Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Aischgründer Karpfen (CHZO))enregistrant une dénomination dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Aischgründer Karpfen (IGP)]
Žádost o zápis názvu „Aischgründer Karpfen“ předložená Německem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2].Conformément à l’article 6, paragraphe 2, premier alinéa, du règlement (CE) no 510/2006, la demande d’enregistrement de la dénomination «Aischgründer Karpfen», déposée par l’Allemagne, a été publiée au Journal officiel de l’Union européenne [2].
Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.JO L 93 du 31.3.2006, p. 12.
Aischgründer Karpfen (CHZO)Aischgründer Karpfen (IGP)
kterým se mění, pokud jde o odesílání vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů mezi členskými státy, nařízení (EU) č. 142/2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnicemodifiant, pour ce qui concerne les expéditions de sous-produits animaux et de produits dérivés entre les États membres, le règlement (UE) no 142/2011 portant application du règlement (CE) no 1069/2009 du Parlement européen et du Conseil établissant des règles sanitaires applicables aux sous-produits animaux et produits dérivés non destinés à la consommation humaine et portant application de la directive 97/78/CE du Conseil en ce qui concerne certains échantillons et articles exemptés des contrôles vétérinaires effectués aux frontières en vertu de cette directive
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 [1], a zejména na čl. 21 odst. 5 písm. a), čl. 23 odst. 3 a čl. 48 odst. 2 uvedeného nařízení,vu le règlement (CE) no 1069/2009 du Parlement européen et du Conseil du 21 octobre 2009 établissant des règles sanitaires applicables aux sous-produits animaux et produits dérivés non destinés à la consommation humaine et abrogeant le règlement (CE) no 1774/2002 [1], et notamment son article 21, paragraphe 5, point a), son article 23, paragraphe 3, et son article 48, paragraphe 2,
Nařízení (ES) č. 1069/2009 stanoví hygienická a veterinární pravidla pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty s cílem zabraňovat rizikům pro zdraví lidí a zvířat, která v souvislosti s těmito produkty vznikají, a snižovat je na minimum.Le règlement (CE) no 1069/2009 fixe les règles de santé publique et de police sanitaire applicables aux sous-produits animaux et aux produits qui en sont dérivés, en vue de prévenir et de réduire au minimum les risques que ces produits comportent pour la santé publique et la santé animale.
Rovněž stanoví pravidla pro uvádění vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů na trh.Il contient également des règles relatives à la mise sur le marché des sous-produits animaux et des produits dérivés.
Nařízení Komise (EU) č. 142/2011 ze dne 25. února 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnice [2], stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1069/2009, včetně pravidel týkajících se registrace provozovatelů, obsahu obchodních dokladů doprovázejících zásilky vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů v rámci obchodu mezi členskými státy a vzoru oznamovacího formuláře, který musí být předkládán u určitých vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů podle čl. 48 odst. 1 nařízení (ES) č. 1069/2009.Le règlement (UE) no 142/2011 de la Commission du 25 février 2011 portant application du règlement (CE) no 1069/2009 du Parlement européen et du Conseil établissant des règles sanitaires applicables aux sous-produits animaux et produits dérivés non destinés à la consommation humaine et portant application de la directive 97/78/CE du Conseil en ce qui concerne certains échantillons et articles exemptés des contrôles vétérinaires effectués aux frontières en vertu de cette directive [2], définit les modalités d’exécution du règlement (CE) no 1069/2009 concernant notamment l’enregistrement des opérateurs, le contenu des documents commerciaux qui accompagnent les envois de sous-produits animaux et de produits dérivés lors des échanges entre États membres ainsi que la présentation du formulaire de notification qui doit être fourni pour certains sous-produits animaux et produits dérivés en application de l’article 48, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1069/2009.
Podle nařízení (ES) č. 1069/2009 mají provozovatelé zaručit, aby vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty byly ve všech fázích řetězce sběru, výroby, používání a neškodného odstraňování sledovatelné, aby se zabránilo zbytečnému narušení vnitřního trhu, dojde-li k událostem, které souvisejí se skutečnými nebo možnými riziky pro zdraví lidí nebo zvířat.Conformément au règlement (CE) no 1069/2009, les exploitants doivent assurer la traçabilité des sous-produits animaux et des produits dérivés à tous les stades de la chaîne de collecte, de fabrication, d’utilisation et d’élimination, de manière à éviter toute perturbation inutile du marché intérieur en cas d’événements liés à des risques avérés ou potentiels pour la santé publique ou animale.
Provozovatelé musí zajistit, aby činnosti, na něž se vztahuje oblast působnosti předpisů týkajících se vedlejších produktů živočišného původu, byly registrovány nebo schváleny.Les opérateurs doivent faire en sorte que les activités qui relèvent du champ d’application de la législation relative aux sous-produits animaux soient enregistrées ou agréées.
Manipulace s malým množstvím materiálů kategorií 2a 3 však může představovat zanedbatelné riziko, pokud tyto materiály pocházejí z oblastí, ve kterých nebylo oznámeno šíření žádného přenosného onemocnění na člověka nebo zvířata.Toutefois, la manipulation de petites quantités de matières des catégories 2 et 3 peut présenter un risque négligeable lorsqu’elles proviennent de zones dans lesquelles aucune maladie transmissible à l’homme ou aux animaux n’a été signalée.
Členské státy by proto měly být oprávněny povolit určité činnosti bez registrace podle článku 23 nařízení (ES) č. 1069/2009.Il convient dès lors de permettre aux États membres d’autoriser certaines activités sans l’enregistrement prévu à l’article 23 du règlement (CE) no 1069/2009.
Tato odchylka musí být omezena pouze na činnosti, které se týkají přímé dodávky produktů v rámci regionu konečnému spotřebiteli, na místní trh nebo místním maloobchodním zařízením.Cette dérogation doit être limitée aux activités de fourniture directe des produits dans la région de l’utilisateur final, sur le marché local ou dans le commerce de détail local.
Každá zásilka vedlejších produktů živočišného původu nebo získaných produktů, která má být předmětem obchodu mezi členskými státy, musí být doprovázena obchodním dokladem.Tout envoi de sous-produits animaux ou de produits dérivés faisant l’objet d’échanges entre les États membres doit être accompagné par un document commercial.
Je však zapotřebí pozměnit a rozšířit stávající požadavky na obchodní doklad, aby se zajistilo, že zahrnuje veškeré nezbytné informace, pokud jde o bezpečnou manipulaci, úpravu a zamýšlené používání nebo neškodné odstraňování dotčeného materiálu.Il est toutefois nécessaire de modifier et de compléter les données exigées actuellement dans le document commercial de manière à ce qu’il contienne toutes les informations utiles sur la manipulation, le traitement et l’utilisation prévue ou l’élimination des matières concernées, qui doivent être sans risque.
Provozovatelé musí v obchodním dokladu upřesnit určité informace o zásilce, zejména kategorii vedlejších produktů živočišného původu nebo získaných produktů, druh zboží a typ úpravy.Les opérateurs doivent indiquer sur le document commercial certaines informations relatives à l’envoi, notamment la catégorie de sous-produits animaux ou de produits dérivés, la nature de la marchandise et le type de traitement.
Podle článku 3 nařízení (EU) č. 142/2011 není třeba vydávat obchodní doklad pro získané produkty, které byly deklarovány jako konečný bod výrobního řetězce.Conformément à l’article 3 du règlement (UE) no 142/2011, il n’est pas nécessaire de délivrer un document commercial pour les produits dérivés déclarés en tant que point final de la chaîne de fabrication.
Také odkaz na normy zpracování v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 [3]může být odstraněn.Par ailleurs, la référence aux normes de transformation prévues par le règlement (CE) no 853/2004 du Parlement européen et du Conseil [3]peut être supprimée.
Příloha VIII nařízení (EU) č. 142/2011 by proto měla být změněna.Il convient donc de modifier en conséquence l’annexe VIII du règlement (UE) no 142/2011.
Některé vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty uvedené v čl. 48 odst. 1 nařízení (ES) č. 1069/2009 musí být na základě žádosti provozovatele předem schváleny příslušným orgánem členského státu určení.Plusieurs sous-produits animaux et produits dérivés visés à l’article 48, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1069/2009 doivent faire l’objet d’une autorisation préalable de l’État membre de destination, sur demandede l’opérateur.
Příloha XVI nařízení (EU) č. 142/2011 stanoví standardní formát pro žádost o povolení k odesílání vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů do jiného členského státu.L’annexe XVI du règlement (UE) no 142/2011 contient un formulaire standard pour la demande d’autorisation d’expédier des sous-produits animaux et des produits dérivés vers un autre État membre.
Tento formát by měl být změněn, aby zahrnoval informace týkající se data konce platnosti povolení, objemu nebo hmotnosti zásilky, jména a adresy odesílatele, původu vedlejších produktů živočišného původu a místa určení zásilky.Il convient de modifier ce formulaire afin d’y inclure des informations concernant la date de fin de validité des autorisations, le volume ou la masse de l’envoi, le nom et l’adresse de l’expéditeur, l’origine des sous-produits animaux et le lieu de destination de l’envoi.
Příloha XVI nařízení (EU) č. 142/2011 by proto měla být změněna.Il convient donc de modifier en conséquence l’annexe XVI du règlement (UE) no 142/2011.
V čl. 20 odst. 4 se písm. c) nahrazuje tímto:à l’article 20, le point c) du paragraphe 4 est remplacé par le texte suivant:
provozovatele, kteří přepravují suchou neošetřenou vlnu a srst tak, že jsou bezpečně uzavřené v obalech a odesílány přímo do zařízení vyrábějícího získané produkty pro použití mimo krmivový řetězec, nebo do zařízení, které provádí mezioperace, a to za podmínek, které brání rozšíření patogenních původců;les exploitants transportant de la laine et des poils non traités, pour autant que ceux-ci soient conditionnés à l’état sec dans des emballages hermétiques, directement dans une usine produisant des produits dérivés destinés à être utilisés en dehors de la chaîne alimentaire animale ou une usine effectuant des opérations intermédiaires, dans des conditions permettant d’éviter la propagation d’agents pathogènes;
provozovatele, kteří používají malá množství materiálů kategorie 2 a 3 uvedených v článcích 9 a 10 nařízení (ES) č. 1069/2009 nebo produktů z nich získaných za účelem přímé dodávky produktů v rámci regionu konečnému spotřebiteli, na místní trh nebo místním maloobchodním zařízením, pokud se příslušný orgán domnívá, že taková činnost nepředstavuje riziko rozšíření žádného závažného přenosného onemocnění na člověka nebo zvířata; toto písmeno se nepoužije, pokud se tyto materiály používají jako krmivo pro hospodářská zvířata jiná než kožešinová.“les opérateurs utilisant de petites quantités de matières des catégories 2 et 3 visées aux articles 9 et 10 du règlement (CE) no 1069/2009 ou de produits qui en sont dérivés, aux fins de la fourniture directe des produits dans la région de l’utilisateur final, sur le marché local ou dans le commerce de détail local, lorsque l’autorité compétente considère que cette activité ne présente aucun risque de propagation d’une maladie grave transmissible à l’homme ou aux animaux; le présent point ne s’applique pas lorsque les matières concernées sont utilisées dans l’alimentation des animaux d’élevage autres que les animaux à fourrure.»
Přílohy VIII a XVI se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.les annexes VIII et XVI sont modifiées conformément à l’annexe du présent règlement.
Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1.JO L 300 du 14.11.2009, p. 1.
Úř. věst. L 54, 26.2.2011, s. 1.JO L 54 du 26.2.2011, p. 1.
Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55.JO L 139 du 30.4.2004, p. 55.
Přílohy nařízení (EU) č. 142/2011 se mění takto:Les annexes du règlement (UE) no 142/2011 sont modifiées comme suit:
V příloze VIII kapitole III se vzor obchodního dokladu nahrazuje tímto:à l’annexe VIII, chapitre III, le modèle de document commercial est remplacé par le texte suivant:
„Obchodní doklad«Document commercial
pro přepravu vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů, které nejsou určeny k lidské spotřebě, v rámci Evropské unie v souladu s nařízením (ES) č. 1069/2009pour le transport, à l’intérieur de l’Union européenne, de sous-produits animaux et de produits dérivés non destinés à la consommation humaine, conformément au règlement (CE) no 1069/2009
Obchodní dokladDocument commercial
Číslo jednací dokladuNo de référence du document
Místní číslo jednacíNo de référence locale
ZařízeníÉtablissement
PřepravceTransporteur
Kód zboží (kód HS)Code marchandise (code NC)
Teplota produktůTempérature des produits
Kontrolovaná teplotaContrôlée
KrmivoAliments pour animaux
Technické využitíUsage technique
Tranzit přes členské státyTransit par des États membres
VývozExportation
Místo výstupuPoint de sortie
Číslo schválení zařízeníNuméro d’agrément des établissements
(vědecký název)(nom scientifique)
KategorieCatégorie
Typ úpravyType de traitement
Výrobní závodAtelier de transformation
Číslo šaržeNuméro du lot
Vedlejší produkty živočišného původu / získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřeběSous-produits animaux/produits dérivés non destinés à la consommation humaine
Prohlášení odesílateleDéclaration de l’expéditeur
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že:Le soussigné déclare que:
informace v části I jsou věcně správné;les informations figurant dans la partie I sont exactes;
byla přijata veškerá preventivní opatření, aby se zabránilo kontaminaci vedlejších produktů živočišného původu nebo získaných produktů patogenními původci a křížové kontaminaci mezi jednotlivými kategoriemi.toutes les précautions ont été prises pour éviter une contamination des sous-produits animaux ou des produits dérivés par des agents pathogènes et une contamination croisée entre différentes catégories.
Poznámky:Notes

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership