Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Deska se používá ve stavebnictví, například pro betonové bednění.Le panneau est utilisé dans la construction, par ex. pour la fabrication de coffrages à béton.
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 4412, 441232 a 44123210.Le classement est déterminé par les règles générales 1 et 6 pour l’interprétation de la nomenclature combinée et par le libellé des codes NC 4412, 441232 et 44123210.
Zařazení do čísla 4413 jako zhutnělé dřevo je vyloučeno, neboť deska nebyla chemicky ani fyzikálně zpracována, aby byla zvýšena její hustota nebo tvrdost a zlepšena její mechanická pevnost nebo odolnost vůči chemickým nebo elektrickým vlivům (viz také vysvětlivky HS k číslu 4413).Un classement dans la position 4413 en tant que bois densifié est exclu car le panneau n’a pas subi de traitement chimique ou physique destiné à en augmenter la densité ou la dureté pour en améliorer la résistance mécanique ou la résistance aux effets chimiques ou électriques (voir également les notes explicatives du SH relatives à la position 4413).
Deska se považuje za překližku, protože se skládá z několika slepených dřevěných listů položených na sobě tak, aby směr dřevních vláken po sobě jdoucích vrstev svíral určitý úhel (viz také vysvětlivky HS k číslu 4412 bod 1).Le panneau est considéré comme du contreplaqué car il se compose de plusieurs feuilles de bois collées ensemble et disposées les unes sur les autres de telle sorte que les fibres de deux feuilles consécutives se croisent en formant un angle déterminé [voir également les notes explicatives du SH relatives à la position 4412, point 1)].
Desku je proto třeba zařadit do kódu KN 44123210 jako ostatní překližky, nejméně s jednou vnější vrstvou z jiného než jehličnatého dřeva.Le panneau doit donc être classé sous le code NC 44123210 en tant qu’autre bois contreplaqué, ayant au moins un pli extérieur en bois autres que de conifères.
Sada určená pro maloobchodní prodej obsahující tyto předměty:Un ensemble conditionné pour la vente au détail, constitué des éléments suivants:
2 balení hracích karet,2 jeux de cartes,
300 pokerových žetonů,300 jetons de poker,
žeton pro krupiéra,un jeton «dealer»,
instruktážní DVD.un DVD contenant les instructions.
Je dodávána v kufříku zhotoveném z hliníku s interiérem, který je speciálně upraven pro uschování předmětů.Il est présenté dans une mallette en aluminium spécialement aménagée pour recevoir les éléments indiqués.
Předměty mají být použity společně ke hraní pokeru.Ces éléments sont utilisés ensemble pour la pratique du jeu de poker.
Žetony a DVD jsou doplňkem ke hracím kartám a nemohou být používány samostatně.Les jetons et le DVD sont complémentaires des cartes à jouer et ne peuvent être utilisés individuellement.
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 b), 5 a) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 9504 a 95044000.Le classement est déterminé par les règles générales 1, 3 b), 5 a) et 6 pour l’interprétation de la nomenclature combinée et par le libellé des codes NC 9504 et 95044000.
Předměty jsou společně určeny k realizaci konkrétní činnosti, a to hraní hry poker, a proto splňují kritéria pro zařazení jako zboží dodávané v sadách pro maloobchodní prodej.Les éléments de l'ensemble sont réunis aux fins de réaliser une activité spécifique, à savoir jouer à un jeu de poker; ils satisfont donc aux critères de classement des marchandises présentées en assortiments pour la vente au détail.
Podstatné rysy dávají sadě hrací karty; ostatní předměty je doplňují.Les cartes à jouer confèrent à l'ensemble son caractère essentiel; les autres éléments sont complémentaires.
Speciálně upravený kufřík obsahující sadu předmětů se zařazuje společně s předměty, k nimž náleží.La mallette conçue spécialement pour contenir les éléments de l'ensemble doit être classée avec celui-ci.
Sadu je tedy nutno zařadit do kódu KN 95044000 jako hrací karty.Il convient dès lors de classer l'ensemble sous le code NC 95044000 en tant que cartes à jouer.
Obrázek je čistě informativní.La photographie est fournie uniquement à titre d'information.
Výbor pro celní kodex nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,Le comité du code des douanes n'a pas émis d'avis dans le délai imparti par son président,
Jízdní kolo se třemi koly, rámem, sedátkem, dvěma opěrkami na nohy a řídítky.Cycle à trois roues équipé d'un cadre, d'un siège, de deux repose-pieds et d'un guidon muni de deux poignées.
Řídítka se používají k řízení a fungují jako ručně ovládané pedály, které jsou přímo spojeny s pedálovým ústrojím a přehazovačkou.Les deux poignées du guidon servent à diriger le véhicule; elles font également fonction de pédales à main directement reliées au pédalier et au dérailleur.
Sedátko je tvořeno rovným spodním dílem se zvýšenou částí sloužící jako podpěra zad a hlavy cyklisty.Le siège se compose d'un fond plat et d'une partie relevée destinée à soutenir le dos et la tête du cycliste.
Viz obrázek.Voir image.
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 871200 a 87120070.Le classement est déterminé par les dispositions des règles générales 1 et 6 pour l'interprétation de la nomenclature combinée et par le libellé des codes 871200 et 87120070 de la NC.
Zařazení do čísla 8713 je vyloučeno, protože do tohoto čísla patří pouze vozíky, kolečková křesla či podobná vozidla speciálně konstruovaná pro přepravu invalidů.Le classement dans la position 8713 est exclu, étant donné que celle-ci ne couvre que les fauteuils roulants et autres véhicules spécifiquement destinés au transport de personnes invalides.
Kola speciálně konstruovaná pro invalidy patří do čísla 8712 (viz také vysvětlivky k HS k číslu 8712, druhý odstavec bod 4)).Les cycles spécifiquement construits pour les personnes invalides relèvent de la position 8712 (voir également les notes explicatives du SH relatives à la position 8712, deuxième paragraphe, point 4).
Jízdní kolo je tedy nutné zařadit do kódu KN 87120070 mezi ostatní kola.Il convient dès lors de classer le cycle sous le code NC 87120070 en tant qu'autre cycle.
Obrázek je čistěinformativní.L’image est fournie uniquement à titre d'information.
kterým se stanoví zákaz rybolovu mníka mořského v oblasti IIIa a ve vodách EU oblastí IIIb, IIIc a IIId plavidly plujícími pod vlajkou Dánskainterdisant la pêche de la lingue dans la zone III a ainsi que dans les eaux Union de la zone III b, c et d par les navires battant pavillon du Danemark
Nařízení Rady (EU) č. 43/2012 ze dne 17. ledna 2012, kterým se pro rok 2012 stanoví rybolovná práva, jimiž disponují plavidla EU, pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, na něž se nevztahují mezinárodní jednání nebo dohody [2], stanoví kvóty na rok 2012.Le règlement (UE) no 43/2012 du Conseil du 17 janvier 2012 établissant, pour 2012, les possibilités de pêche des navires de l’Union pour certains stocks ou groupes de stocks halieutiques ne faisant pas l’objet de négociations ou d’accords internationaux [2], fixe des quotas pour 2012.
Úř. věst. L 25, 27.1.2012, s. 1.JO L 25 du 27.1.2012, p. 1.
Mník mořský (molva molva)Lingue (molva molva)
IIIa; vody EU oblastí IIIb, IIIc a IIIdIII a; eaux de l’Union de la zone III b, c et d
kterým se stanoví zákaz rybolovu marlína bělavého v Atlantském oceánu plavidly plujícími pod vlajkou Portugalskainterdisant la pêche du makaire blanc dans l'océan Atlantique par les navires battant pavillon du Portugal
Marlín bělavý (Tetrapturus albidus)Makaire blanc (Tetrapturus albidus)
kterým se stanoví zákaz rybolovu platýse evropského v oblastech VIII, IX a X a ve vodách EU oblasti CECAF 34.1.1 plavidly plujícími pod vlajkou Portugalskainterdisant la pêche de la plie dans les zones VIII, IX et X ainsi que dans les eaux de l’Union de la zone COPACE 34.1.1 par les navires battant pavillon du Portugal
Nařízení Rady (EU) č. 43/2012 ze dne 17. ledna 2012, kterým se pro rok 2012 stanoví rybolovná práva, jimiž disponují plavidla EU, pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, na něž se nevztahují mezinárodní jednání nebo dohody [2], stanoví kvóty na rok 2012.Le règlement (UE) no 43/2012 du Conseil du 17 janvier 2012 établissant, pour 2012, les possibilités de pêche des navires de l’Union pour certains stocks ou groupes de stocks halieutiques ne faisant pas l’objet de négociations ou d’accords internationaux [2], prévoit des quotas pour 2012.
Platýs evropský (Pleuronectes platessa)Plie (Pleuronectes platessa)
VIII, IX a X; vody EU oblasti CECAF 34.1.1VIII, IX et X; eaux de l’Union de la zone Copace 34.1.1
kterým se stanoví zákaz rybolovu makrely obecné v oblastech VIIIc, IX a X a ve vodách EU oblasti CECAF 34.1.1 plavidly plujícími pod vlajkou Portugalskainterdisant la pêche du maquereau dans les zones VIII c, IX et X ainsi que dans les eaux de l’Union de la zone Copace 34.1.1 par les navires battant pavillon du Portugal
Makrela obecná (Scomber scombrus)Maquereau (Scomber scombrus)
VIIIc, IX a X; vody EU oblasti CECAF 34.1.1VIII c, IX et X; eaux de l’Union de la zone Copace 34.1.1
kterým se stanoví zákaz rybolovu tresky obecné ve vodách Norska jižně od 62° severní šířky plavidly plujícími pod vlajkou Švédskainterdisant la pêche du cabillaud dans les eaux norvégiennes au sud du 62° N par les navires battant pavillon de la Suède
Treska obecná (Gadus morhua)Cabillaud (Gadus morhua)
Vody Norska jižně od 62° s. š.Eaux norvégiennes au sud du 62° N
o provedení odpočtů z rybolovných kvót dostupných u určitých populací v roce 2012 z důvodu nadměrného rybolovu jiných populací v předchozích letech a o změně prováděcího nařízení (EU) č. 700/2012, pokud jde o odpočty, které mají být provedeny v příštích letechprocédant à des déductions sur les quotas de pêche disponibles pour certains stocks, en 2012, en raison de la surpêche d’autres stocks au cours des années précédentes et modifiant le règlement d’exécution (UE) no 700/2012, en ce qui concerne les montants à déduire pour les années à venir
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 [1], a zejména na čl. 105 odst. 1, 2, 3 a 5 uvedeného nařízení,vu le règlement (CE) no 1224/2009 du Conseil du 20 novembre 2009 instituant un régime communautaire de contrôle afin d’assurer le respect des règles de la politique commune de la pêche, modifiant les règlements (CE) no 847/96, (CE) no 2371/2002, (CE) no 811/2004, (CE) no 768/2005, (CE) no 2115/2005, (CE) no 2166/2005, (CE) no 388/2006, (CE) no 509/2007, (CE) no 676/2007, (CE) no 1098/2007, (CE) no 1300/2008, (CE) no 1342/2008 et abrogeant les règlements (CEE) no 2847/93, (CE) no 1627/94 et (CE) no 1966/2006 [1], et notamment son article 105, paragraphes 1, 2, 3 et 5,
Rybolovné kvóty na rok 2011 byly stanoveny:Les quotas de pêche pour l’année 2011 ont été fixés par les règlements suivants:
v nařízení Rady (EU) č. 1124/2010 ze dne 29. listopadu 2010, kterým se pro rok 2011 stanoví rybolovná práva pro určité populace ryb a skupiny populací ryb v Baltském moři [2],v nařízení Rady (EU) č. 1225/2010 ze dne 13. prosince 2010, kterým se pro roky 2011 a 2012 stanoví rybolovná práva na některé populace ryb hlubinných druhů pro plavidla EU [3],v nařízení Rady (EU) č. 1256/2010 ze dne 17. prosince 2010, kterým se stanoví rybolovná práva pro některé populace ryb v Černém moři na rok 2011 [4], av nařízení Rady (EU) č. 57/2011 ze dne 18. ledna 2011, kterým se pro rok 2011 stanoví rybolovná práva pro některé populace ryb a skupiny populací ryb platná ve vodách EU a pro plavidla EU v některých vodách mimo EU [5].(2) Rybolovné kvóty na rok 2012 byly stanoveny:règlement (UE) no 1124/2010 du Conseil du 29 novembre 2010 établissant, pour 2011, les possibilités de pêche pour certains stocks halieutiques et groupes de stocks halieutiques de la mer Baltique [2],règlement (UE) no 1225/2010 du Conseil du 13 décembre 2010 établissant, pour 2011 et 2012, les possibilités de pêche des navires de l’Union européenne pour des stocks de poissons de certaines espèces d’eau profonde [3],règlement (UE) no 1256/2010 du Conseil du 17 décembre 2010 établissant, pour 2011, les possibilités de pêche applicables en mer Noire pour certains stocks halieutiques [4], etrèglement (UE) no 57/2011 du Conseil du 18 janvier 2011 établissant, pour 2011, les possibilités de pêche pour certains stocks halieutiques et groupes de stocks halieutiques, applicables dans les eaux de l’Union européenne et, pour les navires de l’Union européenne, dans certaines eaux n’appartenant pas à l’Union européenne [5].(2) Les quotas de pêche pour l’année 2012 ont été fixés par les règlements suivants:
v nařízení (EU) č. 1225/2010,règlement (UE) no 1225/2010,
v nařízení Rady (EU) č. 716/2011 ze dne 19. července 2011, kterým se na rybářskou sezónu 2011/2012 stanoví rybolovná práva pro sardel obecnou v Biskajském zálivu [6],v nařízení Rady (EU) č. 1256/2011 ze dne 30. listopadu 2011, kterým se pro rok 2012 stanoví rybolovná práva pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Baltskémmoři a kterým se mění nařízení (EU) č. 1124/2010 [7],v nařízení Rady (EU) č. 5/2012 ze dne 19. prosince 2011, kterým se pro rok 2012 stanoví rybolovná práva pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Černém moři [8],v nařízení Rady (EU) č. 43/2012 ze dne 17. ledna 2012, kterým se pro rok 2012 stanoví rybolovná práva, jimiž disponují plavidla EU, pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, na něž se nevztahují mezinárodní jednání nebo dohody [9], av nařízení Rady (EU) č. 44/2012 ze dne 17. ledna 2012, kterým se pro rok 2012 stanoví rybolovná práva ve vodách EU a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla EU v některých vodách mimo EU, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, na něž se vztahují mezinárodní jednání nebo dohody [10].(3) Podle čl. 105 odst. 1 nařízení (ES) č. 1224/2009 platí, že pokud Komise zjistí, že členský stát překročil přidělené rybolovné kvóty, provede odpočty z budoucích rybolovných kvót dotyčného členského státu.règlement (UE) no 716/2011 du Conseil du 19 juillet 2011 établissant les possibilités de pêche de l’anchois dans le golfe de Gascogne pour la campagne de pêche 2011/2012 [6],règlement (UE) no 1256/2011 du Conseil du 30 novembre 2011 établissant, pour 2012, les possibilités de pêche pour certains stocks halieutiques et groupes de stocks halieutiques de la mer Baltique et modifiant le règlement (UE) no 1124/2010 [7],règlement (UE) no 5/2012 du Conseil du 19 décembre 2011 établissant, pour 2012, les possibilités de pêche applicables en mer Noire pour certains stocks halieutiques et groupes de stocks halieutiques [8],règlement (UE) no 43/2012 du Conseil du 17 janvier 2012 établissant, pour 2012, les possibilités de pêche des navires de l’Union européenne pour certains stocks ou groupes de stocks halieutiques ne faisant pas l’objet de négociations ou d’accords internationaux [9], etrèglement (UE) no 44/2012 du Conseil du 17 janvier 2012 établissant, pour 2012, les possibilités de pêche dans les eaux de l’Union européenne et, pour les navires de l’Union européenne, dans certaines eaux n’appartenant pas à l’Union européenne en ce qui concerne certains stocks ou groupes de stocks halieutiques faisant l’objet de négociations ou d’accords internationaux [10].(3) Conformément à l’article 105, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1224/2009, lorsque la Commission a établi qu’un État membre a dépassé les quotas de pêche qui lui ont été attribués, la Commission procède à des déductions sur les futurs quotas de pêche dudit État membre.
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 700/2012 [11]stanovilo odpočty z rybolovných kvót u určitých populací pro rok 2012 z důvodu nadměrného rybolovu těchto populací v předchozích letech.Le règlement d’exécution (UE) no 700/2012 de la Commission [11]établit des déductions sur les quotas de pêche disponibles pour certains stocks en 2012 en raison de la surpêche de ces stocks au cours des années précédentes.
Některé odpočty uvedené v prováděcím nařízení (EU) č. 700/2012 jsou zřejmě větší než upravená kvóta dostupná pro rok 2012, v důsledku čehož je není možné u dané kvóty zcela provést.Il apparaît que certaines déductions prévues par le règlement d’exécution (UE) no 700/2012 sont supérieures au quota adapté disponible pour l’année 2012; elles ne peuvent donc pas être entièrement imputées sur ledit quota.
Podle sdělení Komise 2012/C 72/07 [12]by měla být zbývající množství odečtena z upravených kvót dostupných v následujících letech.Conformément à la communication no 2012/C 72/07 de la Commission [12], il convient de déduire les quantités restantes des quotas adaptés disponibles pour les années suivantes.
Prováděcí nařízení (EU) č. 700/2012 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.Il convient dès lors de modifier le règlement d’exécution (UE) no 700/2012 en conséquence.
U některých členských států nebylo možné na základě prováděcího nařízení (EU) č. 700/2012 provést odpočty z kvót přidělených pro nadměrně odlovené populace, protože členské státy neměly v roce 2012 tyto kvóty k dispozici.Pour certains États membres, aucune déduction n’a pu être appliquée en vertu du règlement d’exécution (UE) no 700/2012 sur les quotas attribués pour les stocks ayant fait l’objet d’un dépassement car ces États membres ne disposaient d’aucun quota pour l’année 2012.
Podle sdělení 2012/C 72/07 by se v případě, kdy není možné provést odpočty z nadměrně odlovené populace v roce následujícím po roce jejího nadměrného rybolovu, protože daný členský stát nemá kvótu k dispozici, měl provést odpočet z jiných populací v téže zeměpisné oblasti nebo se stejnou komerční hodnotou.Conformément à la communication no 2012/C 72/07, s’il n’est pas possible de procéder à des déductions sur le stock qui a fait l’objet d’un dépassement pour l’année suivant la surpêche parce que l’État membre concerné ne dispose d’aucun quota, il y a lieu d’appliquer la déduction à d’autres stocks présents dans la même zone géographique, ou correspondant à la même valeur commerciale.
Tyto odpočty by měly být pokud možno provedeny z kvót přidělených pro populace lovené stejným loďstvem, které kvótu přečerpalo, s přihlédnutím k potřebě zabránit výmětům u smíšeného rybolovu.Il convient de préférence de procéder à des déductions sur des quotas alloués pour des stocks pêchés par la même flotte que celle qui a dépassé le quota de pêche, en tenant compte de la nécessité d’éviter les rejets dans les pêcheries mixtes.
S dotčenými členskými státy proběhly konzultace ohledně navrhovaných odpočtů z kvót přidělených pro jiné než nadměrně odlovené populace.Les États membres concernés ont été consultés sur les propositions de déductions de quotas alloués pour d’autres stocks que ceux ayant fait l’objet d’un dépassement.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership