Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Pokud se uskutečňuje přímá přeprava obilovin uvedených v odstavci 1 do místa určení v Unii a tato přeprava byla zahájena nejpozději dne 30. června 2013, zůstává pro propuštění dotčených produktů do volného oběhu použitelné pozastavení cel podle tohoto nařízení.Lorsque le transport des céréales visées au paragraphe 1 est effectué à destination directe de l’Union et a débuté au plus tard le 30 juin 2013, la suspension des droits de douane en vertu du présent règlement reste applicable pour la mise en libre pratique des produits concernés.
Uspokojivý důkaz o přímé přepravě do místa určení v Unii a o datu zahájení této přepravy se příslušným orgánům podává na základě originálu přepravního dokumentu.La preuve du transport à destination directe de l’Union et de la date du début de celui-ci est apportée, à la satisfaction des autorités compétentes, sur la base de l’original du document de transport.
Použije se ode dne 1. ledna 2013 do dne 30. června 2013.Il est applicable à partir du 1er janvier 2013 et jusqu’au 30 juin 2013.
Úř. věst. L 169, 29.6.2012, s. 41.JO L 169 du 29.6.2012, p. 41.
Úř. věst. L 290, 31.10.2008, s. 3.JO L 290 du 31.10.2008, p. 3.
Úř. věst. L 342, 30.12.2003, s. 7.JO L 342 du 30.12.2003, p. 7.
Úř. věst. L 187, 21.7.2010, s. 5.JO L 187 du 21.7.2010, p. 5.
Z tohoto důvodu je nutné vzít v úvahu lhůtu na přepravu a umožnit hospodářským subjektům propustit obiloviny do volného oběhu v rámci režimu pozastavení cel stanoveného tímto nařízením, a to pro všechny produkty, jejichž přímá přeprava do místa určení v Unii byla zahájena nejpozději dne 30. června 2013.À ce titre, il convient de prendre en considération les délais de transport et de permettre aux opérateurs d’effectuer la mise en libre pratique des céréales sous le régime de la suspension des droits de douane prévue par le présent règlement, pour tous les produits dont le transport à destination directe de l’Union a débuté au plus tard le 30 juin 2013.
Je tudíž nutné stanovit, jaký důkaz má být předložen pro prokázání přímé přepravy do místa určení v Unii a data, kdy byla přeprava zahájena.Il convient par ailleurs de prévoir quelle preuve doit être apportée pour démontrer le transport à destination directe de l’Union et la date à laquelle a débuté ledit transport.
kterým se provádí čl. 32 odst. 1 nařízení (EU) č. 36/2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýriimettant en œuvre l’article 32, paragraphe 1, du règlement (UE) no 36/2012 concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Syrie
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie;vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,
s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 36/2012 ze dne 18. ledna 2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii [1], a zejména na čl. 32 odst. 1 uvedeného nařízení,vu le règlement (UE) no 36/2012 du Conseil du 18 janvier 2012 concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Syrie [1], et notamment son article 32, paragraphe 1,
Dne 18. ledna 2012 přijala Rada nařízení (EU) č. 36/2012.Le 18 janvier 2012, le Conseil a adopté le règlement (UE) no 36/2012.
V souladu s rozhodnutím Rady 2012/739/SZBP ze dne 29. listopadu 2012 o omezujících opatřeních vůči Sýrii [2]by měl být seznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, na něž se vztahují omezující opatření, obsažený v příloze II nařízení (EU) č. 36/2012, odpovídajícím způsobem aktualizován,Conformément à la décision 2012/739/PESC du Conseil du 29 novembre 2012 concernant des mesures restrictives à l’encontre de la Syrie [2], il y a lieu de mettre à jour en conséquence la liste des personnes, des entités etdes organismes faisant l’objet de mesures restrictives qui figure à l’annexe II du règlement (UE) no 36/2012,
Příloha II nařízení (EU) č. 36/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.L’annexe II du règlement (UE) no 36/2012 est modifiée conformément à l’annexe du présent règlement.
Úř. věst. L 16, 19.1.2012, s. 1.JO L 16 du 19.1.2012, p. 1.
I. Údaje o následujících osobách uvedených na seznamu fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, obsaženém v příloze II nařízení (EU) č. 36/2012, se nahrazují těmito údaji.I. Les mentions concernant les personnes suivantes inscrites sur la liste des personnes physiques et morales, des entités ou des organismes figurant à l’annexe II du règlement (UE) no 36/2012 sont remplacées par les mentions suivantes:
A. OsobyA. Personnes
Identifikační údajeInformations d’identification
Datum zařazení na seznamDate d’inscription
Fares Chehabi (také znám jako Fares Shihabi; Fares Chihabi)Fares Chehabi (alias Fares Shihabi; Fares Chihabi)
Syn Ahmada Chehabiho;Fils d’Ahmad Chehabi;
Datum narození: 7. května 1972Date de naissance: 7 mai 1972
Předseda obchodní a průmyslové komory v Alepu.Président de la Chambre de commerce et d’industrie d’Alep.
Místopředseda správní rady společnosti Cham Holding.Vice-président de Cham Holding.
Poskytuje syrskému režimu ekonomickou podporu.Apporte un soutien économique au régime syrien
Nasser Al-Ali (také znám jako brigádní generál Nasr al-Ali)Nasser Al-Ali (alias général de brigade Nasr al-Ali)
vedoucí regionálního útvaru ve městě Dará (ředitelství politické bezpečnosti)Chef de la section régionale de Deraa (direction de la sécurité politique)
Jakožto vedoucí regionálního útvaru ředitelství politické bezpečnosti ve městě Dará je odpovědný za zadržování osob a jejich mučení.En tant que chef de la section régionale de Deraa de la direction de la sécurité politique, responsable de la détention et de la torture de prisonniers.
Od dubna 2012 vedoucí místního oddělení ředitelství politické bezpečnosti v Dará (bývalý vedoucí útvaru ve městě Homs).Depuis avril 2012, chef du site de Deraa de la direction de la sécurité politique (ex-chef de la section de Homs).
Sulieman Maarouf (také znám jako Suleiman Maarouf, Sulayman Mahmud Ma’ruf, Sleiman Maarouf, Mahmoud Soleiman Maarouf; Sulaiman Maarouf)Sulieman Maarouf (alias Suleiman Maarouf, Sulayman Mahmud Ma’ruf, Sleiman Maarouf, Mahmoud Soleiman Maarouf; Sulaiman Maarouf)
Cestovní pas: je držitelem pasu Spojeného královstvíPasseport: en possession d’un passeport du Royaume-Uni
Blízký vztah s Muhammadem Nasifem Khayrbikem.Proche de Muhammad Nasif Khayrbik, personne inscrite sur la liste.
Podporuje syrský režim.Soutient le régime syrien.
Manželka Ramiho Makhloufa, dcera Walifa OthmanaÉpouse de Rami Makhlouf, fille de Walif Othman;
Datum narození: 31. ledna 1977Date de naissance: 31 janvier 1977;
Místo narození: provincie Latákie;Lieu de naissance: gouvernorat de Lattaquié;
Identifikační č.: 06090034007No de carte d’identité.: 06090034007
Má úzké osobní a finanční vazby na Ramiho Makhloufa, který je jako bratranec prezidenta Bašára Asáda a hlavní poskytovatel finančních prostředků režimu určenou osobou.Entretient des relations personnelles et financières étroites avec Rami Makhlouf, cousin du président Bashar Al Assad et principal financier du régime, qui a été inscrit sur la liste.
Jako taková má vazby na syrský režim a má z něj prospěch.À ce titre, elle est liée au régime syrien et elle en tire des profits.
Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (také známa jako Centre d’Etude et de Recherche Scientifique (CERS); Scientific Studies and Research Center (SSRC); Centre de Recherche de Kaboun)Centre d’études et de recherches syrien (CERS) [ou Centre d’étude et de recherche scientifique (CERS); Scientific Studies and Research Center (SSRC); Centre de Recherche de Kaboun]
Barzeh Street, PO Box 4470, DamašekBarzeh Street, PO Box 4470, Damas
Poskytuje syrské armádě podporu při získávání vybavení přímo užívaného při sledování a represích vůči demonstrantům.Fournit un soutien à l’armée syrienne pour l’acquisition de matériel utilisé directement pour la surveillance et la répression à l’encontre des manifestants.
Adresa: Aleppo Street, P.O.Adresse: Aleppo Street, P.O.
Adresa: Rukn Addin, Saladin Street, Building 5, PO Box: 7006, Damašek, SýrieAdresse: Rukn Addin, Saladin Street, Building 5, PO Box 7006, Damas, Syrie
Ze seznamu fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, obsaženého v příloze II nařízení (EU) č. 36/2012, se vyjímá tato osoba:La personne dont le nom figure ci-après est retirée de la liste des personnes physiques et morales, des entités ou des organismes figurant à l’annexe II du règlement (UE) no 36/2012.
Působí jako zástupce Scientific Studies and research Centre (SSRC), který je zařazen na seznam.Agit par procuration pour le compte du Scientific Studies and Research Centre (SSRC), qui figure sur la liste.
Podílí se na obchodu se zbožím dvojího užití, který je na základě sankcí EU vůči syrské vládě zakázán.Impliqué dans le commerce de biens à double usage, interdit par les sanctions prises par l’Union européenne à l’encontre du gouvernement syrien.
Brigádní generál Nasr al-AliGénéral de brigade Nasr al-Ali
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (enregistrant une dénomination dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [
(Dongshan Bai Lu Sun)) (CHZO)(Dongshan Bai Lu Sun) (IGP)]
(Dongshan Bai Lu Sun)“ do rejstříku předložená Čínou byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2].(Dongshan Bai Lu Sun)» déposée par la Chine, a été publiée au Journal officiel de l’Union européenne [2].
Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.JO L 93 du 31.3.2006, p. 12.
Úř. věst. C 99, 3.4.2012, s. 14.JO C 99 du 3.4.2012, p. 14.
(Dongshan Bai Lu Sun) (CHZO)(Dongshan Bai Lu Sun) (IGP)
o povolení přípravků Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, NCIMB 12455 a NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676 a DSM 3677 a Lactobacillus buchneri DSM 13573 jako doplňkových látek pro všechny druhy zvířatconcernant l’autorisation des préparations de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, NCIMB 12455 et NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676 et DSM 3677 et Lactobacillus buchneri DSM 13573 en tant qu’additifs pour l’alimentation de toutes les espèces animales
Ustanovení čl. 10 odst. 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 ve spojení s čl. 10 odst. 1 až 4 uvedeného nařízení stanoví zvláštní ustanovení pro hodnocení produktů používaných v Unii jako doplňkové látky k silážování ke dni, kdy se uvedené nařízení stalo použitelným.L’article 10, paragraphe 7, du règlement (CE) no 1831/2003, en liaison avec l’article 10, paragraphes 1 à 4, énonce des dispositions spécifiques applicables à l’évaluation des produits utilisés dans l’Union comme additifs pour l’ensilage à la date d’entrée en application dudit règlement.
V souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1831/2003 byly přípravky Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676, Lactobacillus plantarum DSM 3677 a Lactobacillus buchneri DSM 13573 zapsány do Registru Společenství pro doplňkové látky jako stávající produkty, spadající do funkční skupiny doplňkových látek k silážování a určené pro všechny druhy zvířat.Conformément à l’article 10, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1831/2003, les préparations de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676, Lactobacillus plantarum DSM 3677 et Lactobacillus buchneri DSM 13573 ont été inscrites au registre communautaire des additifs pour l’alimentation animale en tant que produits existants appartenant au groupe fonctionnel des additifs pour l’ensilage, pour toutes les espèces animales.
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) ve svých stanoviscích ze dne 23. května 2012 [2]a ze dne 14. června 2012 [3]dospěl k závěru, že za navržených podmínek užití nemají uvedené přípravky nepříznivý účinek na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí.L’Autorité européenne de sécurité des aliments («l’Autorité») a conclu dans ses avis du 23 mai 2012 [2]et du 14 juin 2012 [3]que, dans les conditions d’utilisation proposées, les préparations concernées n’avaient pas d’effet néfaste sur la santé animale, la santé humaine ou l’environnement.
Úřad rovněž dospěl k závěru, že přípravky Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455 a Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168 mohou zlepšit výrobu siláže ze všech druhů pícnin snížením stupně pH a zvýšením konzervace sušiny a/nebo bílkoviny.Selon les conclusions de l’Autorité, les préparations de Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168 concernées peuvent améliorer la production d’ensilage issu de tout type de fourrage grâce à une réduction du pH et à une meilleure conservation de la matière sèche et/ou des protéines.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership