Source | Target | U (U) v případě jednokopytníků pouze ti, kteří jsou zasíláni do zoologické zahrady, dále u (O) pouze jednodenní kuřata, ryby, psi, kočky, hmyz nebo jiná zvířata zasílaná do zoologické zahrady | Für (U) bei Pferden, nur die für einen Zoo bestimmten Tiere; und für (O), nur eintägige Küken, Fische, Hunde, Katzen, Insekten oder andere für einen Zoo bestimmte Tiere. |
Nagylak HU: stanoviště hraniční kontroly (pro produkty) a hraniční přechod (pro živá zvířata) na maďarsko-rumunské hranici, na něž se vztahují přechodná opatření pro produkty i živá zvířata, která byla vyjednána a jsou stanovena ve smlouvě o přistoupení. | Nagylak HU: Hierbei handelt es sich um eine Grenzkontrollstelle (für Erzeugnisse) und Übergangsstelle (für lebende Tiere) an der ungarisch- rumänischen Grenze, die gemäß der Beitrittsakte Gegenstand von Übergangsmaßnahmen für Erzeugnisse und lebende Tiere ist. |
Viz rozhodnutí Komise 2003/630/ES | Siehe: Entscheidung 2003/630/EG der Kommission. |
Určeno k přepravě po celém Evropském společenství, pokud jde o zásilky určitých produktů živočišného původu pro lidskou spotřebu, které směřují do Ruska nebo z něj pocházejí na základě zvláštních postupů upravených příslušnými právními předpisy Společenství | Bestimmt für den Transit durch die Europäische Gemeinschaft für Sendungen bestimmter Erzeugnisse tierischen Ursprungs für den menschlichen Verzehr nach und aus Russland im Rahmen der spezifischen Verfahren, die in den einschlägigen Gemeinschaftsvorschriften vorgesehen sind |
č. 3/2012/SC | Nr. 3/2012/SA |
kterým se stanoví postupy pro výbory nápomocné Kontrolnímu úřadu ESVO při plnění jeho úkolů podle článku 3 protokolu 1 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora | zur Festlegung der Verfahren für die die EFTA-Überwachungsbehörde bei der Erfüllung ihrer Aufgaben gemäß Artikel 3 des Protokolls 1 zum Abkommen zwischen den EFTA-Staaten zur Errichtung einer Überwachungsbehörde und eines Gerichtshofs unterstützenden Ausschüsse |
s ohledem na Dohodu mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora, upravenou Protokolem o úpravě Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora (dále jen „Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru“), a zejména na článek 3 protokolu 1 uvedené dohody, | gestützt auf das Abkommen zwischen den EFTA-Staaten zur Errichtung einer Überwachungsbehörde und eines Gerichtshofes, angepasst durch das Anpassungsprotokoll zum Abkommen zwischen den EFTA-Staaten zur Errichtung einer Überwachungsbehörde und eines Gerichtshofes, (nachstehend als „Überwachungs- und Gerichtshofabkommen“ bezeichnet), insbesondere auf Artikel 3 des Protokolls 1 zum Abkommen, |
Evropský parlament a Rada svěřují v některých právních aktech Evropské komisi pravomoci k provádění pravidel obsažených v těchto aktech. | Das Europäische Parlament und der Rat übertragen der Europäischen Kommission in bestimmten Rechtsakten Befugnisse zur Durchführung der darin enthaltenen Vorschriften. |
Článek 291 Smlouvy o fungování Evropské unie požaduje, aby Evropský parlament a Rada stanovily pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí. | Gemäß Artikel 291 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union sind das Europäische Parlament und der Rat gehalten, allgemeine Regeln und Grundsätze festzulegen, nach denen die Mitgliedstaaten die Wahrnehmung der Durchführungsbefugnisse durch die Kommission kontrollieren. |
Tato pravidla a obecné zásady jsou stanoveny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí [1].Článek 3 protokolu 1 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru svěřuje Kontrolnímu úřadu ESVO určité úkoly, které v rámci Evropské unie provádí Evropská komise. Evropská komise musí při provádění některých z těchto úkolů dodržovat postupy související s výkonem jejích prováděcích pravomocí. | Das Europäische Parlament und der Rat haben diese Regeln und Grundsätze in der Verordnung (EU) Nr. 182/2011 vom 16. Februar 2011 zur Festlegung der allgemeinen Regeln und Grundsätze, nach denen die Mitgliedstaaten die Wahrnehmung der Durchführungsbefugnisse durch die Kommission kontrollieren [1], festgelegt.Artikel 3 des Protokolls 1 zum Überwachungs- und Gerichtshofabkommen überträgt der EFTA-Überwachungsbehörde Aufgaben, die in der Europäischen Union von der Europäischen Kommission wahrgenommen werden. Die Europäische Kommission hat bei der Wahrnehmung einiger dieser Aufgaben Verfahren für die Ausübung ihrer Durchführungsbefugnisse einzuhalten. |
V souladu s těmito postupy musí Evropská komise předložit návrh opatření, jež mají být přijata, některému z výborů. | Nach diesen Verfahren hat die Europäische Kommission einem Ausschuss einen Entwurf der zu treffenden Maßnahmen zu unterbreiten. |
Článek 3 protokolu 1 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru ukládá, že Stálý výbor stanoví postupy, které je třeba dodržet, pokud musí Kontrolní úřad ESVO některému výboru předložit návrh opatření či jinak výbor konzultovat. | Artikel 3 des Protokolls 1 zum Überwachungs- und Gerichtshofabkommen bestimmt, dass der Ständige Ausschuss die Verfahren festlegt, die einzuhalten sind, wenn die EFTA-Überwachungsbehörde einem Ausschuss einen Entwurf der zu treffenden Maßnahmen unterbreitet oder sich auf andere Weise mit einem Ausschuss ins Benehmen setzt. |
Tyto postupy musí být totožné s postupy či co nejvíce odpovídat postupům, které má v souladu s akty uvedenými v přílohách Dohody o EHP dodržovat Evropská komise při provádění příslušných úkolů. | Diese Verfahren entsprechen vollständig oder weitgehend denen, die die Europäische Kommission gemäß den in den Anhängen des EWR-Abkommens genannten Rechtsakten einzuhalten hat, wenn sie die entsprechenden Aufgaben wahrnimmt. |
Jmenování výborů ve státech ESVO, jež odpovídají příslušným výborům Evropské unie, je předmětem jednotlivých rozhodnutí Stálého výboru podle čl. 5 odst. 2 Dohody o Stálém výboru států ESVO, kterému předkládá návrh Kontrolní úřad ESVO, | Die Benennung von Ausschüssen, die den Ausschüssen der Europäischen Union entsprechen, unter den EFTA-Staaten erfolgt in gesonderten Beschlüssen des Ständigen Ausschusses gemäß Artikel 5 Absatz 2 des Abkommens betreffend einen Ständigen Ausschuss der EFTA-Staaten, der mit einem Vorschlag der EFTA- Überwachungsbehörde befasst wird — |
Společná ustanovení | Gemeinsame Bestimmungen |
Kontrolnímu úřadu ESVO je nápomocný výbor složený ze zástupců států ESVO, jemuž předsedá zástupce Kontrolního úřadu ESVO. | Die EFTA-Überwachungsbehörde wird von einem Ausschuss unterstützt, der sich aus Vertretern der EFTA-Staaten zusammensetzt und in dem der Vertreter der EFTA-Überwachungsbehörde den Vorsitz führt. |
Předseda se neúčastní hlasování výboru. | Der Vorsitz nimmt nicht an den Abstimmungen im Ausschuss teil. |
Předseda předkládá výboru k posouzení návrh opatření, která mají být přijata. | Der Vorsitzende unterbreitet dem Ausschuss einen Entwurf der zu treffenden Maßnahmen zur Prüfung. |
Výbor vyjádří své stanovisko k navrhovaným opatřením ve lhůtě, kterou může předseda stanovit v závislosti na naléhavosti záležitosti, v případě potřeby hlasováním. | Der Ausschuss gibt – gegebenenfalls aufgrund einer Abstimmung – seine Stellungnahme zu den im Entwurf vorgesehenen Maßnahmen innerhalb einer Frist ab, die der Vorsitzende unter Berücksichtigung der Dringlichkeit der betreffenden Frage festsetzen kann. |
Lhůty musí být přiměřené a musí členům výboru umožnit včas a účinně posoudit navrhovaná opatření a vyjádřit své názory. | Die Frist muss angemessen sein und den Ausschussmitgliedern frühzeitig und effektiv die Möglichkeit geben, den Entwurf der Maßnahmen zu prüfen und dazu Stellung zu nehmen. |
Dokud nebylo vydáno stanovisko, může kterýkoli ze členů výboru navrhnout změny a předseda může předložit pozměněné verze návrhu opatření ve snaze zohlednit diskuze v rámci výboru. | 3. Bis der Ausschuss eine Stellungnahme abgibt, kann jedes Ausschussmitglied Änderungen vorschlagen und der Vorsitz kann geänderte Fassungen des Maßnahmenentwurfs vorlegen, um die Beratungen des Ausschusses zu berücksichtigen. |
Předseda usiluje o nalezení takových řešení, jež budou mít co možná nejširší podporu členů výboru. | Der Vorsitz bemüht sich um Lösungen, die im Ausschuss eine möglichst breite Unterstützung finden. |
Za tímto účelem může předseda svolat několik zasedání výboru. | Hierzu kann der Vorsitzende mehrere Sitzungen des Ausschusses einberufen. |
Stanovisko výboru se zaznamená v zápisu. Kromě toho má každý stát ESVO právo požadovat, aby byl v zápisu zaznamenán jeho postoj. | Die Stellungnahme des Ausschusses wird in das Protokoll aufgenommen; darüber hinaus hat jeder EFTA-Staat das Recht zu verlangen, dass sein Standpunkt im Protokoll festgehalten wird. |
Tam, kde je to namístě, musí kontrolní mechanismus zahrnovat předložení věci odvolacímu výboru. | Gegebenenfalls schließt der Kontrollmechanismus die Befassung eines Berufungsausschusses ein. |
Odvolací výbor přijme vlastní jednací řád prostou většinou svých členů. | Der Berufungsausschuss gibt sich mit einfacher Mehrheit seiner Mitglieder eine Geschäftsordnung. |
Kontrolní úřad ESVO předloží výboru návrh jednacího řádu. | Die EFTA-Überwachungsbehörde unterbreitet dem Ausschuss den Vorschlag für eine Geschäftsordnung. |
Odvolací výbor vyjádří své stanovisko do dvou měsíců od předložení záležitosti. | Der Berufungsausschuss nimmt innerhalb von zwei Monaten nach dieser Befassung Stellung. |
Odvolacímu výboru předsedá zástupce Kontrolního úřadu ESVO. | Den Vorsitz im Berufungsausschuss führt ein Vertreter der EFTA-Überwachungsbehörde. |
Poradní postup | Beratungsverfahren |
Pokud se použije poradní postup, vyjádří výbor své stanovisko, v případě potřeby hlasováním. | Findet das Beratungsverfahren Anwendung, so gibt der Ausschuss — erforderlichenfalls auf der Grundlage einer Abstimmung — seine Stellungnahme ab. |
Je-li třeba přistoupit k hlasování, stanovisko výboru se přijme prostou většinou. | Ist eine Abstimmung erforderlich, gibt der Ausschuss seine Stellungnahme mit einfacher Mehrheit ab. |
Kontrolní úřad ESVO rozhoduje o opatřeních, jež mají být přijata, s co největším ohledem na závěry plynoucí z diskusí v rámci výboru a navydané stanovisko. | Die EFTA-Überwachungsbehörde beschließt die zu treffenden Maßnahmen; sie berücksichtigt soweit wie möglich das Ergebnis der Beratungen im Ausschuss und die abgegebene Stellungnahme. |
Informuje výbor o způsobu, jakým bylo stanovisko zohledněno. | Sie unterrichtet den Ausschuss darüber, inwieweit sie seine Stellungnahme berücksichtigt hat. |
Přezkumný postup | Prüfungsverfahren |
Pokud se použije přezkumný postup, vyjádří výbor své stanovisko, v případě potřeby hlasováním. | Findet das Prüfungsverfahren Anwendung, so gibt der Ausschuss — erforderlichenfalls auf der Grundlage einer Abstimmung — seine Stellungnahme ab. |
Pokud výbor vydá příznivé stanovisko, Kontrolní úřad ESVO přijme navržená opatření. | Gibt der Ausschuss eine befürwortende Stellungnahme ab, so beschließt die EFTA-Überwachungsbehörde die geplanten Maßnahmen. |
Pokud výbor vydá záporné stanovisko, Kontrolní úřad ESVO daná opatření nepřijme. | Gibt der Ausschuss eine ablehnende Stellungnahme ab, so beschließt die EFTA-Überwachungsbehörde diese Maßnahmen nicht. |
Považují-li se navrhovaná opatření za nezbytná, může předseda buď předložit výboru pozměněnou verzi návrhu opatření, nebo předložit návrh opatření odvolacímu výboru k dalšímu posouzení. | Werden die im Entwurf vorgelegten Maßnahmen für notwendig erachtet, kann der Vorsitz entweder dem selben Ausschuss eine geänderte Fassung des Entwurfs der Maßnahmen unterbreiten oder den Entwurf der zu treffenden Maßnahmen dem Berufungsausschuss zur weiteren Beratung vorlegen. |
Jestliže není vydáno žádné stanovisko, může Kontrolní úřad ESVO plánovaná opatření přijmout, není-li v základním aktu stanoveno, že navrhovaná opatření nesmějí být v případě nevydání stanoviska přijata. | Liegt keine Stellungnahme vor, so kann die EFTA-Überwachungsbehörde die geplanten Maßnahmen beschließen, es sei denn, der Basisrechtsakt verlangt, dass die Maßnahmen in diesem Fall nicht beschlossen werden dürfen. |
Předložení věci odvolacímu výboru | Befassung des Berufungsausschusses |
Odvolací výbor sestává z jednoho zástupce z každého státu ESVO a předsedá mu zástupce Kontrolního úřadu ESVO. | Der Berufungsausschuss setzt sich aus Vertretern der EFTA-Staaten zusammen, den Vorsitz führt ein Vertreter der EFTA-Überwachungsbehörde. |
Členové výboru nápomocného Kontrolnímu úřadu ESVO (článek 1) nesmějí být členy odvolacího výboru. | Die Mitglieder des Ausschusses, der die EFTA-Überwachungsbehörde unterstützt (Artikel 1), dürfen keine Mitglieder des Berufungsausschusses sein. |
Odvolací výbor vydává své stanovisko prostou většinou. | Der Berufungsausschuss gibt seine Stellungnahme mit einfacher Mehrheit ab. |
Předseda odvolacího výboru se neúčastní jeho hlasování. | Der Vorsitz des Berufungsausschusses nimmt nicht an den Abstimmungen teil. |
Dokud nebylo vydáno stanovisko, může kterýkoli ze členů odvolacího výboru navrhnout změny navrhovaných opatření a předseda může rozhodnout, zda tato opatření změní či nikoli. | 2. Bis zur Abgabe einer Stellungnahme kann jedes Mitglied des Berufungsausschusses Änderungen am Entwurf der vorgesehenen Maßnahmen vorschlagen und der Vorsitz kann beschließen, ihn zu ändern bzw. nicht zu ändern. |
Předseda usiluje o nalezení takových řešení, jež budou mít co možná nejširší podporu členů odvolacího výboru. | Der Vorsitz bemüht sich um Lösungen, die im Berufungsausschuss möglichst breite Unterstützung finden. |
Předseda informuje odvolací výbor o způsobu, jakým byly zohledněny diskuze a návrhy změn, zejména pokud jde o návrhy změn, kterým se v rámci odvolacího výboru dostalo široké podpory. | Der Vorsitz unterrichtet den Berufungsausschuss darüber, in welcher Form die Beratungen und die vorgeschlagenen Änderungen berücksichtigt wurden, insbesondere was Änderungsvorschläge angeht, die im Berufungsausschuss breite Unterstützung gefunden haben. |
Pokud odvolací výbor | Gibt der Berufungsausschuss |
vydá příznivé stanovisko, Kontrolní úřad ESVO navržená opatření přijme; | eine befürwortende Stellungnahme ab, so erlässt die EFTA-Überwachungsbehörde die im Entwurf vorgesehenen Maßnahmen. |
nevydá žádné stanovisko, Kontrolní úřad ESVO navržená opatření může přijmout; | keine Stellungnahme ab, so kann die EFTA-Überwachungsbehörde die im Entwurf vorgesehenen Maßnahmen beschließen. |
vydá záporné stanovisko, Kontrolní úřad ESVO navržená opatření nepřijme. | eine ablehnende Stellungnahme ab, so beschließt die EFTA-Überwachungsbehörde die im Entwurf vorgesehenen Maßnahmen nicht. |
Okamžitě použitelná opatření | Unmittelbar geltende Maßnahmen |
Odchylně od článků 2 a 3 může základní akt stanovit, že z řádně doložených závažných naléhavých důvodů je nezbytné přijmout okamžitě použitelná prováděcí opatření. | Abweichend von den Artikeln 2 und 3 kann ein Basisrechtsakt vorsehen, dass in hinreichend begründeten Fällen äußerster Dringlichkeit sofort geltende Durchführungsmaßnahmen erforderlich sind. |
Kontrolní úřad ESVO v takovém případě přijme opatření, která se okamžitě použijí, aniž by byla předtím předložena výboru, a která zůstanou v platnosti po dobu nepřesahující šest měsíců, pokud základní akt nestanoví jinak. | Die EFTA-Überwachungsbehörde beschließt Maßnahmen, die sofort gelten, ohne dass sie vorher einem Ausschuss unterbreitet wurden, und für einen Zeitraum von höchstens sechs Monaten in Kraft bleiben, sofern im Basisrechtsakt nicht etwas anderes bestimmt ist. |
Předseda neprodleně předloží opatření uvedená v odstavci 1 příslušnému výboru k získání jeho stanoviska v souladu s postupem použitelným pro tento výbor. | Der Vorsitzende unterbreitet die in Absatz 1 genannten Maßnahmen unverzüglich dem zuständigen Ausschuss, um dessen Stellungnahme entsprechend dem im Basisrechtsakt vorgesehenen Verfahren einzuholen. |
Nejsou-li v případě přezkumného postupu daná opatření v souladu se stanoviskem výboru, Kontrolní úřad ESVO opatření přijatá podle odstavce 1 neprodleně zruší. | Stimmen bei dem Prüfungsverfahren die Maßnahmen nicht mit der Stellungnahme des Ausschusses überein, hebt die EFTA-Überwachungsbehörde die nach Absatz 1 erlassenen Maßnahmen umgehend auf. |
Opatření uvedená v odstavci 1 zůstanou v platnosti až do doby, kdy budou zrušena či nahrazena. | Die in Absatz 1 genannten Maßnahmen bleiben solange in Kraft, bis sie aufgehoben oder ersetzt werden. |
Zrušení rozhodnutí Stálého výboru č. 3/94/SC ze dne 10. ledna 1994 | Aufhebung des Beschlusses des Ständigen Ausschusses Nr. 3/94/SA vom 10. Januar 1994 |
Rozhodnutí Stálého výboru států ESVO č. 3/94/SC ze dne 10. ledna 1994 se zrušuje. | Der Beschluss Nr. 3/94/SA des Ständigen Ausschusses der EFTA-Staaten vom 10. Januar 1994 wird hiermit aufgehoben. |