Source | Target | 16 Datováno | 16 Datation |
17 Další vlastnosti | 17 Autres caractéristiques |
18 Připojené doklady / zvláštní údaje týkající se identifikace | 18 Documents joints/Mentions particulières d'identification |
Fotografie (barevná) | Photographie (en couleur) |
Bibliografie | Bibliographie |
Seznam | Liste |
Identifikační značky | Signes d'identification |
Důkaz hodnoty | Justificatifs valeur |
19 Autor, období, dílna a/nebo styl | 19 Auteur, époque, atelier et/ou style |
20 Materiál nebo technika | 20 Matière et technique |
21 Žádost | 21 Demande |
Tímto žádám o vývozní povolení pro výše popsaný kulturní statek nebo statky a prohlašuji, že údaje v této žádosti a v připojených dokladech jsou pravdivé. | Je demande par la présent une autorisation d'exportation pour le bien culturel décrit ci-dessus et je déclare que les renseignements fournis dans le présente demande et dans tous les documents justificatifs sont exacts. |
22 Podpis a razítko vydávajícího orgánu | 22 Signature et cachet de l'organisme émetteur |
Místo a datum | Lieu et date: |
(Funkce a jméno podpisujícího) | (Qualité et nom du signataire) |
ŽÁDOST | DEMANDE |
24 Fotografie kulturního statku / kulturních statků | 24 Photographie(s) du (des) bien(s) culturel(s) |
(minimální formát 9 x 12 cm) | (9 centimètres sur 12 centimètres au minimum) |
(Potvrdí podpisem a razítkem vydávající orgán) | (À valider avec la signature et le cachet de l'organisme émetteur) |
25 Doplňující strany | 25 Feuillets supplémentaires |
K tomuto formuláři je přiloženo … doplňujících stran. | Ce formulaire est accompagné de … feuillets supplémentaires |
Poznámka: Příslušné orgány proškrtnou nevyplněný prostor kolonky 9 nebo přiložených doplňujících stran. | NB: Lors de l'établissement de la case 9 et des feuillets supplémentaires éventuels correspondants, les autorités compétentes doivent dûment bâtonner l'espace non utilisé. |
23 VYPLNÍ CELNÍ ÚŘAD VÝVOZU | 23 VISA DU BUREAU DE DOUANE D'EXPORTATION |
Podpis a služební razítko | Signature et cachet |
Celní úřad | Bureau de douane |
Vývozní prohlášení č. | Déclaration d'exportation no |
LIST PRO DRŽITELE | EXEMPLAIRE POUR LE TITULAIRE |
26 Celní úřad výstupu | 26 Bureau de douane de sortie |
LIST K VRÁCENÍ VYDÁVAJÍCÍMU ORGÁNU | EXEMPLAIRE POUR L'AUTORITE DE DELIVRANCE |
VYSVĚTLIVKY | NOTES EXPLICATIVES |
Všeobecná ustanovení | Généralités |
Povolení jsou požadována pro vývoz kulturních statků s cílem chránit kulturní dědictví členských států podle nařízení (ES) č. 116/2009. | L’autorisation d’exportation de biens culturels est exigée à des fins de protection du patrimoine culturel des États membres, conformément aux dispositions du règlement (CE) no 116/2009. |
Prováděcí nařízení (EU) č. 1081/2012 stanoví vzor pro formulář, na kterém je třeba standardní vývozní povolení vypracovat. | Le règlement d’exécution (UE) no 1081/2012 a prévu le formulaire sur lequel l’autorisation normale d’exportation est établie. |
Je určen k zaručení standardizovaných kontrol vývozu kulturních statků za hranice Unie. | Il est destiné à assurer un contrôle uniforme des exportations de biens culturels aux frontières externes de l’Union. |
Stanoví se dva další typy vývozních povolení, a to: | Deux autres types d’autorisation d’exportation sont prévus, à savoir: |
zvláštní otevřená povolení, která se vydávají pro určitý kulturní statek, který je pravidelně dočasně vyvážen z Unie za účelem použití a/nebo vystavení ve třetí zemi, | les autorisations ouvertes spécifiques, destinées à être délivrées pour un bien culturel spécifique susceptible d’être exporté temporairement, de façon régulière, de l’Union, pour être utilisé ou présenté dans des expositions dans un pays tiers, |
obecná otevřená povolení, která se vydávají muzeím nebo jiným institucím pro dočasný vývoz kteréhokoliv z kulturních statků, který patří do jejich stálé sbírky a je pravidelně dočasně vyvážen z Unie za účelem vystavení ve třetí zemi. | les autorisations ouvertes générales, destinées à être délivrées aux musées ou autres institutions pour couvrir l’exportation temporaire de tout bien appartenant à leur collection permanente et susceptible d’être exporté temporairement, de façon régulière, de l’Union, pour être exposé dans un pays tiers. |
Tři listy formuláře standardního vývozního povolení musí být vyplněny čitelně a nesmazatelně, přednostně mechanickými nebo elektronickými prostředky. | Le formulaire d’autorisation normale d’exportation, en trois exemplaires, doit être rempli lisiblement et de façon indélébile de préférence par un procédé mécanique ou électronique. |
Pokud jsou vyplňovány ručně, musí se psát černým inkoustem a hůlkovým písmem. | S’il est rempli à la main, c’est à l’encre et en caractères d’imprimerie. |
Za žádných okolností v nich nesmí být nic mazáno, přepisováno nebo jinak upravováno. | Dans tous les cas, il ne doit comporter ni grattage, ni surcharge, ni autre altération. |
Každá nevyplněná kolonka musí být úhlopříčně proškrtnuta tak, aby se nic nedalo doplnit. | Toute case non utilisée doit être rayée de façon que rien ne puisse y être ajouté. |
Listy je možné označit očíslováním a označením jejich funkce v levém okraji. | Les exemplaires sont identifiables par leur numérotation et leur fonction, situées dans la marge latérale gauche. |
Jsou seřazeny do složek takto: | Ils sont rangés dans la liasse dans l’ordre suivant: |
List č. 1 žádost, která zůstává u vydávajícího orgánu (uvádí se v každém členském státě, o který orgán se jedná); v případě dodatečných seznamů se musí použít potřebný počet listů č. 1; je na uvážení příslušného vydávajícího orgánu, aby stanovil, zda by se mělo vydat více než jedno vývozní povolení, | exemplaire n o 1 demande à conserver par l’autorité de délivrance (indiquer dans chaque État membre quelle est cette autorité); en cas de listes supplémentaires, on devra utiliser autant d’exemplaires no 1 que nécessaire, il appartient aux autorités compétentes de délivrance de déterminer s’il convient de délivrer une ou plusieurs autorisations d’exportation, |
List č. 2 předkládá se společně s vývozním prohlášením příslušnému celnímu úřadu vývozu a zůstává po orazítkování tímto úřadem u držitele povolení, | exemplaire n o 2 destiné à être présenté, à l’appui de la déclaration d’exportation, au bureau de douane d’exportation compétent et à être conservé par le demandeur titulaire, après apposition du cachet du bureau, |
List č. 3 předkládá se příslušnému celnímu úřadu vývozu a doprovází zásilku až k celnímu úřadu výstupu z celního území Unie; celní úřad výstupu tento list opatří razítkem a vrátí jej vydávajícímu orgánu. | exemplaire n o 3 destiné à être présenté au bureau de douane d’exportation compétent et à accompagner ultérieurement l’envoi jusqu’au bureau de douane de sortie du territoire douanier de l’Union; après avoir apposé son visa, le bureau de douane de sortie renvoie l’exemplaire no 3 à l’autorité de délivrance. |
Kolonky | Rubriques |
Kolonka 1: Žadatel: Jméno osoby nebo obchodní firma a úplná adresa trvalého bydliště nebo sídla. | Case 1: Demandeur: nom ou raison sociale, ainsi que l’adresse complète de la résidence ou siège social. |
Kolonka 2: Vývozní povolení: Vyplní příslušné orgány. | Case 2: Autorisation d’exportation: réservé aux autorités compétentes. |
Kolonka 3: Příjemce: Jméno a úplná adresa příjemce, včetně třetí země, do které je kulturní statek trvale nebo dočasně vyvážen. | Case 3: Destinataire: nom et adresse complète du destinataire, ainsi que pays tiers vers lequel le bien est exporté à titre définitif ou temporaire. |
Kolonka 4: Uveďte, zda se jedná o trvalý nebo dočasný vývoz. | Case 4: indiquer si l’exportation est à titre définitif ou temporaire. |
Kolonka 5: Vydávající orgán: Název příslušného orgánu a uvedení členského státu vydávajícího povolení. | Case 5: Organisme émetteur: désignation de l’autorité compétente et de l’État membre qui délivre l’autorisation. |
Kolonka 6: Zástupce žadatele: Vyplní se pouze v případě, že žadatel využívá zplnomocněného zástupce. | Case 6: Représentant du demandeur: à compléter uniquement lorsque le demandeur fait appel à un représentant mandaté. |
Kolonka 7: Vlastník předmětu/předmětů: Jméno a adresa. | Case 7: Propriétaire de l’objet (des objets): nom et adresse. |
Kolonka 8: Popis podle přílohy nařízení (ES) č. 116/2009. | Case 8: Désignation conformément à l’annexe I du règlement (CE) no 116/2009. |
Kategorie kulturního statku nebo kulturních statků: Tyto kulturní statky jsou zařazeny do kategorií očíslovaných od 1 do 15. | Catégories du (des) bien (s) culturel (s): ces biens sont classés par catégories numérotées de 1 à 15. |
Uveďte pouze odpovídající číslo. | Indiquer seulement le numéro qui correspond. |
Kolonka 9: Popis kulturního statku nebo kulturních statků: Uveďte přesnou povahu kulturního statku (například malba, socha, basreliéf, negativ nebo pozitiv v případě filmu, nábytek nebo předměty, hudební nástroje) a objektivně popište vzhled kulturního statku. | Case 9: Description du (des) bien (s) culturel(s): préciser la nature exacte du bien (par exemple peinture, sculpture, bas-relief, matrice négative ou copie positive pour les films, meubles et objets, instruments de musique) et décrire de manière objective la représentation du bien. |
U předmětů kategorie 13: uveďte typ sbírky a/nebo zeměpisný původ. | pour les objets de la catégorie 13: préciser le type de collection et/ou l’origine géographique, |
U sbírek a vzorků z oblasti přírodních věd: uveďte vědecký název. | pour les collections et spécimens de sciences naturelles: préciser le nom scientifique, |