Source | Target | zprávu o ověření, je-li k dispozici, a to nejpozději ke dni 1. července 2014. | s’il est disponible, et au plus tard à compter du 1er juillet 2014, le rapport de validation. |
Databáze je k dispozici pro účely kontroly dopravce ACC3. | La base de données doit être disponible lors d’une inspection de l’ACC3. |
Tuto databázi mohou spravovat i jiné subjekty ověřené z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy. | Les autres entités titulaires d’une validation UE de sûreté aérienne peuvent tenir à jour une telle base de données. |
Nesplnění požadavků a zrušení platnosti označení ACC3 | Non-conformité et suspension de la désignation comme ACC3 |
Nesplnění požadavků | Non-conformité |
Zjistí-li Komise nebo příslušný orgán v provozu dopravce ACC3 závažný nedostatek, u kterého se má za to, že má zásadní dopad na celkovou úroveň ochrany letectví před protiprávními činy v Unii: | Si la Commission ou une autorité compétente décèle une non-conformité majeure concernant une opération d’un ACC3, qui est susceptible d’avoir des conséquences notables sur le niveau global de sûreté de l’aviation dans l’Union, elle doit: |
informuje neprodleně dotyčného dopravce ACC3 a vyžádá si stanovisko a odpovídající opatření k odstranění závažných nedostatků; | en informer rapidement l’ACC3 concerné, lui demander de communiquer ses observations et exiger l’application des mesures nécessaires pour corriger le manquement grave; |
neprodleně informuje Komisi a ostatní členské státy. | en informer rapidement la Commission et les autres États membres. |
Pokud příslušný orgán nedostatky neodstraní, může Komise po konzultaci s regulačním výborem pro ochranu civilního letectví před protiprávními činy dospět k závěru, že daného dopravce již nelze uznat jako dopravce ACC3, a to buď pro konkrétní nebo všechny tratě ze třetích zemí do Unie. | Lorsqu’une autorité compétente n’a pas levé la non-conformité, la Commission peut considérer, après consultation du comité de réglementation pour la sûreté de l’aviation civile, que le transporteur ne peut plus être reconnu comme ACC3 pour tout ou partie des liaisons en provenance de pays tiers à destination de l’Union. |
V těchto případech se údaje o dopravci ACC3 odstraní z databáze Unie schválených agentů a známých odesílatelů. | Dans de tels cas, les renseignements relatifs à l’ACC3 doivent être retirés de la base de données européenne des agents habilités et des chargeurs connus. |
Letecký dopravce, jemuž bylo v souladu s bodem 6.8.5.1 odňato uznání jako dopravce ACC3, může toto uznání znovu získat nebo být zapsán do databáze Unie schválených agentů nebo známých odesílatelů teprve poté, co ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy potvrdí, že závažný nedostatek byl odstraněn a Výbor pro ochranu civilního letectví před protiprávními činy byl o tom informován dotyčným příslušným orgánem. | Un transporteur aérien qui s’est vu retirer son agrément en qualité d’ACC3 conformément au point 6.8.5.1 ne peut être réintroduit ou inclus dans la base de données européenne des agents habilités et des chargeurs connus avant qu’une validation UE de sûreté aérienne ait confirmé qu’il a été remédié au cas de non-conformité majeure, et que l’autorité compétente concernée n’en ait informé le comité pour la sûreté de l’aviation civile. |
Zrušení platnosti | Suspension |
Příslušný orgán, který dopravci udělil označení ACC3, je odpovědný za odstranění dopravce ACC3 z „databáze Unie schválených agentů a známých odesílatelů“: | L’autorité compétente ayant procédé à la désignation comme ACC3 est chargée de retirer l’ACC3 de la “base de données européenne des agents habilités et des chargeurs connus”: |
na žádost leteckého dopravce či po dohodě s ním, nebo | à la demande du transporteur aérien ou en accord avec lui; ou |
pokud dopravce ACC3 neprovádí příslušné činnosti týkající se nákladu a nereaguje na žádost o připomínky nebo jinak brání posouzení rizik pro letectví. | si l’ACC3 n’assure pas les opérations de fret concernées et ne réagit pas à une demande d’observations ou oppose toute autre entrave à l’évaluation du risque aérien. |
C. Za doplněk 6-C se vkládá nový doplněk, který zní: | C. L’appendice suivant est inséré à la suite de l’appendice 6-C: |
„DOPLNĚK 6-C3 | «APPENDICE 6-C3 |
KONTROLNÍ SEZNAM PRO DOPRAVCE ACC3 | LISTE DE CONTRÔLE POUR LA VALIDATION DES ACC3 |
Označení ACC3 (dopravce leteckého nákladu nebo pošty provádějící přepravu do Unie z letiště třetí země) je nezbytným předpokladem pro přepravu leteckého nákladu nebo letecké pošty do Evropské unie (EU) nebo na Island, do Norska a do Švýcarska a je požadováno podle nařízení (EU) č. 185/2010 ve znění prováděcího nařízení Komise (EU) č. 859/2011. | La désignation comme ACC3 (“transporteur de fret ou de courrier aérien qui effectue des opérations à destination de l’Union au départ d’un aéroport d’un pays tiers”) est la condition préalable au transport de fret ou de courrier aérien à destination de l’Union européenne (UE) ou de l’Islande, de la Norvège et de la Suisse, en vertu du règlement (UE) no 185/2010 tel que modifié par le règlement d'exécution (UE) no 859/2011 de la Commission. |
Označení ACC3 je v zásadě nutné pro všechny lety přepravující náklad nebo poštu pro transfer, tranzit nebo vykládku na letištích EU/EHP. | La désignation comme ACC3 est requise, en principe, pour tous les vols transportant du fret ou du courrier destiné au transfert, au transit ou au déchargement dans les aéroports de l’Union européenne et de l’EEE. |
Příslušné orgány členských států Evropské unie, Islandu, Norska a Švýcarska jsou odpovědné za označení konkrétních leteckých dopravců jako dopravců ACC3. | Chacune des autorités compétentes des États membres de l’Union européenne, de l’Islande, de la Norvège et de la Suisse est responsable de la désignation de certains transporteurs aériens comme ACC3. |
Označení se zakládá na bezpečnostním programu leteckého dopravce a na ověření jeho provádění uskutečněném na místě v souladu s cíli uvedenými v tomto kontrolním seznamu pro účely ověření. | La désignation se fonde sur le programme de sûreté d’un transporteur aérien et sur une vérification sur place de sa mise en œuvre, dans le respect des objectifs mentionnés sur la présente liste de contrôle. |
Kontrolní seznam je nástroj, který používá osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy k posouzení úrovně ochrany, již pro letecký náklad nebo leteckou poštu směřující do EU/EHP zajistí dopravce ACC3 nebo letecký dopravce žádající o označení ACC3 sám nebo na svou odpovědnost. | La liste de contrôle est l’instrument que le validateur UE de sûreté aérienne doit utiliser pour évaluer le niveau de sûreté appliqué au fret ou au courrier aérien à destination de l’Union européenne/EEEpar les soins ou sous la responsabilité de l’ACC3 ou d’un transporteur aérien demandant à être désigné comme ACC3. |
Zpráva o ověření je předána příslušnému orgánu udělujícímu označení a ověřovanému subjektu nejpozději do jednoho měsíce po ověření na místě. | Un rapport de validation doit être remis à l’autorité compétente responsable de la désignation et à l’entité validée dans un délai maximal d’un mois après la vérification sur place. |
Nedílnou součástí zprávy o ověření je alespoň: | Le rapport de validation doit comprendre au minimum: |
vyplněný kontrolní seznam, podepsaný osobou ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy, případně opatřený poznámkami ověřovaného subjektu, | la liste de contrôle remplie, signée par le validateur UE de sûreté aérienne et accompagnée, le cas échéant, des observations de l’entité validée, |
prohlášení o závazcích (doplněk 6-H1 stanovený v příloze nařízení (EU) č. 185/2010), podepsané ověřovaným subjektem a | la déclaration d’engagements [appendice 6-H1 de l’annexe du règlement (UE) no 185/2010]signée par l’entité validée, et |
prohlášení o nezávislosti (doplněk 11-A stanovený v příloze nařízení (EU) č. 185/2010) pro ověřovaný subjekt, podepsané osobou ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy. | une déclaration signée par le validateur UE de sûreté aérienne attestant son indépendance vis-à-vis de l’entité validée [appendice 11-A de l’annexe du règlement (UE) no 185/2010]. |
Důkazem integrity zprávy o ověření je číslování stran, datum ověření ochrany letectví EU před protiprávními činy a parafování všech stran ověřující osobou a ověřovaným subjektem. | La numérotation des pages, la date de la validation UE de sûreté aérienne et les paraphes apposés sur chaque page par le validateur et l’entité validée doivent faire foi de l’intégrité du rapport de validation. |
Zpráva o ověření se standardně sestavuje v anglickém jazyce. | En principe, le rapport de validation est rédigé en anglais. |
Část 3 – Bezpečnostní program leteckého dopravce, část 6 – Databáze, část 7 – Detekční zkouška a část 8 – Vysoce rizikový náklad nebo pošta (HRCM) se posuzují podle požadavků kapitol 6.7 a 6.8 nařízení (EU) č. 185/2010. | Le volet 3 – programme de sûreté du transporteur aérien, le volet 6 – base de données, le volet 7 – inspection/filtrage et le volet 8 – fret ou courrier à haut risque (FCHR) doivent être examinés au regard des exigences des chapitres 6.7 et 6.8 du règlement (UE) no 185/2010. |
Pro ostatní části jsou základními normami standardy a doporučené postupy (SARP) přílohy 17 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví a pokyny obsažené v příručce ICAO pro ochranu civilního letectví před protiprávními činy (dokument Doc 8973-Restricted). | Pour les autres volets, les critères de référence sont les normes et pratiques recommandées (SARP) de l’annexe 17 de la convention relative à l’aviation civile internationale et les orientations figurant dans le manuel de sûreté de l’aviation de l’OACI (Doc 8973-Diffusion restreinte). |
Poznámky k vyplnění: | Instructions |
Všechny části kontrolního seznamu musí být vyplněny. | Tous les volets de la liste de contrôle doivent être remplis. |
V případě, že informace nejsou k dispozici, musí být tato skutečnost vysvětlena. | Lorsque aucune information n’est disponible, cette absence d’informations doit être expliquée. |
Na konci každé části osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy konstatuje, zda a do jaké míry byly cíle příslušné části splněny. | À la suite de chaque volet, le validateur UE de sûreté aérienne atteste si et dans quelle mesure les objectifs dudit volet sont remplis. |
ČÁST 1 | VOLET 1 |
Identifikace ověřovaného subjektu a ověřující osoby | Identification de l’entité validée et du validateur |
Datum či data ověření | Date(s) de validation |
Použijte přesný formát data, např. 01.10.2012 až 02.10.2012 | Utiliser le format de date exact, par exemple 01.10.2012 au 02.10.2012 |
dd/mm/rrrr | jj/mm/aaaa |
Datum předchozího ověření a jedinečný alfanumerický identifikátor (UAI) dopravce ACC3 (jsou-li k dispozici) | Date de la précédente validation et identifiant alphanumérique unique (IAU) de l’ACC3, le cas échéant |
Informace o osobě ověřující ochranu letectví před protiprávními činy | Informations concernant le validateur de sûreté aérienne |
název | nom |
Společnost/organizace/orgán | Société/Organisme/Autorité |
E-mailová adresa | Adresse électronique |
Telefonní číslo – včetně mezinárodních kódů | Numéro de téléphone – y compris les indicatifs internationaux |
Název leteckého dopravce, který má být ověřen | Nom du transporteur aérien à valider |
AOC (osvědčení leteckého provozovatele) vydané v (název státu): | CTA (certificat de transporteur aérien) délivré par (nom de l’État) |
Kód IATA (Mezinárodní sdružení leteckých dopravců) nebo kód ICAO (Mezinárodní organizace pro civilní letectví), pokud kód IATA pro daného leteckého dopravce neexistuje. | Code IATA (Association internationale du transport aérien) ou code OACI (Organisation de l’aviation civile internationale) à défaut de code IATA pour le transporteur aérien concerné. |
Upřesněte, který kód používáte. | Prière de préciser quel est le code fourni. |
Stát odpovědný za označení leteckého dopravce jako dopravce ACC3 | État responsable de la désignation du transporteur aérien comme ACC3 |
Údaje o umístění letiště třetí země, které má být ověřeno, nebo zařízení pro odbavení nákladu/pošty, jež jsou k němu připojena | Informations concernant la localisation de l’aéroport du pays tiers qui sera validé et aux installations de fret/courrier s’y rapportant |
Kód IATA (nebo kód ICAO) pro letiště | Code IATA (ou OACI) de l’aéroport |
Druh podnikání leteckého dopravce – lze uvést více než jeden druh podnikání | Nature de l’activité du transporteur aérien – plusieurs types d’activités peuvent coexister |
Přeprava cestujících a nákladu/pošty | transport de passagers et de fret/courrier |
Pouze přeprava nákladu a pošty | transport de fret et de courrier uniquement |
Pouze přeprava nákladu | transport de fret uniquement |
Pouze přeprava pošty | transport de courrier uniquement |
Integrace | transport intégré |