45 odhadována na 1,9 milionu NOK [17]. | Im ersten Agdestein-Bericht war das Gebäude Nr. 45 auf 1,9 Mio.NOK veranschlagt worden [17]. |
Středová hodnota tedy činí 950000 NOK. | Somit betrug der Mittelwert 950000 NOK. |
V novějším ocenění budovy č. 45, na něž výpočet odkazoval, se však její hodnot odhadovala na 3 miliony NOK. | Nach der neueren Bewertung, auf die sich die Berechnung stützte, belief sich der Wert des Gebäudes Nr. 45 auf 3 Mio. NOK. |
Další čtyři budovy, jež si obec ponechala (budovy č. 32, 34, 44 a 3), byly oceněny na 662500 NOK. | Die anderen 4 Gebäude, die Eigentum der Gemeinde blieben (Gebäude Nr. 32, 34, 44 und Nr. 3) wurden auf 662500 NOK geschätzt. |
Celkováhodnota pěti budov patřících obci byla stanovena na 3662500 NOK (tj. přibližně 3,67 milionu NOK). | Somit belief sich der geschätzte Gesamtwert der 5 Gebäude der Gemeinde auf 3662500 NOK (ca. 3,67 Mio. NOK). |
Další odpočet ve výpočtu se týkal 11 dalších budov v Inner Camp, u nichž výpočet odkazoval na nabídku společnosti Norsk Trafikksenter ze dne 26. dubna 2006 činící 5 milionů NOK [18]. | Anschließend wurden 11 weitere Gebäude im inneren Camp berücksichtigt, für die ein Angebot des Norsk Trafikksenter vom 26. April 2006 in Höhe von 5 Mio. NOK zugrunde gelegt wurde [18]. |
Po připočtení smluvní ceny ve výši 4 miliony NOK za 29 budov, na něž se vztahovala smlouva se společností Haslemoen AS, odhadl Bakke celkovou prodejní cenu Inner Camp na 12,67 milionu NOK (3,67 + 5 + 4 = 12,67 | Herr Bakke addierte den im Vertrag mit der Haslemoen AS angegebenen Preis von 4 Mio. NOK für die 29 Gebäude und kam so auf einen geschätzten Verkaufswert für das innere Camp von insgesamt 12,67 Mio. NOK (3,67 + 5 + 4 = 12,67 |
Smlouva mezi obcí a společností Haslemoen AS byla podepsána dne 22. května 2006. | Der Vertrag zwischen der Gemeinde und der Haslemoen AS wurde am 22. Mai 2006 unterzeichnet. |
V rozhodnutí o zahájení řízení ze dne 24. března 2010 vyjádřil Kontrolní úřad své pochybnosti, zda cena 4 miliony NOK, za kterou společnost Haslemoen AS získala 29 budov od obce Våler, představuje tržní hodnotu, a zda byl tedy prodej v souladu se zásadou investora v tržním hospodářství. | In ihrer Eröffnungsentscheidung vom 24. März 2010 hat die Überwachungsbehörde bezweifelt, dass der Preis von 4 Mio. NOK, den die Haslemoen AS der Gemeinde Våler für die 29 Gebäude gezahlt hat, dem Marktwert entsprach und der Verkauf nach dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers geschlossen wurde. |
Norské orgány předložily v odpovědi na rozhodnutí o zahájení řízení dva dopisy obce Våler [19]. | Die norwegischen Behörden haben nach der Eröffnungsentscheidung zwei Schreiben der Gemeinde Våler übermittelt. [19] |
Obec Våler sice uznala, že ke stanovení tržní hodnoty nepoužila žádný z postupů popsaných v pokynech Kontrolního úřadu k prodeji pozemků a zajišťujících vyloučení existence státní podpory, z toho ovšem nevyplývá, že státní podpora v daném případě byla zahrnuta. | Die Gemeinde Våler hat zugegeben, dass sie keins der in den Leitlinien der Überwachungsbehörde über den Verkauf von Grundstücken und Gebäuden genannten Verfahren angewandt hat, um den Marktpreis zu ermitteln und damit staatliche Beihilfen auszuschließen. Das bedeute jedoch nicht, dass staatliche Beihilfen gewährt worden seien. |
Obec vysvětlila, že „při prodeji budov obce velmi stály o nové aktivity v areálu tábora. Při stanovování ceny budov proto obec více přihlížela k příslibům kupců ohledně tvorby pracovních míst než k zásadám pro určování ceny při nákupu“ [20]. | Der Gemeinde zufolge wollten die Gemeinden beim Verkauf der Gebäude unbedingt neue Aktivitäten auf dem Gelände des Lagers ansiedeln. Bei der Festsetzung des Preises für die Gebäude habe die Gemeinde mehr auf die Pläne der Käufer zur Schaffung von Arbeitsplätzen geachtet als auf die Voraussetzungen zur Festsetzung des Verkaufspreises. [20] |
Obec rovněž odkazovala na rozhodnutí o zahájení řízení, ve kterém Kontrolní úřad vysvětlil, že byla-li tržní hodnota určována podle předchozího prodeje, může veřejný orgán jako ukazatel tržní hodnoty použít své prvotní náklady, pokud od daného nákupu neuplynula podstatná doba. | Die Gemeinde verwies zudem auf die Eröffnungsentscheidung, in der die Überwachungsbehörde erläutert, dass die öffentliche Hand, wenn der Marktpreis durch einen vorhergehenden Verkauf bestimmt worden ist, die primären Kosten als Indikator für den Marktwert verwenden kann, wenn zwischen dem Erwerb und dem Verkauf nicht ein beträchtlicher Zeitraum lag. |
Obec poznamenala, že Kontrolní úřadzdůraznil nejistotu související s typem dotyčného pozemku – bývalého vojenského tábora na odlehlém místě. | Die Gemeinde stellte fest, dass die Überwachungsbehörde auf die Ungewissheit bei der Bewertung eines derartigen Geländes, nämlich eines ehemaligen Militärlagers in einem abgelegenen Gebiet, hingewiesen hat. |
Podle obce je třeba považovat celkovou kupní cenu ve výši 46 milionů NOK, založenou na odhadu středové hodnoty včetně slevy, za tržní hodnotu vojenského tábora a středovou hodnotu Inner Camp ve výši 12,4 milionu NOK za tržní hodnotu 44 tamních budov. | Der Gemeinde zufolge war es richtig, den gesamten Verkaufspreis von 46 Mio. NOK, basierend auf dem Mittelwert unter Einrechnung des Preisnachlasses als Marktwert für das Militärlager anzusehen; der Mittelwert für das innere Camp in Höhe von 12,4 Mio. NOK sei der Marktwert für die dortigen 44 Gebäude gewesen. |
Pokud jde o stanovení prvotních nákladů obce na dotyčných 29 budov, obec se domnívá, že bylo správné odečíst hodnotu ostatních nemovitostí v Inner Camp, na něž se smlouva o prodeji nevztahovala. | Um die primären Kosten der Gemeinde für die 29 Gebäude zu ermitteln, hielt die Gemeinde es für richtig, den Wert der anderen Liegenschaften im inneren Camp, die nicht Gegenstand des Verkaufsvertrags waren, abzuziehen. |
Vyjde-li se od 12,4 milionu NOK, které obec zaplatila za 44 budov o rok dříve, a odečte-li se od této částky hodnota nemovitostí, na které se smlouva o prodeji nevztahovala, je podle názoru obce možné konstatovat, že 4 miliony NOK představovaly tržní cenu za dotyčných 29 budov. | Ausgehend von den 12,4 Mio. NOK, die die Gemeinde ein Jahr zuvor für die 44 Gebäude gezahlt hatte, und nach Abzug des Wertes der Liegenschaften, die nicht Gegenstand des Verkaufsvertrags waren, hält die Gemeinde den Marktpreis von 4 Mio. NOK für die 29 Gebäude für plausibel. |
Obec se na podporu tohoto závěru odvolává na výše popsané Bakkeho výpočty ze dne 2. května 2006. | Hierbei berief sich die Gemeinde auf die oben erläuterten Berechnungen von Herrn Bakke vom 2. Mai 2006. |
Obec v korespondenci s Kontrolním úřadem uvedla, že středová hodnota Inner Camp by měla být stanovena na 12,4 milionu NOK a že „hodnota nemovitostí, na něž se smlouva nevztahuje, je vyšší než hodnota celého Inner Camp.“ Kontrolní úřad se domnívá, že obec tímto tvrzením chtěla poznamenat, že prodejní hodnoty všech budov v Inner Camp podle Bakkeho výpočtu přesahovaly údajné prvotní náklady obce ve výši 12,4 milionu NOK. | Die Gemeinde hat in ihrer Korrespondenz mit der Überwachungsbehörde angegeben, dass der Mittelwert für das innere Camp auf 12,4 Mio. NOK veranschlagt werden sollte und dass die nicht im Verkaufsvertrag aufgeführten Liegenschaften einen höheren Wert hätten als das gesamte innere Camp. Die Überwachungsbehörde geht davon aus, dass die Gemeinde damit zum Ausdruck bringen wollte, dass der Verkaufswert aller Gebäude im inneren Camp nach den Berechnungen von Herr Bakke die angenommenen primären Kosten der Gemeinde in Höhe von 12,4 Mio. NOK überstiegen. |
Pokud jde o hodnotu ostatních budov v Inner Camp, jež nebyly prodány společnosti Haslemoen AS, obec rovněž předložila druhou zprávu o ocenění ze dne 15. března 2006, kterou vypracoval Erik Alhaug a jež se většinou týkala týchž budov, o které se ucházela společnost Norsk Trafikksenter (č. 28, 35, 36, 37, 38, 39, 46, 47, 50 a 94). | Zum Wert der anderen Gebäude im inneren Camp, die nicht an die Haslemoen AS verkauft wurden, hat die Gemeinde einen ebenfalls vom 15. März 2006 datierten Bewertungsbericht von Erik Alhaug vorgelegt, der weitgehend die gleichen Gebäude betrifft, für die Norsk Trafikksenter ein Angebot unterbreitet hat (Nr. 28, 35, 36, 37, 38, 39, 46, 47, 50 und 94). |
Ve zprávě byla celková hodnota těchto 10 budov odhadnuta na 5,5 milionu NOK, pokud by byly prodány jako jeden celek, a 6,65 milionu NOK, pokud by byly prodány odděleně. | In dem Bericht wurde der Gesamtwert dieser 10 Gebäude, sofern sie als Ganzes verkauft würden, auf 5,5 Mio. NOK, und bei separatem Verkauf auf 6,65 Mio. NOK veranschlagt. |
Na základě těchto výpočtů a odhadů tak obec tvrdila, že cena 4 miliony NOK za 29 budov prodaných společnosti Haslemoen AS odpovídala tržní hodnotě. | Auf der Grundlage dieser Berechnungen und Schätzungen ging die Gemeinde davon aus, dass der Preis von 4 Mio. NOK für die 29 Gebäude, die an die Haslemoen AS verkauft wurden, dem Marktwert entsprach. |
Celková hodnota Inner Camp tedy činila: 3,67 milionu NOK (hodnota budov, jež si obec zamýšlela ponechat) plus 5 milionů NOK (nabídka společnosti Norsk Trafikksenter, případně 5,5 milionu NOK odhadovaných v pozdějším ocenění) plus 4 miliony NOK (cena za 29 budov prodaných společnosti Haslemoen AS) = 12,67 milionu NOK, což převyšuje prvotní náklady obce ve výši 12,4 milionu NOK. | Der Gesamtwert des inneren Camps betrug somit 3,67 Mio. NOK (Wert der Gebäude, die die Gemeinde behalten wollte) plus 5 Mio. NOK (Angebot von Norsk Trafikksenter bzw. geschätzte 5,5 Mio. NOK in der späteren Bewertung) plus 4 Mio. NOK (Preis für die an die Haslemoen AS verkauften 29 Gebäude) = 12,67 Mio. NOK und überstieg damit die primären Kosten der Gemeinde in Höhe von 12,4 Mio. NOK. |
Obec rovněž připomíná, že smlouva o prodeji mezi obcí Våler a společností Haslemoen AS obsahuje prvky vedoucí ke snížení ceny. | Die Gemeinde weist darauf hin, dass der Verkaufsvertrag zwischen der Gemeinde Våler und der Haslemoen AS Elemente enthält, die sich preismindernd auswirken. |
Obec poukazuje na skutečnost, že kupec má povinnost bezplatně pronajmout koupenou školní budovu po dobu jednoho roku a že žádné z ocenění nebere v potaz možné znečištění půdy. | Die Gemeinde verweist auf die Verpflichtung des Käufers, das erworbene Schulgebäude ein Jahr lang kostenlos zu vermieten, und darauf, dass in keinem Gutachten möglicherweise vorhandene Bodenverunreinigungen berücksichtigt worden seien. |
Na závěr obec tvrdí, že bylo v pořádku převést na společnost Haslemoen AS obě slevy poskytnuté obci v době, kdy od státu vojenský tábor kupovala. | Die Gemeinde hält es für richtig, dass beide Preisnachlässe, die der Gemeinde gewährt wurden, als sie das Militärlager vom Staat erworben hat, an die Haslemoen AS weitergegeben worden sind. Die Gemeindehat Verständnis für die Zweifel, die die Überwachungsbehörde in ihrer Eröffnungsentscheidung geäußert hat. |
I když obec v této souvislosti chápe pochybnost, kterou Kontrolní úřad vyjádřil v rozhodnutí o zahájení řízení, vysvětlila, že ačkoliv byla prodána pouze část ze 44 budov v Inner Camp, smlouva o prodeji mezi obcí Våler a společností Haslemoen AS vychází z předpokladu, že kupující bude rozvíjet a provozovat celý Inner Camp i okolní oblasti jako jeden celek společně s obcí Våler. | Sie hat aber darauf hingewiesen, dass zwar nur ein Teil der 44 Gebäude des inneren Camps verkauft wurden, der Verkaufsvertrag zwischen der Gemeinde Våler und der Haslemoen AS aber von der Voraussetzungen ausgegangen sei, dass der Käufer das gesamte innere Camp und das Gelände außerhalb als Einheit gemeinsam mit der Gemeinde Våler entwickeln und betreiben werde. |
Tento předpoklad se pak odrazil v prodejní ceně 4 miliony NOK. | Auch diese Überlegung sei in den Verkaufspreis von 4 Mio. NOK für die Haslemoen AS eingegangen. |