Source | Target | Jelikož sám neukazuje výsledek měření, považuje se za neúplný měřicí přístroj, jinde neuvedený ani nezahrnutý v kapitole 90. | Comme elle n’affiche pas elle-même le résultat de la mesure, elle est considérée comme un instrument de mesure incomplet non dénommé ni compris ailleurs dans le chapitre 90. |
Proto je zařazení do čísla 8423 jako součást přístrojů a zařízení k určování hmotnosti vyloučeno (viz rovněž vysvětlivky HS k číslu 9031, oddíl A, bod 30. | Par conséquent, un classement sous la position 8423 en tant que partie d’appareils ou instruments de pesage est exclu [voir également lesnotes explicatives du SH relatives à la position 9031, partie A), point 30)]. |
Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 90318098 jako ostatní přístroje, jinde neuvedené ani nezahrnuté v kapitole 90. | Il convient dès lors de classer l’article sous le code NC 90318098 en tant qu’autres instruments non dénommés ni compris ailleurs dans le chapitre 90. |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. | Afin d'assurer l'application uniforme de la nomenclature combinée annexée au règlement (CEE) no 2658/87, il y a lieu d'arrêter des dispositions concernant le classement des marchandises reprises à l'annexe du présent règlement. |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. | En application desdites règles générales, les marchandises désignées dans la colonne 1 du tableau repris à l'annexe du présent règlement doivent être classées dans le code NC correspondant indiqué dans la colonne 2, et cela en vertu des motivations indiquées dans la colonne 3 dudit tableau. |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství [2]. | Il est opportun que les renseignements tarifaires contraignants, délivrés par les autorités douanières des États membres en matière de classement des marchandises dans la nomenclature combinée et qui ne sont pas conformes au droit établi par le présent règlement, puissent continuer à être invoqués par leur titulaire pendant une période de trois mois, conformément aux dispositions de l'article 12, paragraphe 6, du règlement (CEE) no 2913/92 du Conseil du 12 octobre 1992 établissant le code des douanes communautaire [2]. |
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky. | Les marchandises désignées dans la colonne 1 du tableau repris à l'annexe doivent être classées dans la nomenclature combinée dans le code NC correspondant indiqué dans la colonne 2 dudit tableau. |
Ruční nástroj řízený mikroprocesorem (tzv. „elektronická horkovzdušná pistole“) pro vytváření teploty mezi 50 a 630 °C, s maximálním výstupním výkonem 2000 W a o rozměrech přibližně 26 × 20 × 9 cm. | Machine tenue à la main commandée par microprocesseur (dénommée «pistolet électronique à soufflage d’air chaud»), destinée à produire des températures comprises entre 50 et 630 °C, d'une puissance de sortie maximale de 2000 W et mesurant environ 26 × 20 × 9 cm. |
Nástroj sestává: | La machine comprend: |
z topného článku, | un élément de chauffage, |
z ventilátoru s motorem pro vyfukování vzduchu při třech různých rychlostech, | un ventilateur avec un moteur soufflant de l'air à trois vitesses différentes, |
z displeje, který ukazuje teplotu. | un écran affichant la température. |
Nástroj je určen k použití řemeslníky, například při odstraňování nátěrů, zmenšování opláštění kabelů, formování PVC, měkké pájení, svařování a spojování plastů, svařování plastových trubek a tyčí a svařování fólií. | La machine est utilisée par les artisans, par exemple pour le décapage de la peinture, la contraction des gaines de câbles, le thermoformage du PVC, le brasage tendre, le soudage et l'assemblage de matières plastiques, le soudage de tuyaux et baguettes en plastique et le soudage de feuilles de plastique. |
Viz obrázek. | Voir photographie |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 2 ke kapitole 84 a na znění kódů KN 8419, 841989 a 84198998. | Le classement est déterminé par les règles générales 1 et 6 pour l'interprétation de la nomenclature combinée, par la note 2 du chapitre 84 et par le libellé des codes NC 8419, 841989 et 84198998. |
Jelikož nástroj je určen k použití řemeslníky a není obvykle používán v domácnosti, je zařazení do čísla 8516 jako elektrotepelný přístroj používaný v domácnosti vyloučeno. | La machine est destinée à être utilisée par les artisans et n'est pas du type normalement utilisé dans les ménages; par conséquent, le classement dans la position 8516 comme appareil électrothermique pour usages domestiques est exclu. |
Nástroj odpovídá popisu čísel 8419 a 8467. | Cette machine correspond à la description des positions 8419 et 8467. |
V souladu s poznámkou 2 ke kapitole 84 je zařazení do čísla 8467 jako ruční nástroj s vestavěným elektrickým motorem vyloučeno. | Conformément à la note 2 du chapitre 84, le classement dans la position 8467 comme outil à moteur électrique incorporé, pour emploi à la main, est exclu. |
Nástroj je proto třeba zařadit do kódu KN 84198998 jako stroj pro zpracovávání materiálů výrobními postupy, které spočívají ve změně teploty. | Par conséquent, la machine doit être classée sous le code NC 84198998 comme appareil ou machine pour le traitement de matières par des opérations impliquant un changement de température. |
Obrázek slouží pouze pro informaci. | La photographie est fournie uniquement à titre d'information. |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. | Le règlement (CEE) no 2658/87 fixe les règles générales pour l'interprétation de la nomenclature combinée. |
Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. | Ces règles s'appliquent également à toute autre nomenclature qui la reprend, même en partie ou en y ajoutant éventuellement des subdivisions, et qui est établie par des réglementations spécifiques de l'Union européenne, en vue de l'application de mesures tarifaires ou autres dans le cadre des échanges de marchandises. |
Přenosný víceúčelový přístroj napájený baterií o rozměrech asi 9 × 5 × 1 cm sestávající z: | Un appareil portable multifonctionnel fonctionnant sur piles mesurant approximativement 9 × 5 × 1 cm, qui comprend: |
barevného displeje z tekutých krystalů s rozlišením 320 × 240 pixelů a úhlopříčkou obrazovky přibližně 5 cm (2,2 palce), | un dispositif d'affichage couleur à cristaux liquides, d'une résolutionde 320 × 240 pixels et dont la diagonale de l'écran mesure environ 5 cm (2,2 pouces), |
mikrofonu, | un microphone, |
zabudované paměti o velikosti 4 GB, | une mémoire intégrée de 4 GB, |
tuneru FM, | un tuner FM, |
rozhraní USB, | une interface USB, |
konektoru na sluchátka, | un connecteur pour écouteurs, |
ovládacích tlačítek. | des boutons de commande. |
Přístroj umí vykonávat tyto funkce: | L'appareil est à même d'assurer les fonctions suivantes: |
příjem rozhlasového vysílání, | réception de radiodiffusion, |
záznam a reprodukce zvuku, | enregistrement et reproduction du son, |
záznam a reprodukce obrazu, | enregistrement et reproduction de vidéos, |
záznam hlasu, | enregistrement vocal, |
zobrazení statických snímků a videozáznamů. | affichage d'images fixes et vidéo. |
Přístroj podporuje tyto formáty: MP3, WMA, WAV, WMV a JPEG. | L’appareil peut lire les formats suivants: MP3, WMA, WAV, WMV et JPEG. |
Přístroj lze připojit k zařízení pro automatizované zpracování dat za účelem stahování nebo nahrávání souborů. | L’appareil peut être connecté à une machine automatique de traitement de l’information pour le téléchargement ou l'envoi de fichiers. |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 3 ke třídě XVI a na znění kódů KN 8527, 852713 a 85271399. | Le classement est déterminé par les dispositions des règles générales 1 et 6 pour l'interprétation de la nomenclature combinée, par la note 3 de la section XVI ainsi que par le libellé des codes NC 8527, 852713 et 85271399. |
Přístroj je konstruován k výkonu několika funkcí třídy XVI, a to k příjmu rozhlasového vysílání se záznamem nebo reprodukcí zvuku, záznamem nebo reprodukcí obrazu a zobrazením statických snímků i videozáznamů. | L'appareil est conçu pour remplir plusieurs fonctions de la section XVI, à savoir la réception de radiodiffusion avec enregistrement et reproduction du son, l'enregistrement ou reproduction de vidéos ainsi que l'affichage d'images fixes et vidéo. |
Na základě poznámky 3 k této třídě je třeba jej zařadit jako přístroj, který vykonává hlavní funkci. | En application de la note 3 de la section susmentionnée, il convient de le classer suivant la fonction principale qui caractérise l'appareil. |
Vzhledem k objektivním charakteristikám přístroje, např. jeho dostupné paměti a malé obrazovce s nízkým rozlišením, jsou funkce zobrazení, záznamu a reprodukce obrazu sekundární. | Compte tenu des caractéristiques objectives de l'appareil, telles que la mémoire disponible et le petit écran à basse résolution, les fonctions d'affichage, d'enregistrement et de reproduction de vidéos sont secondaires. |
Hlavní funkcí přístroje je tedy příjem rozhlasového vysílání kombinovaný s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku. | En conséquence, la principale fonction de l'appareil correspond à la radiodiffusion combinée à l'enregistrement ou la reproduction du son. |
Přístroj je proto třeba zařadit do kódu KN 85271399 mezi ostatní přístroje pro rozhlasové vysílání kombinované s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku. | L'appareil doit donc être classé sous le code NC 85271399 en tant qu'«autres appareils de radiodiffusion combinés à un appareil d'enregistrement ou de reproduction du son». |
Jemný světlehnědý prášek sušený rozprašováním ve stabilní a chráněné mikrokapsli s tímto složením (v % hmotnostních): | Poudre fine de couleur brun clair séchée par atomisation, présentée sous une forme microencapsulée, stable et protégée, dont la composition est la suivante (pourcentage en poids): |
rafinovaný olej z tuňáka 48 | huile de thon raffinée 48 |
kaseinát sodný 24 | caséinate de sodium 24 |
dextróza monohydrát 10 | dextrose monohydraté 10 |
modifikovaný škrob 10 | amidon modifié 10 |
askorbát sodný 5 | ascorbate de sodium 5 |
voda 3 | eau 3 |
a obsahující stopy přírodních tokoferolů, lecitinu, d1-α-tokoferolu a askorbyl-palmitátu. | et contenant des traces de tocophérols naturels, de lécithine, de d1-alpha tocophérol et de palmitate d’ascorbyle. |
Produkt se používá ke zvýšení úrovně omega-3 mastných kyselin v potravinových přípravcích. | Le produit est utilisé pour augmenter le taux d’acides gras oméga-3 dans les préparations alimentaires. |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 2106, 210690 a 21069098. | Le classement est déterminé par les dispositions des règles générales 1 et 6 pour l’interprétation de la nomenclature combinée, ainsi que par le libellé des codes NC 2106, 210690 et 21069098. |
Produkt je směs rafinovaného oleje z tuňáka a velkého množství (nejméně 50 %) jiných přísad. | Le produit est composé d’huile de thon raffinée et d’autres ingrédients présents en grande quantité (au moins 50 %). |
Ačkoli produkty čísla 1517 mohou obsahovat malá množství jiných složek (viz rovněž vysvětlivka k harmonizovanému systému (HS) k číslu 1517, druhý odstavec), je zařazení do tohoto čísla vyloučeno, protože produkt ztratil charakter jedlých olejů tohoto čísla vzhledem k jeho složení. | Bien que les produits de la position 1517 puissent contenir de faibles quantités d’autres constituants (voir également la note explicative du système harmonisé (SH) relative à la position 1517, deuxième alinéa), un classement dans cette position est exclu, étant donné que le produit a perdu les caractéristiques d’une huile comestible de cette position en raison de sa composition. |
Produkt je proto třeba zařadit do čísla 2106 jako potravinový přípravek, jinde neuvedený ani nezahrnutý (viz rovněž vysvětlivky k HS k číslu 2106, bod B). | Le produit doit donc être classé dans la position 2106 en tant que préparation alimentaire non dénommée ni comprise ailleurs (voir aussi les notes explicatives du SH relatives à la position 2106, point B). |
Deska (tzv. „vodovzdorná překližka“) sestávající z třinácti dřevěných listů slepených lepidlem odolným vůči vařící vodě. | Panneau (dénommé «contreplaqué hydrofuge») composé de treize feuilles de bois (plis) collées ensemble au moyen d’une colle résistante à l’eau bouillante. |
Listy jsou na sobě položeny tak, aby směr dřevních vláken po sobě jdoucích vrstev svíral určitý úhel. | Les plis sont disposés de telle sorte que les fibres de deux plis consécutifs se croisent en formant un angle déterminé. |
Hustota desky je 0,5 g/cm3. | La densité du panneau est de 0,5 g/cm3. |