Source | Target | Žádost o zápis názvu „Papas Antiguas de Canarias“ do rejstříku předložená Španělskem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2]. | Conformément à l’article 6, paragraphe 2, premier alinéa, du règlement (CE) no 510/2006, la demande d'enregistrement de la dénomination «Papas Antiguas de Canarias» déposée par l'Espagne, a été publiée au Journal officiel de l’Union européenne [2]. |
Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, musí být uvedený název zapsán do rejstříku, | Aucune déclaration d’opposition, conformément à l’article 7 du règlement (CE) no 510/2006, n’ayant été notifiée à la Commission, cette dénomination doit donc être enregistrée, |
Úř. věst. C 31, 4.2.2012, s. 18. | JO C 31 du 4.2.2012, p.18. |
Třída 1.6 | Class 1.6: |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované | Fruits et légumes, céréales en l'état ou transformés |
ŠPANĚLSKO | ESPAGNE |
Papas Antiguas de Canarias (CHOP) | Papas Antiguas de Canarias (AOP) |
kterým se schvalují změny, které nejsou menšího rozsahu, specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Carne de Ávila (CHZO)) | approuvant des modifications non mineures du cahier des charges d'une dénomination enregistrée dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Carne de Ávila (IGP)] |
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, | Vu le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, |
V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 přezkoumala Komise žádost Španělska o schválení změn specifikace chráněného zeměpisného označení „Carne de Ávila“ zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 1107/96 [2]. | Conformément à l’article 9, paragraphe 1, premier alinéa du règlement (CE) no 510/2006, la Commission a examiné la demande de l'Espagne pour l’approbation des modifications des éléments du cahier des charges de l'indication géographique protégée «Carne de Ávila», enregistrée en vertu du règlement (CE) no 1107/96 de la Commission [2]. |
Jelikož dané změny nejsou menšího rozsahu ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 510/2006, Komise zveřejnila žádost o změnu podle čl. 6 odst. 2 prvního pododstavce uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie [3]. | Les modifications en question n'étant pas mineures au sens de l'article 9 du règlement (CE) no 510/2006, la Commission a publié la demande de modification, en application de l'article 6, paragraphe 2, premier alinéa, dudit Règlement, au Journal officiel de l’Union européenne [3]. |
Vzhledem k tomu, že Komisi nebyla předložena žádná námitka podle článku 7 nařízení (ES) č. 510/2006, je třeba změny schválit, | Aucune déclaration d’opposition, conformément à l’article 7 du règlement (CE) no 510/2006, n’ayant été notifiée à la Commission, les modifications doivent être approuvées, |
Změny specifikace zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu uvedeného v příloze tohoto nařízení se schvalují. | Les modifications du cahier des charges publiées au Journal officiel de l'Union européenne concernant la dénomination figurant à l'annexe du présent règlement sont approuvées. |
Úř. věst. L 148, 21.6.1996, s. 2. | JO L 148 du 21.6.1996, p. 2. |
Třída 1.1 | Classe 1.1. |
Čerstvé maso (a droby) | Viande (et abats) frais |
Carne de Ávila (CHZO) | Carne de Ávila (IGP) |
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (CHZO)) | enregistrant une dénomination dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (IGP)] |
Žádost o zápis názvu „Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken“ do rejstříku předložená Německem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2]. | Conformément à l’article 6, paragraphe 2, premier alinéa, du règlement (CE) no 510/2006, la demande d'enregistrement de la dénomination «Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen/ Karpfen aus Franken» déposée par l'Allemagne, a été publiée au Journal officiel de l’Union européenne [2]. |
Úř. věst. C 30, 3.2.2012, s. 10. | JO C 30 du 3.2.2012, p. 10. |
Třída 1.7 | Classe 1.7. |
Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané | Poissons, mollusques, crustacés frais et produits dérivés |
Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (CHZO) | Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (IGP) |
kterým se stanoví dovoznícla v odvětví obilovin použitelná ode dne 1. listopadu 2012 | fixant les droits à l'importation dans le secteur des céréales applicables à partir du 1er novembre 2012 |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (dále jen „jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) [1], | vu le règlement (CE) no 1234/2007 du Conseil du 22 octobre 2007 portant organisation commune des marchés dans le secteur agricole et dispositions spécifiques en ce qui concerne certains produits de ce secteur (règlement «OCM unique») [1], |
s ohledem na nařízení Komise (EU) č. 642/2010 ze dne 20. července 2010, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o dovozní cla v odvětví obilovin [2], a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení, | vu le règlement (UE) no 642/2010 de la Commission du 20 juillet 2010 portant modalités d'application du règlement (CE) no 1234/2007 du Conseil en ce qui concerne les droits à l'importation dans le secteur des céréales [2], et notamment son article 2, paragraphe 1, |
Podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 se dovozní clo za produkty kódů KN 10011900, 10011100, ex10019120 (pšenice obecná, osivo), ex10019900 (pšenice obecná vysoké jakosti, jiná než osivo), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 a 10079000 rovná intervenční ceně platné pro uvedené produkty při dovozu, zvýšené o 55 % a snížené o dovozní cenu CIF platnou pro dotyčnou zásilku. | L'article 136, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1234/2007 prévoit que, pour les produits relevant des codes NC 10011900, 10011100, ex10019120 [froment (blé) tendre, de semence], ex10019900 [froment (blé) tendre de haute qualité, autre que de semence], 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 et 10079000, le droit à l'importation est égal au prix d'intervention valable pour ces produits lors de l'importation, majoré de 55 % et diminué du prix à l'importation caf applicable à l'expédition en cause. |
Uvedené clo však nesmí překročit celní sazbu společného celního sazebníku. | Toutefois, ce droit ne peut dépasser le taux des droits du tarif douanier commun. |
Podle čl. 136 odst. 2 nařízení (ES) č. 1234/2007 se pro účely výpočtu dovozního cla podle odstavce 1 uvedeného článku pro dané produkty pravidelně stanoví reprezentativní dovozní ceny CIF. | L'article 136, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1234/2007 prévoit que, aux fins du calcul du droit à l’importation visé au paragraphe 1 dudit article, il est périodiquement établi pour les produits en question des prix caf représentatifs à l’importation. |
Podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010 je cena pro výpočet dovozního cla produktů kódů KN 10011900, 10011100, ex10019120 (pšenice obecná, osivo), ex10019900 (pšenice obecná vysoké jakosti, jiná než osivo), 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 a 10079000 denní reprezentativní dovozní cena CIF určená postupem podle článku 5 uvedeného nařízení. | Conformément à l’article 2, paragraphe 2, du règlement (UE) no 642/2010, le prix à retenir pour calculer le droit à l’importation des produitsrelevant des codes NC 10011900, 10011100, ex10019120 [froment (blé) tendre, de semence], ex10019900 [froment (blé) tendre de haute qualité, autre que de semence], 10021000, 10029000, 10051090, 10059000, 10071090 et 10079000, est le prix représentatif à l’importation caf journalier déterminé selon la méthode prévue à l’article 5 dudit règlement. |
Je třeba stanovit dovozní cla použitelná ode dne 1. listopadu 2012 až do vstupu v platnost nového stanovení. | Il y a lieu de fixer les droits à l’importation pour la période à partir du 1er novembre 2012, qui sont applicables jusqu’à ce qu’une nouvelle fixation entre en vigueur. |
Protože je nutné zajistit, aby se toto opatření používalo co nejrychleji poté, kdy budou dostupné aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem vyhlášení, | En raison de la nécessité d'assurer que cette mesure s'applique le plus rapidement possible après la mise à disposition des données actualisées, il convient que le présent règlement entre en vigueur le jour de sa publication, |
Počínaje dnem 1. listopadu 2012 jsou dovozní cla v odvětví obilovin uvedená v čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 stanovena v příloze I tohoto nařízení na základě údajů uvedených v příloze II. | À partir du 1er novembre 2012, les droits à l'importation dans le secteur des céréales visés à l'article 136, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1234/2007 sont fixés à l'annexe I du présent règlement sur la base des éléments figurant à l'annexe II. |
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. | Le présent règlement entre en vigueur le jour de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne. |
Úř. věst. L 187, 21.7.2010, s. 5. | JO L 187 du 21.7.2010, p. 5. |
Dovozní cla za produkty podle čl. 136 odst. 1 nařízení (ES) č. 1234/2007 použitelná ode dne 1. listopadu 2012 | Droits à l'importation des produits visés à l'article 136, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1234/2007 applicables à partir du 1er novembre 2012 |
Popis zboží | Désignation des marchandises |
Dovozní clo [1](EUR/t) | Droit à l'importation [1](EUR/t) |
Pšenice tvrdá, vysoké jakosti | Blé dur, qualité haute |
střední jakosti | de qualité moyenne |
nízké jakosti | de qualité basse |
PŠENICE obecná, osivo | FROMENT (blé) tendre, de semence |
PŠENICE obecná vysoké jakosti, jiná než osivo | FROMENT (blé) tendre de haute qualité, autre que de semence |
ŽITO | SEIGLE |
KUKUŘICE, jiná než hybridní osivo | MAÏS de semence autre qu'hybride |
KUKUŘICE, jiná než hybridní osivo [2] | MAÏS, autre que de semence [2] |
zrna ČIROKU, jiná než hybridní osivo | SORGHO à grains autre qu'hybride d'ensemencement |
Dovozci mohou být podle čl. 2 odst. 4 nařízení (EU) č. 642/2010 cla snížena o:3 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází ve Středozemním moři (za Gibraltarským průlivem) nebo v Černém moři, pokud je zboží do Unie dopravováno přes Atlantický oceán nebo Suezským průplavem,2 EUR/t, pokud se přístav vykládky nachází v Dánsku, Estonsku, Irsku, Lotyšsku, Litvě, Polsku, Finsku, Švédsku, Spojeném království nebo na atlantickém pobřeží Iberského poloostrova, pokud je zboží do Unie dopravováno přes Atlantický oceán. | L'importateur peut bénéficier, en application de l’article 2, paragraphe 4, du règlement (UE) no 642/2010, d'une diminution des droits de:3 EUR/t, si le port de déchargement se trouveen mer Méditerranée (au-delà du détroit de Gibraltar) ou en mer Noire si les marchandises arrivent dans l'Union par l'océan Atlantique ou via le canal de Suez,2 EUR/t, si le port de déchargement se trouve au Danemark, en Estonie, en Irlande, en Lettonie, en Lituanie, en Pologne, en Finlande, en Suède, au Royaume-Uni ou sur la côte atlantique de la Péninsule ibérique, si les marchandises arrivent dans l'Union par l'océan Atlantique. |
Dovozci může být poskytnuto paušální snížení ve výši 24 EUR/t, pokud jsou splněny podmínky stanovené v článku 3 nařízení (EU) č. 642/2010. | L'importateur peut bénéficier d'une réduction forfaitaire de 24 EUR par tonne lorsque les conditions établies à l'article 3 du règlement (UE) no 642/2010 sont remplies. |
Prvky výpočtu cel stanovených v příloze I | Éléments de calcul des droits fixés à l’annexe I |
Průměry za referenční období podle čl. 2 odst. 2 nařízení (EU) č. 642/2010: | Moyennes sur la période de référence visée à l’article 2, paragraphe 2, du règlement (UE) no 642/2010: |
Pšenice obecná [1] | Blé tendre [1] |
Kukuřice | Maïs |
Pšenice tvrdá, střední jakosti [2] | Blé dur, qualité moyenne [2] |
Pšenice tvrdá, nízké kvality [3] | Blé dur, qualité basse [3] |
Burza | Bourse |
Kotace | Cotation |
Cena FOB USA | Prix FOB USA |
Prémie – Záliv | Prime sur le Golfe |
Prémie – Velká jezera | Prime sur Grands Lacs |