Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Charterové letytransport nolisé
Jméno a pracovní zařazení osoby odpovědné za ochranu leteckého nákladu/letecké pošty před protiprávními činyNom et titre de la personne responsable de la sûreté du fret/courrier aérien du pays tiers
Pracovní zařazeníDésignation de la fonction
Adresa hlavního sídla leteckého dopravce na navštíveném letištiAdresse du bureau principal du transporteur aérien dans l’aéroport où s’effectue la visite
Číslo/oddělení/budova/letištěNuméro/Unité/Bâtiment/Aéroport
UliceRue
MěstoVille
Stát (hodí-li se)État (le cas échéant)
Adresa hlavního sídla leteckého dopravce, např. ústředí společnostiAdresse du siège principal du transporteur aérien (par exemple, siège social)
Organizace a povinnosti dopravce ACC3 na letištiOrganisation et responsabilités de l’ACC3 à l’aéroport
Cíl: Letecký náklad ani pošta nesmí být přepraveny do EU/EHP, aniž by byly podrobeny bezpečnostním kontrolám.Objectif: aucun transport de fret ou de courrier aérien n’est effectué à destination de l’Union européenne/EEE sans avoir subi de contrôles de sûreté.
Podrobné údaje o těchto kontrolách jsou podány v následujících částech tohoto kontrolního seznamu.Les modalités de ces contrôles font l’objet des volets suivants de la présente liste de contrôle.
Dopravce ACC3 nesmí přijmout náklad ani poštu k přepravě v letadle směřujícím do EU, pokud schválený agent ověřený z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy nebo známý odesílatel ověřený z hlediska ochrany letectví EU nebo stálý odesílatel schváleného agenta ověřeného z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy nepotvrdí a nedoloží provedení detekční kontroly nebo jiných bezpečnostních kontrol nebo pokud tyto zásilky nejsou podrobeny detekční kontrole v souladu s právními předpisy EU.L’ACC3 ne doit pas accepter de transporter du fret ou du courrier par aéronef à destination de l’Union européenne sans que l’exécution de l’inspection/filtrage ou d’autres contrôles de sûreté ait été constatée et attestée par un agent habilité titulaire d’une validation UE de sûreté aérienne, un chargeur connu titulaire d’une validation UE de sûreté aérienne ou un client en compte d’un agent habilité titulaire d’une validation UE de sûreté aérienne, ou que ces expéditions aient fait l’objet d’une inspection/filtrage conformément à la réglementation de l’Union européenne.
Dopravce ACC3 musí mít zaveden postup, který zajistí uplatňování příslušných bezpečnostních kontrol na veškerý náklad a poštu směřující do EU/EHP, pokud není od detekční kontroly osvobozen v souladu s právními předpisy Unie a tento náklad nebo pošta jsou následně chráněny až do nakládky do letadla.L’ACC3 doit avoir mis en place une procédure garantissant que l’ensemble du fret et du courrier aérien à destination de l’Union européenne/EEE fait l’objet de contrôles de sûreté appropriés, sauf le fret et courrier aérien exempté d’inspection/filtrage conformément aux dispositions de la législation de l’Union, et que ce fret ou ce courrier est protégé ensuite jusqu’au chargement à bord de l’aéronef.
Bezpečnostní kontroly sestávají:Les contrôles de sûreté comprennent:
z fyzické detekční kontroly na dostatečné úrovni, která přiměřeně zajistí, aby v zásilce nebyly ukryty žádné zakázané předměty, nebol’inspection/filtrage physique qui doit être d’un niveau suffisant pour obtenir l’assurance raisonnable qu’aucun article interdit n’est dissimulé dans l’expédition, ou
z jiných bezpečnostních kontrol, které jsou součástí postupu pro zajištění bezpečnosti dodavatelského řetězce, které přiměřeně zajistí, aby v zásilce nebyly ukryty žádné zakázané předměty a které provádí schválený agent nebo známý odesílatel ověřený z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy nebo stálý odesílatel schváleného agenta ověřeného z hlediska ochrany letectví EU před protiprávními činy.d’autres contrôles de sûreté qui font partie d’un processus de sûreté de la chaîne d’approvisionnement et permettent d’obtenir l’assurance raisonnable qu’aucun article interdit n’estdissimulé dans l’expédition, effectués par des agents habilités ou des chargeurs connus titulaires d’une validation UE de sûreté aérienne ou par un client en compte d’un agent habilité titulaire d’une validation UE de sûreté aérienne.
Odkaz: bod 6.8.3Référence: point 6.8.3
Zavedl letecký dopravce postup pro zajištění toho, aby byly letecký náklad nebo letecká pošta podrobeny příslušným bezpečnostním kontrolám před nakládkou do letadla směřujícího do EU/EHP?Le transporteur aérien a-t-il mis en place une procédure garantissant que le fret ou le courrier aérien fait l’objet de contrôles de sûreté appropriés avant d’être chargé à bord d’un aéronef à destination de l’Union européenne/EEE?
ANO, nebo NEOUI ou NON
Pokud ANO, popište postup.Si OUI, veuillez décrire la procédure
Jsou bezpečnostní kontroly prováděny leteckým dopravcem nebo jeho jménem subjektem, na který se vztahuje bezpečnostní program leteckého dopravce?Les contrôles de sûreté sont-ils effectués par le transporteur aérien ou pour son compte par une entité couverte par le programme de sûreté du transporteur aérien?
Pokud ANO, uveďte podrobné údaje.Si OUI, veuillez préciser
Pokud NE, které subjekty, na něž se bezpečnostní program leteckého dopravce nevztahuje, provádějí bezpečnostní kontroly leteckého nákladu nebo pošty přepravovaných tímto leteckým dopravcem do EU/EHP?Si la réponse est NON, quelles entités non couvertes par le programme de sûreté du transporteur aérien effectuent-elles les contrôles de sûreté du fret ou du courrier aérien transporté par ce transporteur aérien à destination de l’Union européenne/EEE?
Upřesněte povahu těchto subjektů a uveďte podrobné údaje:Veuillez indiquer la nature précise de ces entités:
soukromá odbavovací společnostsociété de manutention privée
vládou regulovaná společnostentreprise du secteur public
vládnízařízení nebo subjekt pro detekční kontroluinstallation ou organisme d’inspection/filtrage du secteur public
jináautre
Jakými nástroji a pokyny letecký dopravce zajišťuje provádění bezpečnostních kontrol požadovaným způsobem?Au moyen de quels instruments et selon quelles instructions le transporteur aérien veille-t-il à ce que les contrôles de sûreté soient effectués conformément aux exigences?
Může letecký dopravce požádat o vhodné bezpečnostní kontroly v případě, kdy detekční kontrolu provádějí subjekty, na něž se nevztahuje bezpečnostní program leteckého dopravce, např. vládní zařízení?Le transporteur aérien est-il en mesure de demander les contrôles de sûreté appropriés lorsque l’inspection/filtrage est effectuée par des entités non couvertes par le programme de sûreté du transporteur aérien, telles que des installations du secteur public?
Pokud NE, uveďte podrobné údaje.Si la réponse est NON, veuillez préciser
Byl ve státě letiště, na němž probíhá návštěva za účelem ověření, zaveden program schváleného agenta/známého odesílatele pro letecký náklad a poštu v souladu se standardy ICAO?Un programme d’agent habilité/chargeur connu pour le fret et le courrier aérien a-t-il été mis en place conformément aux normes de l’OACI dansl’État de l’aéroport où la visite de validation a lieu?
Pokud ANO, popište prvky programu a způsob jeho zavedení.Si OUI, veuillez décrire les éléments du programme et la manière dont il a été mis en place
Závěry a obecné připomínky o spolehlivosti, obsažnosti a důkladnosti postupuConclusions et observations générales sur le caractère fiable, concluant et efficace de la procédure.
Připomínky leteckého dopravceObservations du transporteur aérien
Připomínky osoby ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činyObservations du validateur UE de sûreté aérienne
Bezpečnostní program leteckého dopravceProgramme de sûreté du transporteur aérien
Letecký dopravce může zvážit, že své doklady poskytne osobě ověřující bezpečnost letectví EU před protiprávními činy ještě před návštěvou na místě, aby jí umožnil seznámit se podrobně s místy, která je třeba navštívit.Il est loisible au transporteur aérien de transmettre sa documentation au validateur UE de sûreté aérienne à l’avance, avant la visite sur place, afin de l’aider à se familiariser avec les lieux à inspecter.
Odkaz: bod 6.8.2.1 a doplněk 6-GRéférence: point 6.8.2.1 et appendice 6-G
Poznámka: Zahrnuty musí být tyto body uvedené v doplňku 6-G, stanoveném v příloze nařízení (EU) č. 185/2010:Remarque: les points ci-après figurant sur la liste de l’appendice 6-G de l’annexe du règlement (UE) no 185/2010 doivent être dûment couverts:
popis opatření pro letecký náklad a poštu;description des mesures applicables au fret et au courrier aérien;
postupy týkající se přijetí;procédures aux fins de l’acceptation;
režim a kritéria pro schválené agenty;dispositif et critères relatifs à l’agent habilité;
režim a kritéria pro známé odesílatele;dispositif et critères relatifs au chargeur connu;
režim a kritéria pro stálé odesílatele;dispositif et critères relatifs au client en compte;
norma pro detekční a fyzické kontroly;normes pour l’inspection/filtrage et l’examen physique;
místo detekčních a fyzických kontrol;lieu de l’inspection/filtrage et de l’examen physique;
údaje o detekčním zařízení;renseignements sur les équipements d’inspection/filtrage;
údaje o provozovateli nebo poskytovateli služeb;renseignements sur l’exploitant ou le prestataire de services;
seznam výjimek z bezpečnostních detekčních kontrol nebo fyzických kontrol;liste des exemptions de l’inspection/filtrage ou de l’examen physique;
zacházení s vysoce rizikovým nákladem a poštou.traitement du fret et du courrier à haut risque.
Datum – použijte přesný formát data: dd/mm/rrrrDate – utiliser le format de date exact jj/mm/aaaa
Byl program předložen příslušnému orgánu EU/EHP v dřívější fázi?Le programme a-t-il été soumis précédemment à une autorité appropriée de l’Union européenne/EEE?
Jsou do bezpečnostního program v dostatečné míře zahrnuty body z výše uvedeného seznamu?Le programme de sûreté couvre-t-il suffisamment les éléments de la liste ci-dessus?
Pokud NE, podrobně zdůvodněte.Si la réponse est NON, veuillez expliquer en détail pourquoi
Jsou opatření k ochraně letectví před protiprávními činy popsaná v bezpečnostním programu relevantní a dostatečná pro zajištění ochrany leteckého nákladu/letecké pošty směřující do EU/EHP podle požadovaných norem?Les mesures de sûreté aérienne décrites dans le programme de sûreté sont-elles nécessaires et suffisantes pour assurer la sûreté du fret/courrier aérien à destination de l’Union européenne/EEE selon les normes requises?
Závěr: Je bezpečnostní program obsažný, důkladný a úplný?Conclusion: le programme de sûreté est-il concluant, efficace et complet?
Pokud NE, uveďte důvody.Si la réponse est NON, veuillez préciser pourquoi
Nábor a odborná příprava zaměstnancůRecrutement et formation du personnel

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership