Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Závěr: Zavedl letecký dopravce odpovídající a dostatečný postup k zajištění toho, aby se všemi zásilkami HRCM bylo před nakládkou manipulováno správně?Conclusion: la procédure mise en place par le transporteur aérien est-elle utile et suffisante pour garantir que tout le FCHR fait l’objet d’un traitement adéquat avant le chargement?
Cíl: Dopravce ACC3 musí mít zavedeny postupy pro zajištění toho, aby letecký náklad a/nebo letecká pošta směřující do EU/EHP byly chráněny před neoprávněnými činy od místa provedení bezpečnostní detekční kontroly nebo jiných bezpečnostních kontrol nebo od místa přejímky po provedení detekční kontroly nebo bezpečnostních kontrol až do nakládky.Objectif: l’ACC3 doit avoir mis en place des procédures garantissant que le fret et/ou courrier aérien à destination de l’Union européenne/EEE est protégé contre toute intervention non autorisée depuis le point où l’inspection/filtrage ou d’autres contrôles de sûreté ont été effectués, ou depuis le point d’acceptation après la réalisation de l’inspection/filtrage ou des contrôles de sûreté, jusqu’au chargement.
Ochranu lze zajistit různými prostředky, např. fyzickými (zábrany, uzamčené prostory atd.), lidskými (hlídky, zaměstnanci, kteří prošli odbornou přípravou, atd.) a technickými (uzavřený televizní okruh – CCTV, poplašné systémy proti nežádoucímu vniknutí atd.).La protection peut être assurée par différents moyens, notamment physiques (barrières, salles fermées à clé, etc.), humains (patrouilles, personnel formé, etc.) et technologiques (caméras de surveillance en circuit fermé, alarme d’intrusion, etc.).
Zabezpečený letecký náklad nebo pošta směřující do EU/EHP by měly být odděleny od leteckého nákladu nebo pošty, které zabezpečeny nejsou.Le fret ou courrier aérien à destination de l’Union européenne/EEE dont la sûreté a été contrôlée doit être séparé du fret ou du courrier dont la sûreté n’a pas été contrôlée.
Je ochrana zabezpečeného leteckého nákladu a letecké pošty zajišťována leteckým dopravcem nebo jeho jménem jiným subjektem, na který se vztahuje bezpečnostní program leteckého dopravce?La protection du fret et du courrier aérien dont la sûreté a été contrôlée est-elle assurée par le transporteur aérien ou pour son compte par une entité couverte par le programme de sûreté du transporteur aérien?
Pokud NE, které subjekty, na něž se bezpečnostní program leteckého dopravce nevztahuje, uplatňují opatření k ochraně zabezpečeného leteckého nákladu nebo pošty přepravovaných tímto leteckým dopravcem do EU/EHP?Si la réponse est NON, quelles entités non couvertes par le programme de sûreté du transporteur aérien appliquent-elles des mesures de protection du fret ou du courrier dont la sûreté a été contrôlée et qui est transporté par ce transporteur aérien à destination de l’Union européenne/EEE?
Jsou zavedeny bezpečnostní kontroly a zajištěna ochrana, které během detekční kontroly zabrání nedovolené manipulaci?Des contrôles de sûreté et une protection ont-ils été mis en place pour empêcher toute atteinte à son intégrité au cours de la procédure d’inspection/filtrage?
Jsou zavedeny postupy pro zajištění toho, aby letecký náklad/letecká pošta směřující do EU/EHP, u nichž byly provedeny bezpečnostní kontroly, byly chráněny před neoprávněnými činy od okamžiku, kdy byly zabezpečeny, až do jejich nakládky?Des procédures ont-elles été mises en place pour garantir que le fret/courrier aérien à destination de l’Union européenne/EEE ayant fait l’objet de contrôles de sûreté est protégé contre toute intervention non autorisée depuis le moment où sa sûreté a été contrôlée jusqu’à son chargement?
Pokud ANO, popište, jak jsou chráněny.Si OUI, veuillez décrire les modalités de la protection
Závěr: Je ochrana zásilek dostatečně důkladná, aby zabránila protiprávním činům?Conclusions: la protection des expéditions est-elle suffisamment efficace pour prévenir toute intervention illicite?
Pokud NE, uveďte důvod.Si la réponse est NON, veuillez préciser pourquoi
Průvodní dokladyDocumentation d’accompagnement
Cíl: Dopravce ACC3 zajistí, aby:Objectif: l’ACC3 doit garantir que:
byl v průvodních dokladech uveden bezpečnostní status zásilky ve formě leteckého nákladního listu, rovnocenného poštovního dokladu nebo ve zvláštním prohlášení, a to buď v elektronickém formátu nebo v tištěné podobě, ale statut de sûreté de l’expédition est indiqué dans la documentation d’accompagnement, sous forme d’une lettre de transport aérien, d’un document postal équivalent ou d’une déclaration séparée, et sous forme électronique ou sur papier; et
aby byl v průvodních dokladech k přepravovaným zásilkám uveden jedinečný alfanumerický identifikátor, a to buď v elektronickém formátu nebo tištěné podobě.l’identifiant alphanumérique unique figure sur la documentation accompagnant les expéditions transportées, sous forme électronique ou sur papier.
Odkaz: bod 6.3.2.6 písm. d) a body 6.8.3.4 a 6.8.3.5Référence: points 6.3.2.6 d), 6.8.3.4 et 6.8.3.5
Poznámka: Bezpečnostní status může být vyjádřen jedním z těchto způsobů:Remarque: les statuts de sûreté peuvent être les suivants:
„SPX“, označující zásilku bezpečnou pro letadla pro přepravu cestujících, letadla určená pouze pro přepravu nákladu a letadla určená pouze pro přepravu pošty, nebo“SPX” (peut être transporté par des aéronefs affectés au transport de passagers, des aéronefs tout-cargo ou tout-courrier),
„SCO“, označující zásilku bezpečnou jen pro letadla určená pouze pro přepravu nákladu a letadla určená pouze pro přepravu pošty, nebo“SCO” (peut seulement être transporté par des aéronefs tout-cargo ou tout-courrier), ou
„SHR“, označující zásilku bezpečnou pro letadla určená pro přepravu cestujících, letadla určená pouze propřepravu nákladu a letadla určená pouze pro přepravu pošty v souladu s požadavky pro vysoké riziko.“SHR” (peut être transporté par des aéronefs affectés au transport de passagers, des aéronefs tout-cargo ou tout-courrier, dans le respect des exigences relatives au fret ou au courrier à haut risque).
Není-li k dispozici schválený agent, může prohlášení o bezpečnostním statusu vydat dopravce ACC3 nebo letecký dopravce přilétající ze třetí země osvobozené od režimu ACC3.En l’absence d’agent habilité, l’ACC3 ou un transporteur aérien arrivant d’un pays tiers exempté du régime des ACC3 peut émettre la déclaration relative au statut de sûreté.
Jsou zásilky doprovázeny doklady, které potvrzují provedení předchozích a současných bezpečnostních kontrol?Les expéditions sont-elles accompagnées d’une documentation qui confirme les contrôles de sûreté précédents et actuels?
Pokud ANO, obsah dokladů popište.Si OUI, veuillez décrire le contenu de la documentation
Pokud NE, vysvětlete, z jakého důvodu a jakým způsobem letecký dopravce s nákladem a poštou při nakládce do letadla zachází jako se „zabezpečenými“.Si la réponse est NON, veuillez expliquer pourquoi et comment le transporteur aérien détermine que le fret ou le courrier est “sûr” lorsqu’il est chargé à bord d’un aéronef
Obsahují doklady jedinečný alfanumerický identifikátor leteckého dopravce ACC3?La documentation comprend-elle l’identifiant alphanumérique unique du transporteur aérien en tant qu’ACC3?
Je v dokladech uveden bezpečnostní status nákladu a způsob, jakým se k tomuto statusu dospělo?La documentation précise-t-elle le statut de sûreté du fret et la façon dont ce statut a été établi?
Závěr: Dostačuje dokumentační postup k tomu, aby byly náklad nebo pošta opatřeny řádnými průvodními doklady, udávajícími jejich správný bezpečnostní status?Conclusion: la procédure de documentation est-elle suffisante pour garantir que le fret ou le courrier est accompagné d’une documentation appropriée indiquant le statut de sûreté correct?
SouladConformité
Cíl: Po posouzení předchozích deseti částí tohoto kontrolního seznamu osoba ověřující ochranu letectví EU před protiprávními činy musí vyslovit závěr, zda její ověření na místě odpovídá obsahu té části bezpečnostního programu leteckého dopravce, která popisuje opatření pro letecký náklad/leteckou poštu směřující do EU/EHP, a zda bezpečnostní kontroly dostatečně plní cíle uvedené v tomto kontrolním seznamu.Objectif: après évaluation des dix premiers volets de la présente liste de contrôle, le validateur UE de sûreté aérienne doit établir si sa vérification sur place correspond au contenu de la partie du programme de sûreté du transporteur aérien qui décrit les mesures applicables au fret/courrier aérien à destination de l’Union européenne/EEE et si les contrôles de sûreté mettent en œuvre, de manière suffisante, les objectifs énumérés sur la présente liste de contrôle.
Pro účely závěru lze rozlišit čtyři možné hlavní případy:Pour vos conclusions, veuillez établir une distinction entre quatre grands cas de figure:
bezpečnostní program leteckého dopravce je v souladu s doplňkem 6-G stanoveným v příloze nařízení (EU) č. 185/2010 a ověření na místě potvrzuje soulad s cílem kontrolního seznamu nebole programme de sûreté du transporteur aérien est conforme à l’appendice 6-G de l’annexe du règlement (UE) no 185/2010, et la vérification sur place confirme la conformité avec l’objectif de la liste de contrôle; ou
bezpečnostní program leteckého dopravce je v souladu s doplňkem 6-G stanoveným v příloze nařízení (EU) č. 185/2010, ale ověření na místě nepotvrzuje soulad s cílem kontrolního seznamu nebole programme de sûreté du transporteur aérien est conforme à l’appendice 6-G de l’annexe du règlement (UE) no 185/2010, mais la vérification sur place ne confirme pas la conformité avec l’objectif de la liste de contrôle; ou
bezpečnostní program leteckého dopravce není v souladu s doplňkem 6-G stanoveným v příloze nařízení (EU) č. 185/2010, ale ověření na místě potvrzuje soulad s cílem kontrolního seznamu nebole programme de sûreté du transporteur aérien n’est pas conforme à l’appendice 6-G de l’annexe du règlement (UE) no 185/2010, mais la vérification sur place confirme la conformité avec l’objectif de la liste de contrôle; ou
bezpečnostní program leteckého dopravce není v souladu s doplňkem 6-G stanoveným v příloze nařízení (EU) č. 185/2010 a ověření na místě nepotvrzuje soulad s cílem kontrolního seznamu.le programme de sûreté du transporteur aérien n’est pas conforme à l’appendice 6-G de l’annexe du règlement (UE) no 185/2010, et la vérification sur place ne confirme pas la conformité avec l’objectif de la liste de contrôle.
Obecný závěr: Uveďte případ, který nejblíže odpovídá ověřované situaci.Conclusion générale: veuillez indiquer le cas de figure le plus proche de la situation validée
Jméno ověřující osoby:Nom du validateur:
Seznam navštívených osob a subjektů, s nimiž proběhl pohovorListe des personnes et entités visitées et interrogées
Uvede se název subjektu, jméno kontaktní osoby a datum návštěvy nebo pohovoru.Indiquer le nom de l’entité, le nom de la personne de contact et la date de la visite ou de l’entretien.
D. Doplněk 6-F se nahrazuje tímto:D. L’appendice 6-F est remplacé par le texte suivant:
„DOPLNĚK 6-F«APPENDICE 6-F
NÁKLAD A POŠTAFRET ET COURRIER
TŘETÍ ZEMĚ, JAKOŽ I ZÁMOŘSKÉ ZEMĚ A ÚZEMÍ, KTERÉ MAJÍ ZVLÁŠTNÍ VZTAH K UNII V SOULADU SE SMLOUVOU O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE, NA KTERÉ SE NEVZTAHUJE HLAVA UVEDENÉ SMLOUVY TÝKAJÍCÍ SE DOPRAVY A KTERÉ JSOU UZNÁNY JAKO ZEMĚ A ÚZEMÍ UPLATŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ NORMY ROVNOCENNÉ SPOLEČNÝM ZÁKLADNÍM NORMÁMPAYS TIERS, AINSI QUE PAYS ET TERRITOIRES D’OUTRE-MER QUI ONT DES RELATIONS PARTICULIÈRES AVEC L’UNION CONFORMÉMENT AU TRAITÉ SUR LE FONCTIONNEMENT DE L’UNION EUROPÉENNE ET AUXQUELS LE TITRE “LES TRANSPORTS” DE CE TRAITÉ NE S’APPLIQUE PAS, RECONNUS COMME APPLIQUANT DES NORMES DE SÛRETÉ ÉQUIVALENTES AUX NORMES DE BASE COMMUNES
TŘETÍ ZEMĚ, JAKOŽ I ZÁMOŘSKÉ ZEMĚ A ÚZEMÍ, KTERÉ MAJÍ ZVLÁŠTNÍ VZTAH K UNII V SOULADU SE SMLOUVOU O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE, NA KTERÉ SE NEVZTAHUJE HLAVA UVEDENÉ SMLOUVY TÝKAJÍCÍ SE DOPRAVY A pro které se nepožaduje označení ACC3PAYS TIERS, AINSI QUE PAYS ET TERRITOIRES D’OUTRE-MER QUI ONT DES RELATIONS PARTICULIÈRES AVEC L’UNION CONFORMÉMENT AU TRAITÉ SUR LE FONCTIONNEMENT DE L’UNION EUROPÉENNE ET AUXQUELS LE CHAPITRE “LES TRANSPORTS” DE CE TRAITÉ NE S’APPLIQUE PAS, POUR LESQUELS LA DÉSIGNATION COMME ACC3 N’EST PAS EXIGÉE
Třetí země, jakož i země a území, které mají zvláštní vztah k Unii v souladu se Smlouvou o fungování Evropské unie nebo se Smlouvou o Evropské unii, pro které se nepožaduje označení ACC3, jsou uvedeny ve zvláštním rozhodnutí Komise.La liste des pays tiers, ainsi que des pays et territoires ayant des relations particulières avec l’Union conformément au traité sur le fonctionnement de l’Union européenne ou au traité sur l’Union européenne pour lesquels la désignation comme ACC3 n’est pas exigée, figure dans une décision distincte de la Commission.
OVĚŘOVACÍ ČINNOSTI TŘETÍCH ZEMÍ A ZÁMOŘSKÝCH ZEMÍ A ÚZEMÍ, KTERÉ MAJÍ ZVLÁŠTNÍ VZTAH K UNII V SOULADU SE SMLOUVOU O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE A NA KTERÉ SE NEVZTAHUJE KAPITOLA DOPRAVY UVEDENÉ SMLOUVY, JEŽ JSOU UZNÁNY ZA ROVNOCENNÉ OVĚŘOVÁNÍ OCHRANY LETECTVÍ EU PŘED PROTIPRÁVNÍMI ČINY“ACTIVITÉS DE VALIDATION DES PAYS TIERS AINSI QUE DES PAYS ET TERRITOIRES D’OUTRE-MER QUI ONT DES RELATIONS PARTICULIÈRES AVEC L’UNION CONFORMÉMENT AU TRAITÉ SUR LE FONCTIONNEMENT DE L’UNION EUROPÉENNE ET AUXQUELS LE CHAPITRE “TRANSPORTS” DE CE TRAITÉ NE S’APPLIQUE PAS, RECONNUES COMME ÉQUIVALENTES À LA VALIDATION UE DE SÛRETÉ AÉRIENNE»
E. Za doplněk 6-H se vkládá nový doplněk, který zní:E. L’appendice suivant est inséré après l’appendice 6-H.
„DOPLNĚK 6-H1«APPENDICE 6-H1
PROHLÁŠENÍ O ZÁVAZCÍCH – DOPRAVCE ACC3 OVĚŘENÝ Z HLEDISKA OCHRANY LETECTVÍ EU PŘED PROTIPRÁVNÍMI ČINYDÉCLARATION D’ENGAGEMENTS – ACC3 TITULAIRE D’UNE VALIDATION UE DE SÛRETÉ AÉRIENNE
Jménem [název leteckého dopravce]beru na vědomí tyto skutečnosti:Au nom de[nom du transporteur aérien], je prends acte de ce qui suit.
Tato zpráva stanoví úroveň ochrany činností týkajících se leteckého nákladu směřujícího do EU/EHP před protiprávními činy z hlediska bezpečnostních norem uvedených v kontrolním seznamu nebo norem, na něž se v uvedeném seznamu odkazuje.Le présent rapport établit le niveau de sûreté appliqué aux opérations de fret aérien à destination de l’Union européenne/EEE au regard des normes de sûreté mentionnées ou visées sur la liste de contrôle.
[Název leteckého dopravce]může být označen za „dopravce leteckého nákladu nebo pošty provádějící přepravu do Unie z letiště třetí země (ACC3)“ teprve poté, co příslušnému orgánu členského státu Evropské unie nebo (pro tento účel) příslušnému orgánu Islandu, Norska nebo Švýcarska předloží zprávu o ověření na úrovni EU a co ji tento příslušný orgán přijme, a jakmile jsou údaje o dopravci ACC3 zadány do databáze Unie schválených agentů a známých odesílatelů.[Nom du transporteur aérien]ne peut être désigné comme “transporteur de fret ou de courrier aérien qui effectue des opérations à destination de l’Union au départ d’un aéroport d’un pays tiers” (ACC3) qu’après qu’un rapport de validation de l’Union européenne a été soumis à cette fin à l’autorité compétente d’un État membre de l’Union européenne ou de l’Islande, de la Norvège ou de la Suisse, et accepté par cette autorité, et que les renseignements concernant l’ACC3 ont été introduits dans la base de données européenne des agents habilités et des chargeurs connus.
Pokud zpráva zjistí nesoulad s opatřeními k ochraně před protiprávními činy, na něž odkazuje, může to vést k odnětí označení ACC3, které [název leteckého dopravce]již pro toto letiště získal, což [název leteckého dopravce]znemožní přepravovat letecký náklad nebo poštu na území EU/EHP směřující na toto letiště.Si le rapport établit une non-conformité dans les mesures de sûreté auxquelles il se rapporte, [nom du transporteur aérien]peut se voir retirer la désignation comme ACC3 déjà obtenue pour cet aéroport, ce qui empêchera [nom du transporteur aérien]de transporter du fret ou du courrier aérien à destination de l’Union européenne/EEE pour cet aéroport.
Zpráva je platná po dobu pěti let, a tudíž pozbude platnosti nejpozději dne._Le rapport a une durée de validité de cinq ans et expire donc le au plus tard._
Jménem [název leteckého dopravce]prohlašuji, že:Au nom de [nom du transporteur aérien], je déclare que:
[název leteckého dopravce]přijme vhodná návazná opatření za účelem sledování norem potvrzených zprávou,[nom du transporteur aérien]accepte des mesures de suivi nécessaires aux fins du contrôle des normes confirmées par le rapport,
veškeré změny v činnostech [název leteckého dopravce], které nevyžadují opětovné ověření, budou uvedeny v původní zprávě doplněním příslušných informací, přičemž se viditelně zachovají informace předchozí.toute modification aux opérations de [nom du transporteur aérien]ne nécessitant pas de renouvellement complet de la validation sera consignée dans le rapport original en ajoutant ces informations tout en maintenant visibles les informations antérieures.
To se můžetýkat těchto změn:Il peut s’agir des modifications suivantes:
celková odpovědnost za ochranu před protiprávními činy je přidělena jiné osobě než osobě uvedené v bodě 1.7 doplňku 6-C3 nařízení (EU) č. 185/2010;la responsabilité globale en matière de sûreté est confiée à une personne autre que la personnedésignée au point 1.7 de l’appendice 6-C3 du règlement (UE) no 185/2010;
jiné změny prostor nebo postupů, které budou mít pravděpodobně významný dopad na ochranu před protiprávními činy;toute autre modification apportée aux locaux ou aux procédures susceptibles d’avoir des conséquences significatives sur la sûreté;
[název leteckého dopravce]informuje orgán, který mu udělil označení ACC3, pokud [název leteckého dopravce]ukončí činnost, již dále nenakládá s leteckým nákladem/leteckou poštou nebo již nesplňuje požadavky ověřené v této zprávě,[nom du transporteur aérien]informera l’autorité qui l’a désigné comme ACC3 si [nom du transporteur aérien]cesse son activité, ne s’occupe plus de fret ou de courrier aérien ou n’est plus en mesure de satisfaire aux exigences validées dans le présent rapport;

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership