Source | Target | Zmíněné ocenění ze dne 2. května 2006 neobsahuje žádné zdůvodnění, proč by trh vyžadoval podobnou slevu v případě prodeje části z uvedených čtyř oblastí. | In der Bewertung vom 2. Mai 2006 wird keine Begründung dafür angeführt, weshalb unter marktüblichen Bedingungen ein ähnlicher Rabatt gerechtfertigt wäre, wenn ein Teil der vier Bereiche verkauft werden sollte. |
Obec slevy poskytnuté společnosti Haslemoen AS vysvětlila tak, že smlouva o prodeji mezi obcí Våler a společností Haslemoen AS vychází z předpokladu, že kupující bude rozvíjet a provozovat celý Inner Camp i okolní oblasti jako jeden celek společně s obcí Våler. | Zur Begründung der Preisnachlässe, die der Haslemoen AS gewährt worden sind, verwies die Gemeinde darauf, dass der Verkaufsvertrag zwischen der Gemeinde Våler und der Haslemoen AS von der Voraussetzung ausging, dass der Käufer das gesamte innere Camp und das Gelände außerhalb als Einheit gemeinsam mit der Gemeinde Våler entwickeln und betreiben würde. |
Z tohoto důvodu byly podle obce poskytnuty společnosti Haslemoen AS obě slevy, tj. sleva 30 % za Inner Camp prodaný jako jeden celek a další sleva 20 % za celý Haslemoen Leir. | Das war der Gemeinde zufolge der Grund dafür, dass die beiden Preisnachlässe von 30 % für den Verkauf des inneren Camps als Ganzes und von weiteren 20 % für das gesamte Haslemoen Leir an die Haslemoen AS weitergegeben wurden. |
I když omezení týkající se budoucího využití nemovitosti mohou představovat faktor vedoucí ke snížení její hodnoty, Kontrolní úřad si není v nynějším případě vědom takových omezení, jež by výrazné slevy opodstatňovaly. | Eine Beschränkung der künftigen Nutzung einer Liegenschaft kann den Wert durchaus mindern, doch im vorliegenden Fall ist der Überwachungsbehörde keine derartige Einschränkung bekannt, die den beträchtlichen Preisnachlass rechtfertigen würde. |
Ani ve smlouvě o prodeji, ani v jiné tehdejší dokumentaci předložené Kontrolnímu úřadu se nenachází ustanovení, které by ukládalo jakoukoliv zvláštní povinnost kupce ke správě nemovitostí ve spolupráci s obcí. | Weder im Verkaufsvertrag noch in anderen Unterlagen, die der Überwachungsbehörde vorgelegt wurden, findet sich ein Hinweis auf diese oder eine andere spezielle Verpflichtung des Käufers, die Liegenschaften zusammen mit der Gemeinde zu betreiben. |
Jak je uvedeno výše, může být při dalším prodeji za cenu odpovídající přinejmenším prvotním nákladům existence státní podpory vyloučena pouze za podmínky, že pozemky a stavby byly původně získány za tržní cenu. | Wie oben ausgeführt wurde, kann bei einem Weiterverkauf zu einem Preis, der mindestens den primären Kosten entspricht, das Vorliegen einer staatlichen Beihilfe nur unter der Voraussetzung ausgeschlossen sein, dass die Grundstücke oder Gebäude ursprünglich zum Marktpreis erworben wurden. |
Pokud veřejný orgán koupil tak jako v tomto případě více nemovitostí, než pak následně prodal, a pokud mu byly ve spojení s tímto nákupem poskytnuty výrazné množstevní slevy, nelze automaticky předpokládat, že tytéž slevy jsou odůvodněné i v dalším prodeji. | Wenn wie im vorliegenden Fall eine Behörde mehr erworben hat als die Liegenschaft, die sie weiterverkauft, und in dem Zusammenhang erhebliche Preisnachlässe gewährt worden sind, kann nicht ohne Weiteres davon ausgegangen werden, dass die gleichen Preisnachlässe auch beim Weiterverkauf gewährt werden. |
V tomto ohledu je třeba posoudit, zda by na trhu byly poskytnuty tytéž slevy i při druhé a omezenější transakci. | Entscheidend ist vielmehr, ob der Markt auch für das zweite, weniger umfangreiche Geschäft die gleichen Preisnachlässe gewährt hätte. |
V nynějším případě se to jeví jako nepravděpodobné již z toho důvodu, že obě slevy byly poskytnuty jako množstevní slevy založené konkrétně na skutečnosti, že kupující získává celý dotyčný areál. | Im vorliegenden Fall erscheint das unwahrscheinlich, zumal beide Mengenrabatte gewährt wurden, weil der Käufer das gesamte Gelände erworben hat. |
Tato dvojí sleva se zdá být skutečně v nynějším případě vyloučena již z toho důvodu, že tzv. sleva 30 % byla poskytnuta za nákup vlastního Inner Camp. | Ein solcher Doppelrabatt dürfte im vorliegenden Fall schon deshalb ausgeschlossen sein, weil der Preisnachlass von 30 % für den Erwerb des inneren Camps gewährt wurde. Der zusätzliche Preisnachlass von 20 % ist darin begründet, dass die Käuferin, nämlich die Gemeinde, auch andere Bereiche erworben hat. Dies wird auch im zweiten Agdestein-Bericht als Grund für den Rabatt angegeben. |
Sleva 30 % [23] | Der Preisnachlass von 30 % [23] |
Pokud jde o tzv. slevu 30 %, Kontrolní úřad připomíná, že z druhé zprávy společnosti Agdestein jasně vyplývá, že hodnota Inner Camp 15,5 milionu NOK zahrnovala slevu 10 milionů NOK a že se jednalo o odhad toho, co by požadoval trh za nákup Inner Camp jako celku, tj. všech 44 budov. | Hinsichtlich des Preisnachlasses von 30 % erinnert die Überwachungsbehörde daran, dass dem zweiten Agdestein-Bericht zufolge der Wert des inneren Camps von 15,5 Mio. NOK den Rabatt von 10 Mio. NOK beinhaltete und dass es sich um eine Schätzung des Preises handelte, der unter marktüblichen Bedingungen für den Erwerb des gesamten inneren Camps mit allen 44 Gebäuden verlangt worden wäre. |
Proto je nutné posoudit, zda obec mohla poskytnout podobnou slevu společnosti Haslemoen AS při jejím nákupu části Inner Camp | Deshalb muss festgestellt werden, ob die Gemeinde der Haslemoen AS den gleichen Nachlass für den Kauf von Teilen des inneren Camps gewähren durfte. |
Měřeno podle hodnoty, z vlastních výpočtů obce vyplývá, že oněch 29 budov se na celkové hodnotě Inner Camp podílelo výrazně méně než zbývající budovy. | Nach eigenen Berechnungen der Gemeinde machten die 29 Gebäude einen erheblich kleineren Anteil am Gesamtwert des inneren Camps aus als die übrigen Gebäude. |
Hodnota 4 miliony NOK za dotyčných 29 budov představuje necelou 1/3 celkové hodnoty v porovnání s 3,67 miliony NOK za budovy, které si ponechala obec, a s 5 miliony NOK za zbývajících 11 budov. | Ein Betrag von 4 Mio. NOK für die 29 Gebäude macht etwas weniger als 1/3 des Gesamtwertes aus gegenüber den 3,67 Mio. NOK für die Gebäude, deren Eigentümerin nach wie vor die Gemeinde ist, und den 5 Mio. NOK für die anderen 11 Gebäude. |
Z různých zpráv o ocenění, jež byly v nynějším případě předloženy a jež jsou uvedeny výše v bodech 7 a 10, vyplývá, že prodej několika budov jako celku vede ke snížení ceny. | Aus den verschiedenen hierzu vorgelegten Gutachten (siehe Erwägungsgründe 7 und 10) geht hervor, dass sich der Verkauf mehrerer Gebäude als Ganzes preismindernd auswirkt. |
Kromě obou zpráv společnosti Agdestein uvádělo i ocenění 10 různých budov v Inner Camp ze dne 15. března 2006 (viz bod 29), že by měla být uplatněna sleva „15–20 %“, pokud by těchto 10 budov bylo prodáno jako jeden celek. | Nicht nur die beiden Agdestein-Berichte, sondern auch die Bewertung vom 15. März 2006 (siehe Erwägungsgrund 29) für 10 Gebäude im inneren Camp sah für den Verkauf dieser Gebäude als Ganzes einen Preisnachlass zwischen 15 und 20 % vor. |
Kontrolní úřad se proto domnívá, že jistá množstevní sleva by byla v souladu s tržními podmínkami. | Deshalb geht die Überwachungsbehörde davon aus, dass ein gewisser Mengenrabatt den marktüblichen Bedingungen entsprochen hätte. |
Vzhledem k tomu, že nejsou k dispozici případná ocenění a dokumentace z tehdejší doby, je obtížné stanovit, zda by v tomto případě sleva činila 15, 20 či 25 %. | Da keine entsprechenden Bewertungen und Belege vorliegen, lässt sich in diesem Fall kaum feststellen, ob der Rabatt 15, 20 oder 25 % betragen hätte. |
Po zvážení všech skutečností, s odvoláním na výše uvedené ocenění 10 jiných budov v Inner Camp a s ohledem na pravděpodobnou množstevní slevu 15–20 % Kontrolní úřad i přes pochybnosti konstatuje, že podobná, přibližně stejně vysoká množstevní sleva, jakou získala obec (25,64 %), mohla být poskytnuta i subjektu kupujícímu 29 ze 44 budov v Inner Camp. | Unter Berücksichtigung aller Fakten und der oben genannten Bewertung der übrigen 10 Gebäude im inneren Camp und eines angenommenen Mengenrabatts von 15 bis 20 % kommt die Überwachungsbehörde trotz ihrer Zweifel zu dem Schluss, dass ein ähnlicher Mengenrabatt wie der, den die Gemeinde erhalten hat (25,64 %), auch einem Käufer gewährt werden konnte, der 29 der 44 Gebäude im inneren Camp erwarb. |
Otázka, zda mohly být prvotní náklady stanoveny odečtením hodnoty ostatních budov | Lassen sich primäre Kosten durch Abzug des Wertes anderer Gebäude ermitteln? |
Další otázkou je, zda lze prvotní náklady na dotyčných 29 budov určit tak, že se od hodnoty Inner Camp odečte hodnota budov, které nebyly prodány společnosti Haslemoen AS. | Als Nächstes stellt sich die Frage, ob sich die primären Kosten der 29 Gebäude dadurch ermitteln lassen, dass der Wert der Gebäude, die nicht an die Haslemoen AS verkauft wurden, vom Wert des inneren Camps abgezogen wird. |
Popsaná metoda v zásadě znamená, že podrobné ocenění dotyčných 29 budov nebylo provedeno, jelikož existovaly náznaky, podle nichž hodnota ostatních částí Inner Camp byla dostatečně vysoká na to, aby bylo zajištěno, že celková hodnota odpovídá údajným prvotním nákladům obce na Inner Camp. | Die beschriebene Methode bedeutete vor allem, dass keine detaillierte Bewertung der 29 Gebäude vorgenommenwurde, weil andere Teile des inneren Camps so hoch bewertet wurden, dass der Gesamtwert den von den Gemeinde angegebenen primären Kosten für das innere Camp entsprach. |
Tato metoda se jeví jako nejistá a nahodilá z toho důvodu, že při oceňování tří různých skupin budov se postupovalo různými způsoby. | Da jede der drei Gebäudegruppen nach einer anderen Methode geschätzt wurde, ist diese Vorgehensweise unsicher und willkürlich. |
V krátkosti: zpráva o středové hodnotě byla použita k určení výchozí hodnoty, tj. 12,4 milionu NOK coby hodnoty prvotních nákladů na celý Inner Camp. | Die Mittelwerte wurden als Grundlage für die Ermittlung der primären Kosten für das innere Camp in Höhe von 12,4 Mio. NOK herangezogen. |
V následujícím ocenění tří různých skupin budov byla u 29 dotyčných budov stanovena výrazně nižší hodnota, než činila středová hodnota, a vyšší hodnota pak u budov, které si obec ponechala, i u budov, ke kterým později obdržela nabídku. | In der folgenden Bewertung der drei Gebäudegruppen wurde für die 29 Gebäude ein Wert weit unter dem Mittelwert und für die Gebäude, die Eigentum der Gemeinde blieben, und die übrigen 11 Gebäude, für die später ein Angebot eingegangen ist, ein höherer Wert festgesetzt. |
Nižší hodnota byla stanovena na základě vyjednané ceny se společností Haslemoen AS a obě vyšší hodnoty byly stanoveny na základě následných a novějších informací v podobě příslušných ocenění a obdržené nabídky. | Der niedrigere Wert wurde auf der Grundlage des mit der Haslemoen AS ausgehandelten Preises festgesetzt, und die höheren Werte wurden auf der Grundlage nachfolgender und neuerer Informationen in Form vorgenommener Schätzungen und eines eingegangenen Angebots ermittelt. |
Z toho podle Kontrolního úřadu vyplývá, že i když by celková výchozí hodnota Inner Camp byla správná (což nebyla, viz výše), existuje zjevné riziko, že cena za 29 budov byla příliš nízká, jelikož pozdější nová ocenění ostatních oblastí dospěla k vyšším hodnotám. | Selbst wenn die Ausgangsbasis für den Wert des inneren Camps korrekt gewesen wäre (was sie nicht war – siehe oben), sah die Überwachungsbehörde hierin das Risiko, dass der Preis für die 29 Gebäude zu niedrig angesetzt war, da bei späteren Neubewertungen der anderen Bereiche höhere Werte ermittelt wurden. |
Pozdější a vyšší ocenění by v tomto případě měla skutečně naznačovat přinejmenším to, že výchozí hodnota 12,4 milionu NOK byla příliš nízká. | Im Übrigen weisen die später ermittelten höheren Schätzwerte in diesem Fall höchstens darauf hin, dass die Ausgangsbasis von 12,4 Mio. NOK zu niedrig angesetzt war. |
Proto Kontrolní úřad dochází k závěru, že metoda uvedená v ocenění ze dne 2. května 2006 nebyla vhodná ke stanovení prvotních nákladů, a tím pádem ani ke stanovení tržní hodnoty dotyčných 29 budov. | Die Überwachungsbehörde kommt zu dem Schluss, dass die im Gutachten vom 2. Mai 2006 angeführte Methode zur Ermittlung der primären Kosten ungeeignet war, und stellt daher den für die 29 Gebäude angesetzten Marktwert in Frage. |
Správné stanovení prvotních nákladů na dotyčných 29 budov | Wie werden die primären Kosten für die 29 Gebäude korrekt ermittelt? |
Jak je uvedeno výše, prvotní náklady na dotyčných 29 budov je obtížné odhadnout, jelikož smlouva mezi státem a obcí neuváděla, kolik obec za jednotlivé budovy v Inner Camp zaplatila. | Wie oben ausgeführt wurde, ist es schwierig festzustellen, ob der Verkaufspreis für die 29 Gebäude den primären Kosten entsprach, da in dem zwischen dem Staat und der Gemeinde geschlossenen Vertrag nicht gesondert aufgeführt wurde, was die Gemeinde für die einzelnen Gebäude im inneren Camp bezahlt hat. |
Místo toho zaplatila za celý Inner Camp pevně stanovenou částku 15,5 milionu NOK, v níž byla zahrnuta i výše uvedená sleva 30 %. | Stattdessen wurde ein Festpreis von 15,5 Mio. NOK gezahlt mit einem Preisnachlass von etwa 30 % für den Kauf des inneren Camps als Ganzes. |
Středová hodnota však vycházela ze dvou předchozích ocenění. | Dieser Mittelwert basierte auf den beiden vorherigen Schätzungen. |
První zpráva společnosti Agdestein byla založena na individuálním ocenění budov a je jejich jediným tehdejším oceněním. | Der erste Agdestein-Bericht stützte sich auf Einzelbewertungen der Gebäude. Er ist die einzige zum damaligen Zeitpunkt vorgenommene Schätzung. |
Jelikož z tohoto odhadu vycházela středová hodnota, jež zase představovala základ pro cenu, kterou obec skutečně zaplatila, Kontrolní úřad má za to, že první zpráva společnosti Agdestein poskytuje jednotlivé hodnoty nutné pro přesné stanovení prvotních nákladů u dotyčných 29 budov. | Da diese Bewertung die Grundlage für den Mittelwert bildete, der wiederum die Grundlage war für den Preis, den die Gemeinde tatsächlich bezahlt hat, geht die Überwachungsbehörde davon aus, dass der erste Agdestein-Bericht die einzelnen Werte enthält, die zur genauen Ermittlung der primären Kosten für die 29 Gebäude erforderlich sind. |
Dotyčná smlouva o prodeji se vztahuje na následujících 29 budov v Inner Camp [25]: č. 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, (31), 33, 92 a 16. | Der Verkaufsvertrag umfasst diese 29 Gebäude im inneren Camp [25]: Nr. 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, (31,) 33, 92 und 16. |
Investiční hodnoty odhadované u těchto budov v první zprávě Agdestein jsou následující: | Im ersten Agdestein-Bericht wurden für diese Gebäude folgende Investorwerte ermittelt: |
Kasárny | Baracken |
Garáž | Garage |
Opravárenská dílna | Werkstatt |
Čerpací stanice | Tankstelle |
Budova pluku se vzdělávací místností | Regimentsgebäude mit Schulungsraum |
(Skladová hala) | (Lagerschuppen) |
NOK | Summe |
Stejným způsobem byly budovy č. 23 a 24 (garáž a čerpací stanice) oceněny dohromady s budovou č. 34 (kancelářská budova tábora, jež nebyla zahrnuta do smlouvy se společností Haslemoen AS) na celkových 800000 NOK. | Ebenso wurden die Gebäude Nr. 23 und 24 (Garage und Tankstelle) zusammen mit dem Gebäude Nr. 34 (Bürogebäude, im Vertrag mit der Haslemoen AS nicht enthalten) auf einen Gesamtwert von 800000 NOK geschätzt. |
Otázka proto zní, zda by část hodnoty těchto dohromady oceňovaných budov měla připadat na budovy, jež získala společnost Haslemoen AS, konkrétně čtyři garáže č. 6, 8, 23 a 24. | Es stellt sich die Frage, ob ein Teil des Wertes dieser gemeinsam geschätzten Gebäude den Gebäuden zugerechnet werden müsste, die von der Haslemoen AS erworben wurden, nämlich die vier Garagen Nr. 6, 8, 23 und 24. |
Tuto otázku položil Kontrolní úřad ve výše uvedeném rozhodnutí o zahájení řízení, v němž pak použil nejpříznivější scénář a budovy nebral v potaz. | Die Überwachungsbehörde hat diese Frage in der Eröffnungsentscheidung gestellt; sie ist vom günstigsten Szenario ausgegangen und ließ diese Gebäude unberücksichtigt. |
I když Kontrolní úřad neobdržel žádné dokumenty dokládající bezcennost čtyř zmíněných garáží, předpokládá, že jejich hodnota byla omezená, jelikož byly v první zprávě společnosti Agdestein posuzovány bez ohledu na svou hodnotu v rámci oceňování jiných budov. | Der Überwachungsbehörde wurden keine entsprechenden Unterlagenvorgelegt, aus denen hervorging, dass die vier genannten Garagen wertlos sind. Sie geht davon aus, dass ihr Wert nicht sehr hoch eingeschätzt wurde, da sie im ersten Agdestein-Bericht in die Schätzungen anderer Gebäude eingeschlossen wurden. |
Vzhledem k tomu, že neexistuje tehdejší dokumentace, jež by svědčila o opaku, a za předpokladu, že hodnota se každopádně jevila jako nízká, nebude tedy Kontrolní úřad v rámci oceňování příslušné části Inner Camp u těchto čtyř budov počítat s žádnou konkrétní hodnotou. | Da keine Unterlagen von damals vorlagen, die das Gegenteil bewiesen hätten, und unter der Annahme, dass der Wert dieser Gebäude auf jeden Fall niedrig anzusetzen ist, wird die Überwachungsbehörde keinen Betrag für diese vier Gebäude in die Bewertung des betreffenden Teils des inneren Camps einrechnen. |
Celková hodnota dotyčných 29 budov, tak jak byla odhadnuta v první zprávě společnosti Agdestein, dosahuje částky 23840000 NOK. | Der Gesamtwert der 29 Gebäude beträgt nach Schätzung im ersten Agdestein-Bericht 23840000 NOK. |
Jak je uvedeno výše, obci byla poskytnuta tzv. sleva 30 % [26]z hodnoty Inner Camp v první zprávě společnosti Agdestein. | Wie oben ausgeführt wurde, wurde der Gemeinde ein Preisnachlass von 30 % [26]auf den im ersten Agdestein-Bericht genannten Betrag für das innere Camp gewährt. |
Při použití metody středové hodnoty činí prvotní náklady obce na dotyčných 29 budov 8863712 NOK. | Wenn man vom Mittelwert ausgeht, betrugen die primären Kosten der Gemeinde für die 29 Gebäude 8863712 NOK. |
Vzhledem k tomu, že Kontrolní úřad uznal, že stát obci Våler prodal Haslemoen Leir za tržní cenu, uznává, že částka 8863712 NOK představuje prvotní náklady obce na budovy a že se jedná o nezbytný ukazatel tržní hodnoty. | Da die Überwachungsbehörde akzeptiert hat, dass der Staat Haslemoen Leir an die Gemeinde Våler zum Marktwert verkauft hat, akzeptiert sie auch, dass der Betrag von 8863712 NOK den primären Kosten der Gemeinde für die Gebäude entsprach und dass dies der erforderliche Indikator für den Marktwert war. |
Na tomto základě dochází k závěru, že prodej společnosti Haslemoen AS za 4 miliony NOK zahrnoval státní podporu dosahující 4863712 NOK = 8863712 NOK – 4000000 NOK | Hiervon ausgehend kommt sie zu dem Ergebnis, dass der Verkauf an die Haslemoen AS zum Preis von 4 Mio. NOK eine staatliche Beihilfe in Höhe von 8863712 NOK - 4000000 NOK = |
Podle obce by měl Kontrolní úřad také zohlednit prvky vedoucí ke snížení ceny, kterými je možné znečištění půdy a povinnost společnosti Haslemoen AS umožnit bezplatné využití školní budovy po dobu jednoho roku. | Der Gemeinde zufolge müsste die Überwachungsbehörde auch berücksichtigen, dass mögliche Bodenverunreinigungen und die Verpflichtung der Haslemoen AS, ein Jahr lang die kostenlose Nutzung des Schulgebäudes zu ermöglichen, preismindernd wirkten. |
K tomuto tvrzení však nebyly předloženy žádné tehdejší ani později vypracované dokumenty, jež by se týkaly údajných prvků vedoucích ke snížení ceny a jejich údajného dopadu na cenu. | Es lagen jedoch keine zum damaligen oder einem späteren Zeitpunkt erstellte Belege für diese mutmaßlichen Preisminderungen und kein Hinweis auf ihre mögliche Auswirkung auf den Preis vor. |
Znečištění půdy | Bodenverunreinigungen |
Vzhledem k tomu, že byl tábor od 50. let 20. století používán k vojenským účelům, Kontrolní úřad souhlasí, že ke znečištění půdy zřejmě mohlo dojít. | Die Überwachungsbehörde schließt sich der Einschätzung an, dass wahrscheinlich Bodenverunreinigungen vorhanden sind, da das Gelände seit den 1950er Jahren zu militärischen Zwecken genutzt worden ist. |
Kontrolní úřad v tomto ohledu poznamenal, že první zpráva společnosti Agdestein konkrétně zmiňovala možné znečištění půdy v Inner Camp kvůli podzemním palivovým a naftovým nádržím. | Die Überwachungsbehörde hat hierzu festgestellt, dass im ersten Agdestein-Bericht ausdrücklich auf mögliche Bodenverunreinigungen im inneren Camp durch unterirdische Treibstoff- und Öltanks hingewiesen wurde. |