Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Celní úřad oprávněný k přijetí vývozního prohlášení zajistí, aby předložené kulturní statky byly ty, které jsou popsány ve vývozním povolení, a aby na výše uvedené povolení byl učiněn odkaz v kolonce 44 vývozního prohlášení, pokud je písemné prohlášení vyžadováno.Le bureau de douane habilité à accepter la déclaration d’exportation s’assure que les biens présentés sont décrits dans l’autorisation d’exportation et qu’il est fait référence à cette autorisation dans la case 44 de la déclaration d’exportation lorsqu’une déclaration écrite est exigée.
Pokud je písemné prohlášení vyžadováno, musí být povolení přiloženo ke kopii 3 jednotného správního dokladu a doprovázet kulturní statek na celní úřad v místě opuštění celního území Unie.Si une déclaration écrite est exigée, l’autorisation doit être annexée à l’exemplaire 3 du document administratif unique et doit accompagner le bien exporté jusqu’au bureau de douane situé au point de sortie du territoire douanier de l’Union.
Pokud je kopie 3 jednotného správního dokladu zpřístupněna vývozci nebo jeho zástupci, je mu povolení rovněž zpřístupněno k použití při další příležitosti.Lorsque l’exemplaire 3 du document administratif unique est mis à la disposition de l’exportateur ou de son représentant, l’autorisation lui est, elle aussi, restituée pour être utilisée à une occasion ultérieure.
OBECNÁ OTEVŘENÁ POVOLENÍAUTORISATIONS OUVERTES GÉNÉRALES
Obecná otevřená povolení mohou být vydána muzeím nebo jiným institucím pro dočasný vývoz kteréhokoliv z kulturních statků, který patří do jejich stálé sbírky a je pravidelně dočasně vyvážen z Unie za účelem vystavení ve třetí zemi.Des autorisations ouvertes générales peuvent être délivrées aux musées ou autres institutions pour couvrir l’exportation temporaire de tout bien appartenant à leur collection permanente et susceptible d’être exporté temporairement, de façon régulière, de l’Union, pour être exposé dans un pays tiers.
Povolení může být vydáno pouze za předpokladu, že příslušné orgány jsou přesvědčeny, že dotyčná instituce poskytuje veškeré záruky, jež jsou považovány za nezbytné k tomu, aby byl tento kulturní statek navrácen do Unie v dobrém stavu.Une autorisation ne peut être délivrée que si les autorités compétentes ont la certitude que l’institution en question offre toutes les garanties jugées nécessaires pour assurer le retour en bon état des biens considérés dans l’Union.
Povolení může být použito pro jakékoliv kombinace kulturních statků ve stálé sbírce při jakékoliv jednotlivé příležitosti dočasného vývozu.Elle peut couvrir tout assortiment de biens d’une collection permanente, lors de toute opération d’exportation temporaire.
Může být použito pro skupiny různých kombinací kulturních statků buď postupně nebo souběžně.Elle peut être utilisée aussi pour couvrir une série d’assortiments différents de biens, soit consécutivement, soit simultanément.
Povolení musí být předloženo společně s vývozním prohlášením.L’autorisation est présentée à l’appui de la déclaration d’exportation.
Celní úřad oprávněný k přijetí vývozního prohlášení zajistí, aby povolení bylo předloženo společně se seznamem vyvážených kulturních statků, které jsou také popsány ve vývozním prohlášení.Le bureau de douane habilité à accepter la déclaration d’exportation s’assure que l’autorisation est présentée accompagnée d’une liste des biens exportés et qui sont également décrits dans la déclaration d’exportation.
Seznam musí být vypracován na hlavičkovém papíře příslušného orgánu a každá strana podepsána jednou z osob patřících k orgánu a jmenovaných na povolení.Cette liste est établie sur papier à en-tête de l’institution concernée et chacune de ses pages est signée par une des personnes appartenant à cette institution et désignée dans l’autorisation.
Každá strana musí být rovněž orazítkována razítkem orgánu, stejným jako je na povolení.Chacune des pages est également revêtue du cachet de l’institution, identique à celui figurant sur l’autorisation.
V kolonce 44 vývozního prohlášení musí být učiněn odkaz na povolení.Une référence à l’autorisation est portée dans la case 44 de la déclaration d’exportation.
Povolení musí být přiloženo ke kopii 3 jednotného správního dokladu a doprovázet kulturní statek na celní úřad v místě opuštění celního území Unie.L’autorisation est annexée à l’exemplaire 3 du document administratif unique et doit accompagner le bien exporté jusqu’au bureau de douane situé au point de sortie du territoire douanier de l’Union.
FORMULÁŘE PRO OTEVŘENÁ POVOLENÍFORMULAIRES D’AUTORISATION OUVERTE
Zvláštní otevřená povolení jsou vydávána na formuláři, jehož vzor je v příloze II.Le formulaire des autorisations ouvertes spécifiques est conforme au modèle figurant à l’annexe II.
Obecná otevřená povolení jsou vydávána na formuláři, jehož vzor je v příloze III.Le formulaire des autorisations ouvertes générales est conforme au modèle figurant à l’annexe III.
Formulář povolení je vyhotoven v tištěné nebo elektronické podobě v jednom nebo více úředních jazycích Unie.Le formulaire d’autorisation est imprimé ou établi par voie électronique dans une des langues officielles de l’Union.
Povolení má rozměry 210 × 297 mm, je povolena tolerance délky nejvýše o 5 mm méně nebo o 8 mm více.Le format de l’autorisation est de 210 × 297 mm, une tolérance maximale de 5 mm en moins à 8 mm en plus étant admise en ce qui concerne la longueur.
Použitý papír musí být bílý, bezdřevý, upravený pro psaní, s hmotností nejméně 55 g/m2.Le papier à utiliser doit être de couleur blanche, sans pâtes mécaniques, collé pour écritures et pesant au minimum 55 g/m2.
Papír musí mít světle modrý gravírovaný podtisk, na kterém je viditelné každé mechanicky nebo chemicky provedené padělání.Il est revêtu d’une impression de fond guillochée de couleur bleu clair rendant apparente toute falsification par des moyens mécaniques ou chimiques.
Druhý list povolení, který nemá gravírovaný podtisk, slouží pouze pro vlastní potřebu nebo záznamy vývozce.Le deuxième exemplaire de l’autorisation, dépourvu d’impression de fond guillochée, est réservé à l’usage et aux dossiers de l’exportateur.
Formu žádosti určí příslušné členské státy.Le formulaire de demande à utiliser est prescrit par les États membres concernés.
Členské státy si mohou vyhradit právo tisku formulářů povolení nebo je mohou nechat vytisknout schválenými tiskárnami.Les États membres peuvent se réserver l’impression des formulaires d’autorisation ou en confier le soin à des imprimeries ayant reçu leur agrément.
Ve druhém z uvedených případů musí každý formulář nést odkaz týkající se takového schválení.Dans ce dernier cas, référence à cet agrément est faite sur chaque formulaire.
Na každém formuláři musí být název a adresa tiskárny nebo značka, podle které může být tiskárna identifikována.Chacun d’eux est revêtu d’une mention indiquant le nom et l’adresse de l’imprimeur ou d’un signe permettant l’identification de celui-ci.
Každý formulář musí rovněž mít pořadové číslo, buď vytištěné nebo vyražené, podle kterého může být identifikován.Il porte en outre un numéro de série, imprimé ou apposé au moyen d’un cachet, destiné à l’individualiser.
Členské státy jsou odpovědné za přijetí nezbytných opatření k zamezení padělání povolení.Les États membres sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter la falsification des autorisations.
Povolení musí být vyplněno mechanickými nebo elektronickými prostředky.Les autorisations sont établies par procédé mécanique ou électronique.
Za výjimečných okolností mohou být vyplněna černým kuličkovým perem hůlkovými písmeny.Dans des cas exceptionnels, elles peuvent être établies au stylo à bille noir et en caractères d’imprimerie.
Nic v nich nesmí být mazáno, přepisováno nebo jinak upravováno.Elles ne doivent comporter ni grattages, ni surcharges, ni autres altérations.
Nařízení (EHS) č. 752/93 se zrušuje.Le règlement (CEE) no 752/93 est abrogé.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze V.Les références faites au règlement abrogé s’entendent comme faites au présent règlement et sont à lire selon le tableau de correspondance figurant à l’annexe V.
Úř. věst. L 39, 10.2.2009, s. 1.JO L 39 du 10.2.2009, p. 1.
Úř. věst. L 77, 31.3.1993, s. 24.JO L 77 du 31.3.1993, p. 24.
Viz příloha IV.Voir l’annexe IV.
Vzor formuláře pro standardní vývozní povoleníModèle de formulaire d’autorisation normale
EVROPSKÁ UNIEUNION EUROPÉENNE
KULTURNÍ STATKYBIENS CULTURELS
1 Žadatel (jméno a adresa)1 Demandeur (nom et adresse)
2 Vývozní povolení2 Autorisation d'exportation
Platnost doValable jusqu'au
3 Příjemce (adresa a země určení)3 Destinataire (adresse et pays de destination)
TRVALÉDÉFINITIVE
DOČASNÉTEMPORAIRE
Datum zpětného dovozuDate limite de réimportation
5 Vydávající orgán (název, adresa a členský stát)5 Organisme émetteur (nom et adresse et État membre)
6 Zástupce žadatele (jméno a adresa)6 Représentant du demandeur (nom et adresse)
7 Vlastník předmětu/předmětů (jméno a adresa)7 Propriétaire de l'objet (des objets) (nom et adresse)
8 Popis podle přílohy I nařízení (ES) č. 116/20098 Désignation selon l’annexe I du règlement (CE) no 116/2009
Kategorie kulturního statku nebo kulturních statkůCatégorie(s) du (des) bien(s) culturel(s)
9 Kategorie kulturního statku nebo kulturních statků9 Description du (des) bien(s) culturel(s)
10 Kód KN10 Code NC
11 Počet/množství11 Nombre/quantité
12 Hodnota v národní měně12 Valeur en monnaie nationale
(Není-li dostatek místa, pokračujte na jedné nebo více přiložených stránkách ve třech kopiích, které obsahují údaje požadované v kolonkách 9 až 20.)(Si cet espace est insuffisant, prière d'établir un ou plusieurs feuillets supplémentaires en trois exemplaires couvrant, le cas échéant, les données des cases 9 à 20)
13 Účel vývozu kulturního statku nebo kulturních statků / důvod žádosti o povolení13 Raison de l'exportation du (des) bien(s) culturel(s) / Finalité pour laquelle l'autorisation est demandée
Kritéria použitá pro identifikaciCritères d'identification à prendre en considération
14 Název nebo předmět14 Titre ou thème
15 Rozměry15 Dimension

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership