Source | Target | Z tohoto důvodu by se při stanovování konečné ceny měla uplatnit sleva 30 % za prodej Inner Camp jako jednoho celku a k tomu další sleva 20 % za celý Haslemoen Leir. | Aus diesem Grund sei der Preisnachlass von 30 % für das als Ganzes verkaufte innere Camp und der zusätzliche Nachlass von 20 % für das gesamte Haslemoen Leir auf den Endpreis anzurechnen. |
Posledně jmenovanou slevu nelze chápat jako hromadnou slevu, kterou by nebylo možné uplatnit v případě, kdyby kupující nekupoval celý tábor. | Der zweite Preisnachlass könne nicht als „Mengenrabatt“ für den Gesamterwerb gesehen werden, der entfalle, wenn der Käufer nicht das gesamte Camp erwirbt. |
Obec také zdůraznila, že se snažila uskutečnit prodej tak, aby nevyvstaly problémy ohledně pravidel státní podpory v EHP. | Die Gemeinde hat betont, dass sie den Verkauf so abwickeln wollte, dass er nicht mit den Beihilferegelungen des EWR kollidierte. |
POSOUZENÍ | WÜRDIGUNG |
Ustanovení čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP | Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen |
Ustanovení čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP uvádí: | (33) Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen lautet: |
K tomu, aby se jednalo o státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP, musí prodej hospodářsky zvýhodnit příjemce. | Eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen liegt dann vor, wenn der Verkauf dem Begünstigten einen wirtschaftlichen Vorteil verschafft. |
Pokud by se transakce uskutečnila v souladu se zásadou investora v tržním hospodářství, tj. pokud by obec prodala pozemky za jejich tržní hodnotu a podmínky transakce by byly přijatelné pro soukromého prodejce, pak by státní podporu nepředstavovala. | Wenn das Geschäft nach dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers vollzogen wurde, wenn also die Gemeinde den Grund und Boden zum Marktwert verkauft hat und die Bedingungen des Verkaufs für einen Privatverkäufer akzeptabel gewesen wären, wäre mit diesem Geschäft keine staatliche Beihilfe verbunden. |
Pokyny Kontrolního úřadu – prvotní náklady | Der Leitfaden der Überwachungsbehörde – Primäre Kosten |
Oddíl 2.2 popisuje prodej na základě ocenění nezávislým odborníkem. | In Abschnitt 2.1 wird ein Verkauf durch ein bindungsfreies Bietverfahren erläutert. In Abschnitt 2.2 wird ein Verkauf ohne bindungsfreies Bietverfahren auf der Grundlage einer unabhängigen Gutachtens erläutert. |
Tyto dva postupy státům ESVO umožňují řešit prodej pozemků a staveb způsobem, který v běžných případech vylučuje státní podporu. | Diese beiden Verfahren ermöglichen es den EFTA-Staaten, den Verkauf von Grundstücken und Gebäuden so abzuwickeln, dass staatliche Beihilfen normalerweise ausgeschlossen sind. |
Jak je uvedeno výše, obec Våler se při prodeji 29 budov společnosti Haslemoen AS nedržela ani jednoho z těchto postupů. | Wie oben ausgeführt wurde, hat sich die Gemeinde Våler bei ihrem Verkauf der 29 Gebäude an die Haslemoen AS an keines der beiden Verfahren gehalten. |
Otázka, zda obec získala Haslemoen Leir za tržních podmínek | Hat die Gemeinde Haslemoen Leir zu marktüblichen Bedingungen erworben? |
Jak bylo popsáno výše, panovala při jednáních mezi státem a obcí Våler značná nejistota ohledně tržní hodnoty Haslemoen Leir, zejména pokud jde o hodnotu Inner Camp. | Wie oben ausgeführt wurde, bestand in den Verhandlungen zwischen dem Staat und der Gemeinde Våler erhebliche Unsicherheit hinsichtlich des Marktwertes des Haslemoen Leir, vor allem, was den Wert des inneres Camps betraf. |
V první zprávě společnosti Agdestein byla investiční hodnota Inner Camp odhadována na 39 milionů NOK (nebo 29 milionů NOK, pokud by byl prodán jako jeden celek), uživatelská hodnota pak na 44 milionů NOK; v ocenění Alhauga a Bakkeho byla investiční hodnota veškerých tamních budov odhadována na 0 NOK. | Im ersten Agdestein-Bericht wurde der Investorwert des inneren Camps auf 39 Mio. NOK (29 Mio. NOK bei Verkauf als Ganzes) und der Nutzerwert auf 44 Mio. NOK geschätzt. Im Gutachten von Alhaug/Bakke wurde der Investorwert aller Gebäude auf 0 NOK veranschlagt. |
Podle Kontrolního úřadu se budou předběžná ocenění tohoto typu pozemku – bývalého vojenského tábora se starými, ale zachovalými obytnými i jinými budovami, nacházejícího se na odlehlém místě – vždy pojit s výraznou nejistotou. | Die Überwachungsbehörde geht davon aus, dass vorherige Wertermittlungen solcher Grundstücke, wie hier eines ehemaligen Militärgeländes mit alten, aber relativ gut erhaltenen Wohngebäuden und anderen Gebäuden in einer abgelegenen Gegend immer mit beträchtlicher Unsicherheit behaftet sind. |
Velký rozdíl mezi jednotlivými oceněními se může v tomto případě odvíjetod různých předpokladů, jak bude pozemek v budoucnu využíván, včetně toho, zda budou budovy pronajaty či prodány, a to buď odděleně, nebo jako jeden celek. | Dass die Bewertungen in diesem Fall so stark voneinander abweichen, könnte darin begründet sein, dass von unterschiedlichen Annahmen hinsichtlich der künftigen Nutzung ausgegangen wurde, z. B., ob die Gebäude separat oder als Ganzes vermietet oder verkauft werden sollten. |
Jak bylo znázorněno v první zprávě společnosti Agdestein, tyto varianty mohou mít značný dopad. | Im ersten Agdestein-Bericht wurde veranschaulicht, dass solche Unterschiede erhebliche Auswirkungen haben können. |
Podle Kontrolního úřadu je poněkud nepochopitelné, že strany dané transakce nezajistily před dokončením odhadů lepší soulad jednotlivých předpokladů, z nichž uvedená ocenění vycházejí. | Die Überwachungsbehörde kann sich nicht erklären, weshalb sich die an dem Geschäft Beteiligten nicht um eine Angleichung der Annahmen bemüht haben, die der Schätzung zugrunde lagen, bevor die Bewertungen abgeschlossen wurden. |
Platí to o to víc v tomto případě, kdy se strany krátce poté, co se objevily jejich velice rozdílné odhady, dohodly na sjednocení svých různých východisek prostým výpočtem středové hodnoty. | Diese Frage stellt sich vor allem deshalb, weil sie sich kurz nach Feststellung der so unterschiedlichen Bewertungen darauf verständigt haben,sich einfach in der Mitte zwischen ihren divergierenden Ausgangspunkten zu treffen. |
Použití popsané metody ke stanovení skutečné tržní hodnoty tak rozsáhlé a specifické nemovitosti, jakou je Haslemoen Leir, se jeví jako sporné. | Die Art und Weise, wie hier zur Ermittlung des echten Marktwertes einer riesigen und sehr speziellen Liegenschaft wie Haslemoen Leir vorgegangen wurde, erscheint fragwürdig. |
Vhodnějším postupem by podle názoru Kontrolního úřadu bylo pověřit nové odborníky nebo sjednotit odhady alespoň co do posouzení srovnatelného budoucího využití tábora a v prvé řadě provést podrobné posouzení faktorů, od nichž se odvíjely uvedené velké rozdíly. | Besser wäre es nach Einschätzung der Überwachungsbehörde gewesen, neue Sachverständige zu bestellen oder zumindest die Bewertungen auf vergleichbare Annahmen hinsichtlich der künftigen Nutzung des Camps zu stützen und insbesondere die Faktoren, die die enormen Divergenzen verursacht haben, genauer zu bewerten. |
V této souvislosti Kontrolní úřad připomíná, že norský parlament rozhodl, že bývalý vojenský tábor by měl být prodán za tržní cenu, viz bod 3. | In diesem Zusammenhang erinnert die Überwachungsbehörde an die Entscheidung des norwegischen Parlaments (Stortinget), ehemalige Militärlager zum Marktwert zu verkaufen (siehe Erwägungsgrund 3). |
Zdá se, že rovněž pozdější ocenění částí Inner Camp poskytnuté Kontrolnímu úřadu během vyšetřování pracují s vyššími hodnotami budov v Inner Camp, než vyplývalo z kompromisního řešení s využitím středové hodnoty, viz výše body 22 a 29. | Auch spätere Bewertungen des inneren Camps, die der Überwachungsbehörde im Verlauf der Untersuchung zugänglich gemacht wurden, legten höhere Werte für die Gebäude im inneren Camp zugrunde als die Werte, von denen aus eine Einigung in der Mitte getroffen wurde (siehe Erwägungsgründe 22 und 29). |
Při izolovaném pohledu by daný postup – jakožto transakce mezi veřejnými orgány – nebyl důvodem k obavám. | Wenn es sich lediglich um eine Transaktion zwischen öffentlichen Einrichtungen handeln würde, wäre so eine Vorgehensweise nicht weiter beunruhigend. |
Faktem však zůstává, že stát při prodeji vojenského tábora obci Våler vycházel z nezávislého odborného ocenění, konkrétně z druhé zprávy společnosti Agdestein. | Tatsache ist jedenfalls, dass der Staat das Militärlager an die Gemeinde Våler auf der Grundlage eines unabhängigen Sachverständigengutachtens, des zweiten Agdestein-Berichts, verkauft hat. Hier wurde bei der Wertermittlung von einem Mittelwert ausgegangen. |
Je pravda, že metoda, o niž se tento odhad opíral, tj. tzv. středováhodnota, byla jen pouhým výpočtem, ve kterém se sečetly hodnoty z obou předchozích ocenění a výsledek se vydělil dvěma. | Bei dieser simplen Berechnung wurden die Werte der beiden früheren Schätzungen addiert und das Ergebnis dann durch 2 dividiert. |
Tato metoda sotva vyžaduje externího odbornost a samotný výpočet se nejeví jako přesvědčivější jen díky tomu, že jej provedl nezávislý odborník. | Dazu benötigt man kaum einen externen Sachverständigen, und dass ein unabhängiger Sachverständiger die Berechnung vorgenommen hat, macht sie auch nicht überzeugender. |
Zpráva je navíc značně krátká (délka mírně přesahuje jednu stránku) a při izolovaném pohledu má zjevně přibližný charakter. | Der Bericht ist zudem sehr kurz; er umfasst kaum mehr als eine Seite. Für sich gesehen scheint es sich hier eher um Näherungswerte zu handeln. |
Na zprávu je však třeba nahlížet ve světle dvou předchozích ocenění, jež jsou podrobnější a zevrubnější, zejména pokud jde o první zprávu společnosti Agdestein, jež obsahovala individuální ocenění všech budov v Inner Camp. | Der Bericht muss aber im Zusammenhang mit den beiden vorherigen Bewertungen gesehen werden, die sehr viel detaillierter und sorgfältiger waren, insbesondere der erste Agdestein-Bericht, in dem alle Gebäude im inneren Camp einzeln bewertet wurden. |
Kontrolní úřad mimo to zaznamenal, že ve druhé zprávě společnosti Agdestein také došlo k určitým změnám a úpravám předchozích ocenění. | Die Überwachungsbehörde hat zudem festgestellt, dass im zweiten Agdestein-Bericht einige Änderungen und Anpassungen der früheren Bewertungen vorgenommen worden sind. |
Dokládá to, že nové ocenění bylo poněkud podrobnější a že nešlo jen o pouhý výpočet středové hodnoty. | Das weist darauf hin, dass die neue Bewertung doch etwas detaillierter war als eine simple Mittelwertberechnung. |
Kontrolní úřad rovněž poznamenává, že zpráva i přes zmínku o dalších metodách určování hodnoty nijak reprezentativnost středové hodnoty pro stanovení tržní hodnoty nezpochybnila. | Schließlich stellt die Überwachungsbehörde fest, dass in dem Bericht zwar darauf hingewiesen wurde, dass es auch andere Methoden zur Wertermittlung gibt, jedoch nicht bestritten wurde, dass der Mittelwert ein Indikator für den Marktwert war. |
Vzhledem ke značné nejistotě spojené s oceněním bývalého vojenského tábora sestávajícího z různých typů pozemků a budov a nacházejícího se v odlehlé oblasti s poměrně řídkým osídlením dochází tedy Kontrolní úřad i přes své pochybnosti k závěru, že stát prodal Haslemoen Leir obci Våler za tržní cenu. | Im Hinblick auf die beträchtliche Unsicherheit, mit der die Wertermittlung eines ehemaligen Militärlagers mit verschiedenen Grundstücken und unterschiedlichen Gebäuden in einem abgelegenen, relativ dünn besiedelten Gebiet behaftet ist, kommt die Überwachungsbehörde trotz aller Zweifel zu dem Schluss, dass der Staat Haslemoen Leir zum Marktwert an die Gemeinde Våler verkauft hat. |
Na řadě je proto otázka, zda obec následně prodala společnosti Haslemoen AS části Inner Camp alespoň za cenu odpovídající jejím prvotním nákladům. | Als Nächstes stellt sich die Frage, ob die Gemeinde später Teile des inneren Camps an die Haslemoen AS zu einem Preis verkauft hat, der zumindest ihren primären Kosten entsprach. |
Otázka, zda cena za 29 budov odpovídala prvotním nákladům | Entsprach der Preis für die 29 Gebäude den primären Kosten? |
Posoudit, zda prodejní cena za 29 budov odpovídala prvotním nákladům, je obtížné, jelikož ve smlouvě mezi státem a obcí nebylo výslovně uvedeno, kolik obec zaplatila za jednotlivé budovy v Inner Camp. | Es ist schwer zu beurteilen, ob der Verkaufspreis für die 29 Gebäude den primären Kosten entsprach, da in dem zwischen dem Staat und der Gemeinde geschlossenen Vertrag nicht genau aufgeführt ist, was die Gemeinde für die einzelnen Gebäude im inneren Camp bezahlt hat. |
Obec místo toho zaplatila pevně stanovenou částku ve výši 15,5 milionu NOK, jež zahrnovala „slevu přibližně 30 %“ [21]za nákup Inner Camp jako celku. | Stattdessen wurde ein Festpreis von 15,5 Mio. NOK gezahlt mit einem Preisnachlass von etwa 30 % [21]für den Kauf des inneren Camps als Ganzes. |
Nakonec obec získala další slevu 20 % za nákup všech čtyř oblastí vojenského tábora. | Schließlich wurde der Gemeinde ein weiterer Rabatt von 20 % gewährt, weil sie alle vier Bereiche des Militärlagers erwarb. |
Existují různě metody, jak zjistit, kolik obec ve skutečnosti zaplatila za příslušných 29 budov v Inner Camp, například na základě porovnání počtu budov či hodnoty s celkovým počtem budov či celkovou hodnotou. | Es lässt sich auf unterschiedliche Weise ermitteln, wie viel die Gemeinde tatsächlich für die 29 Gebäude im inneren Camp bezahlt hat, beispielsweise ausgehend von der Anzahl oder vom Wert der Gebäude, bezogen auf die Gesamtzahl oder den Gesamtwert der Gebäude. |
Jak už ale bylo popsáno výše, není Kontrolnímu úřadu jasné, zda obec před prodejem dotyčných 29 budov společnosti Haslemoen AS provedla nějaký výpočet s cílem zjistit své prvotní náklady na tyto budovy. | Wie oben ausgeführt wurde, ist der Überwachungsbehörde jedoch nicht klar, ob die Gemeinde vor ihrem Verkauf an die Haslemoen AS tatsächlich solche Berechnungen vorgenommen hat, um die ihr entstandenen primären Kosten für die 29 Gebäude zu ermitteln. |
Kontrolní úřad neobdržel žádnou tehdejší dokumentaci, ve které by tyto výpočty byly provedeny v průběhu vyjednávání či později při schvalování prodeje obecní radou. | Die Überwachungsbehörde hat keine Belege dafür erhalten, dass solche Berechnungen im Verlauf der Verhandlungen oder auch später vorgenommen worden sind, als der Verkauf dem Gemeinderat zur Genehmigung vorgelegt wurde. |
Obec se během správního řízení odvolávala na různé úvahy a cíle, jako je tvorba nových pracovních příležitostí a budoucí rozvoj Inner Camp jako celku ku prospěchu místních obyvatel. | Die Gemeinde hat im Verlauf des Verwaltungsverfahrens verschiedene Erwägungen und Ziele genannt wie die Schaffung neuer Arbeitsmöglichkeiten und die künftige Entwicklung des inneren Camps als Ganzes zum Nutzen der lokalen Gemeinschaft. |
Tyto úvahy sice nejsou nutně v rozporu s prodejem za tržní cenu, avšak samy o sobě nepodporují ani základní východisko, jímž byl prodej bez prvků státní podpory. | Solche Erwägungen kollidieren zwar nicht unbedingt mit einem Verkauf zum Marktpreis, aber sie sind auch kein Beweis dafür, dass von einem Verkauf ohne Elemente einer staatlichen Beihilfe ausgegangen worden ist. |
Obec navíc v odpovědi na konkrétní otázku Kontrolního úřadu připustila, že v současné době nemůže doložit, jaká byla v okamžiku prodeje skutečná hodnota dotyčných nemovitostí. | Auf eine gezielte Anfrage der Überwachungsbehörde hat die Gemeinde zudem eingeräumt, dass sie keine Belege dafür vorlegen könne, welchen realen Wert die fraglichen Liegenschaften zum Zeitpunkt des Verkaufs hatten. |
Nejistotu ohledně možné státní podpory posiluje také způsob, jakým při prodeji postupovala obecní rada. | Die Abwicklung des Verkaufs durch den Gemeinderat trägt noch zur Ungewissheit hinsichtlich eines möglichen Vorliegens staatlicher Beihilfen bei. |
Jak bylo popsáno výše, obec neuspořádala otevřené výběrové řízení ani si nevyžádala od nezávislého odborníka ocenění prodávaných budov. | Wie oben ausgeführt wurde, hat die Gemeinde weder eine öffentliche Ausschreibung durchgeführt noch einen unabhängigen Gutachter mit der Bewertung der zu verkaufenden Gebäude beauftragt. |
Později ignorovala doporučení, které jí poskytl externí právní poradce sdružení KS, a ani nepřijala návrh vlastního starosty na odložení prodeje a vyjasnění hodnoty nemovitostí. | Spätere Empfehlungen des externen Rechtsberaters im Zentralverband KS und des eigenen Gemeindevorstehers, den Verkauf auszusetzen und den Wert genau zu ermitteln, wurden nicht befolgt. |
Ačkoliv obecní rada schválila prodej s tím, že sdružení KS provede posouzení rizika případných problémů v oblasti hospodářské soutěže, které pak bude předloženo výkonnému výboru, Kontrolní úřad neobdržel o tomto následném posouzení rizika žádné další informace. | Der Gemeinderat hat den Verkauf unter der Voraussetzung genehmigt, dass eine Risikobewertung möglicher Wettbewerbsprobleme durch den Zentralverband KS vorgenommen und dem Gemeindevorstand vorgelegt werden sollte. Der Überwachungsbehörde sind jedoch keine weiteren Informationen über derartige Risikobewertungen zugegangen. |
Obec předložila dva výpočty ze dne 2. května 2006, které provedl její externí odhadce ceny nemovitostí a jež jsou popsány výše v bodech 20 a 21. | Die Gemeinde hat zwei vom externen Gutachter der Gemeinde vorgenommene Berechnungen mit Datum vom2. Mai 2006 vorgelegt (siehe Erwägungsgründe 20 und 21). |
Obec tvrdila, že první ocenění dokládá, že prvotní náklady obce na získání Inner Camp činily 12,4 milionu NOK. | Der Gemeinde zufolge geht aus der ersten Bewertung hervor, dass die primären Kosten für die Gemeinde für das innere Camp 12,4 Mio. NOK betrugen. |
Z druhého ocenění má vyplývat, že hodnota ostatních budov v Inner Camp, které nebyly prodány společnosti Haslemoen AS, dosahovala přibližně 3,67 milionu NOK, resp. 5 milionů NOK. | Die zweite Bewertung zeige, dass die übrigen Gebäude des inneren Camps, die nicht an die Haslemoen AS verkauft wurden, einen Schätzwert von etwa 3,67 Mio. NOK bzw. 5 Mio. NOK hatten. |
Po odečtení od prvotních nákladů ve výši 12,4 milionu tato ocenění podle obce dokládají, že prvotní náklady na dotyčných 29 budov nepřesahovaly 4 miliony NOK. | Nach Abzug dieser Beträge von den primären Kosten in Höhe von 12,4 Mio. NOK zeigen diese Bewertungen der Gemeinde zufolge, dass die primären Kosten für die 29 fraglichen Gebäude nicht mehr als 4 Mio. NOK betrugen. |
Kontrolní úřad nesdílí stanovisko, že tyto výpočty dokládají, že dotyčné budovy byly prodány za tržní cenu. | Die Überwachungsbehörde kann sich der Auffassung nicht anschließen, wonach aus diesen Berechnungen hervorgehen soll, dass die Gebäude zum Marktwert verkauft wurden. |
Zpochybňuje jak výchozí hodnotu ohledně prvotních nákladů v Inner Camp, tak metodu odečtení odhadované hodnoty ostatních budov za účelem stanovení zbývajících prvotních nákladů. | Sie stellt sowohl die Grundlage für die Ermittlung der primären Kosten des inneren Camps als auch die Methode, den angenommenen Wert anderer Gebäude abzuziehen, um die „restlichen“ primären Kosten zu ermitteln, in Frage. |
Sleva 20 % | Der Preisnachlass von 20 % |
Pokud jde o výchozí hodnotu, výpočty uvádějí hodnotu Inner Camp ve výši 15,5 milionu NOK, jak byla stanovena ve druhé zprávě společnosti Agdestein. | Ausgangsbasis für die Berechnungen ist der im zweiten Agdestein-Bericht für das innere Camp genannte Wert von 15,5 Mio. NOK. |
Poté byla odečtena sleva 20 %, kterou obec získala za nákup vojenského tábora jako celku, takže hodnota Inner Camp činila 12,4 milionu NOK. | Dann wurde der Gemeinde ein Preisnachlass von 20 % dafür gewährt, dass sie das gesamte Militärlager übernahm, so dass sich für das innere Camp ein Wert von 12,4 Mio. NOK ergab. |
Základ pro tuto slevu je vysvětlen v druhé zprávě společnosti Agdestein: | Die Grundlage für diesen Preisnachlass wird im zweiten Agdestein-Bericht erläutert: |
„Domníváme se, že trh by při společném nákupu čtyř oblastí s tak rozdílnými aktivitami zahrnoval snížení ceny, mj. za riziko a vyšší provozní náklady. Záhy po nákupu by však u kupujícího mohlo dojít k obratu: mohl by například odděleně prodat zemědělskou půdu nebo les, což by svědčilo o opaku. V ocenění obytné zástavby a areálu Inner Camp je již zahrnuta „množstevní sleva“ ve výši přibližně 30 % vzhledem k hromadnému prodeji těchto jednotlivých objektů. Za možné považujeme další snížení ceny ve výši 20 % (–12 milionů) v případě společného prodeje celého tábora najednou, tj. z 58 milionů NOK na 46 milionů NOK.“ [22](55) Sleva 20 % se tedy specificky vázala ke skutečnosti, že obec koupila celý vojenský tábor, tj. všechny čtyři oblasti uvedené výše v bodě 5. | „Wir meinen, dass der Markt beim Gesamtkauf der vier so unterschiedlichen Bereiche eine Preisminderung u. a. für das Risiko und höhere Betriebskosten gewähren würde. Der Käufer könnte allerdings schon bald nach dem Kauf eine Kehrtwendung machen und beispielsweise die Ackerflächen oder den Wald gesondert verkaufen, so dass das Gegenteil der Fall wäre. Die Schätzungen für die Gebäude und die Grundstücke im inneren Camp enthalten bereits einen „Mengenrabatt“ von etwa 30 % dafür, dass diese Objekte als Ganzes verkauft werden. Wir halten eine zusätzliche Wertminderung von ca. 20 % (-12 Mio. NOK) für den Verkauf des Camps als Ganzes, also von 58 Mio. NOK auf 46 Mio. NOK, für möglich.“ [22](55) Demnach war der Rabatt von 20 % dadurch begründet, dass die Gemeinde das gesamte Militärlager, d. h. alle vier in Erwägungsgrund 5 aufgeführten Bereiche gekauft hat. |