Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
OstatníAutres
Odkaz na dokumentRéférence documentaire
Vstupní stanoviště hraniční kontroly EUPIF d’entrée dans l’UE
Popis zbožíDescription des marchandises
Kód zboží (kód HS)Code marchandise (code SH)
MnožstvíyQuantité
Teplota produktůTempérature produit
OkolníAmbiante
ChlazenéRéfrigérée
ZmrazenéCongelée
Počet baleníNombre de conditionnements
Číslo plomby/kontejneruNuméro des scellés/des conteneurs
Druh obaluType de conditionnement
Zboží osvědčené pro:Marchandises certifiées aux fins de:
Lidská spotřebaConsommation humaine
Pro dovoz nebo příjem do EUPour importation ou admission dans l’UE
Identifikace zbožíIdentification des marchandises
(vědecký název)(Nom scientifique)
Druh zbožíNature de la marchandise
Číslo schválení zařízeníType de traitement de l'établissement
Výrobní závodAtelier de fabrication
Čistá hmotnostPoids net
Část II: OsvědčeníPartie II: certification
ZEMĚPAYS
Produkty rybolovuProduits de la pêche
Zdravotní informaceInformation sanitaire
Číslo jednací osvědčeníNo de référence du certificat
Potvrzení o zdravotní nezávadnostiAttestation de santé publique
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 178/2002, (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004, a potvrzuji, že výše popsané produkty rybolovu byly vyprodukovány v souladu s uvedenými požadavky, a zejména že:Le soussigné déclare avoir connaissance des dispositions applicables des règlements (CE) no 178/2002, (CE) no 852/2004, (CE) no 853/2004 et (CE) no 854/2004 et certifie que les produits de la pêche susmentionnés ont été produits conformément à ces dispositions, et notamment:
pocházejí ze zařízení provádějícího (provádějících) program založený na zásadách analýzy rizik a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004,qu’ils proviennent d’un ou de plusieurs établissements appliquant un programme fondé sur les principes HACCP conformément au règlement (CE) no 852/2004;
byly uloveny a bylo s nimi manipulováno na palubě plavidel, byly vyloženy, bylo s nimi manipulováno a případně byly připraveny, zpracovány, zmrazeny a rozmrazeny hygienickým způsobem v souladu s požadavky stanovenými v příloze III oddíle VIIIkapitolách I až IV nařízení (ES) č. 853/2004,qu’ils ont été capturés et manipulés à bord de navires, débarqués, manipulés et, le cas échéant, préparés, transformés, congelés et décongelés de façon hygiénique dans le respect des exigences fixées à l’annexe III, section VIII, chapitres I à IV, du règlement (CE) no 853/2004;
splňují zdravotní normy stanovené v příloze III oddíle VIII kapitole V nařízení (ES) č. 853/2004 a kritéria uvedená v nařízení (ES) č. 2073/2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny,qu’ils satisfont aux normes sanitaires fixées à l’annexe III, section VIII, chapitre V, du règlement (CE) no 853/2004 et aux critères énoncés au règlement (CE) no 2073/2005 concernant les critères microbiologiques applicables aux denrées alimentaires;
byly zabaleny, skladovány a přepravovány v souladu s přílohou III oddílem VIII kapitolami VI až VIII nařízení (ES) č. 853/2004,qu’ils ont été emballés, entreposés et transportés conformément à l’annexe III, section VIII, chapitres VI à VIII, du règlement (CE) no 853/2004;
byly označeny v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004,qu’ils ont été marqués conformément à l’annexe II, section I, du règlement (CE) no 853/2004;
jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat, pocházejí-li z akvakultury, stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu se směrnicí 96/23/ES, a zejména článkem 29 uvedené směrnice, aque les garanties couvrant les animaux vivants et les produits issus de ces animaux, s’ils proviennent de l’aquaculture, prévues par les plans relatifs aux résidus présentés conformément à la directive 96/23/CE, et notamment à son article 29, sont réunies et
úspěšně prošly úředními kontrolami stanovenými v příloze III nařízení (ES) č. 854/2004.qu’ils ont subi de manière satisfaisante les contrôles officiels prévus à l’annexe III du règlement (CE) no 854/2004.
Potvrzení o zdraví zvířat pro ryby a korýše pocházející z akvakulturyAttestation de santé animale pour les poissons et crustacés issus de l’aquaculture
[Požadavky týkající se druhů vnímavých k epizootické nekróze krvetvorné tkáně, syndromu Taura a žlutohlavosti (Yellowhead disease)[Exigences applicables aux espèces sensibles à la nécrose hématopoïétique épizootique (NHE), au syndrome de Taura et à la maladie de la tête jaune
Já, níže podepsaný úřední inspektor, tímto osvědčuji, že živočichové pocházející z akvakultury nebo produkty akvakultury uvedené v části I tohoto osvědčení:Je soussigné, inspecteur officiel, certifie que les animaux d’aquaculture ou produits issus de ces animaux visés à la partie I du présent certificat:
pocházejí ze země/území, oblasti nebo jednotky, které příslušný orgán mé země prohlásil za prosté (4)[epizootické nekrózy krvetvorné tkáně](4) [syndromu Taura](4) [žlutohlavosti (Yellowhead disease)]v souladu s kapitolou VII směrnice 2006/88/ES nebo příslušnou normou OIE,[proviennent d’un pays/territoire, d’une zone ou d’un compartiment déclarés indemnes (4) [de la NHE](4) [du syndrome de Taura](4) [de la maladie de la tête jaune]conformément au chapitre VII de la directive 2006/88/CE ou à la norme correspondante de l’OIE par l’autorité compétente de mon pays,
kde dané nákazy musí být oznámeny příslušnému orgánu a zprávy o podezření na ohnisko dané nákazy neprodleně vyšetřeny příslušným orgánem,dans lequel les maladies concernées doivent être déclarées à l’autorité compétente et les notifications relatives à la présence suspectée de l’une des maladies concernées doivent immédiatement donner lieu à une enquête diligentée par celle-ci,
veškerý dovoz druhů vnímavých k daným nákazám pochází z oblasti, která je prohlášena za prostou této nákazy, adans lequel les espèces sensibles aux maladies concernées ne peuvent être introduites que lorsqu’elles proviennent d’une zone déclarée indemne de la maladie et
druhy vnímavé k daným nákazám nejsou proti těmto nákazám očkovány]dans lequel les espèces sensibles aux maladies concernées ne sont pas vaccinées contre celles-ci].
[Požadavky týkající se druhů vnímavých k virové hemoragické septikémii (VHS), infekční nekróze krvetvorné tkáně (IHN), nakažlivé chudokrevnosti lososů (ISA), herpesviróze Koi (KHV) a běloskrvrnitosti (White spot disease) určených pro členský stát, oblast nebo jednotku, jež jsou prohlášeny za prosté nákazy nebo na něž se vztahuje program dozoru nebo eradikace pro danou nákazu[Exigences applicables aux espèces sensibles à la septicémie hémorragique virale (SHV), à la nécrose hématopoïétique infectieuse (NHI), à l’anémie infectieuse du saumon (AIS), à l’herpèsvirose de la carpe koï (KHV) et à la maladie des points blancs destinées à un État membre, à une zone ou à un compartiment déclaré indemne d’une maladie ou faisant l’objet d’un programme de surveillance ou d’éradication de la maladie concernée
pocházejí ze země/území, oblasti nebo jednotky, které příslušný orgán mé země prohlásil za prosté (4) [VHS](4) [IHN](4) [ISA](4) [KHV](4) [běloskvrnitosti (White spot disease)]v souladu s kapitolou VII směrnice 2006/88/ES nebo příslušnou normou OIE,proviennent d’un pays/territoire, d’une zone ou d’un compartiment déclaré indemne (4) [de la SHV](4) [de la NHI](4) [de l’AIS](4) [de la KHV](4) [de la maladie des points blancs]conformément au chapitre VII de la directive 2006/88/CE ou à la norme correspondante de l’OIE par l’autorité compétente de mon pays,
Požadavky týkající se přepravy a označováníExigences en matière de transport et d’étiquetage
Já, níže podepsaný úřední inspektor, potvrzuji, že:Je soussigné, inspecteur officiel, certifie:
výše uvedení živočichové pocházející z akvakultury se nacházejí v podmínkách, včetně kvality vody, které nemění jejich nákazový status;que les animaux d’aquaculture visés ci-dessus sont placés dans des conditions (y compris en ce qui concerne la qualité de l’eau) qui n’ont aucune incidence sur leur statut sanitaire;
přepravní kontejner nebo rybářský člun se sádkou byly před naložením vyčištěny a vydezinfikovány nebo dosud nebyly použity; aque, préalablement au chargement, le conteneur de transport ou le bateau vivier est propre et a été désinfecté ou n’a encore jamais servi et
zásilka je označena čitelným štítkem na vnější straně kontejneru nebo, v případě přepravy rybářským člunem se sádkou, v lodním manifestu, s příslušnými informacemi, které jsou uvedeny v kolonkách I.7 až I.11 v části I tohoto osvědčení, a tímto prohlášením:que le lot est identifié par une étiquette lisible placée sur la face extérieure du conteneur ou, en cas de transport par bateau vivier, dans le manifeste, portant les renseignements utiles visés à la partie I, cases I.7 à I.11, du présent certificat, ainsi que la mention suivante:
[Ryby určené (4) [Korýši určení]k lidské spotřebě v Unii“.“(4) [Poissons](4) [Crustacés]destinés à la consommation humaine dans l’Union”.
Část I:Partie I
Kolonka I.8: Region původu: U zmrazených nebo zpracovaných mlžů uveďte produkční oblast.Case I.8: Région d’origine: pour les mollusques bivalves congelés ou transformés, indiquer la zone de production.
Kolonka I.11: Místo původu: Název a adresa expedičního zařízení.Case I.11: Lieu d’origine: nom et adresse de l’établissement d’expédition.
Kolonka I.15: Registrační číslo (vagonů nebo kontejneru a nákladních automobilů), číslo letu (letadlo) nebo název (plavidlo).Case I.15: numéro d’immatriculation (wagon ou conteneur et camion), numéro de vol (avion) ounom (navire).
V případě vykládky a opětovného naložení je nutno uvést samostatné informace.Des informations distinctes doivent être fournies en cas de déchargement et de rechargement.
Kolonka I.19: Použijte příslušné kódy harmonizovaného systému (HS) Světové celní organizace těchto čísel: 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 0306, 0307, 0308, 05.11, 15.04, 1516, 1518., 1603, 1604, 1605 nebo 2106.Case I.19: utiliser le code du système harmonisé (SH) de l’Organisation mondiale des douanes correspondant: 03.01, 03.02, 03.03, 03.04, 03.05, 03.06, 03.07, 03.08, 05.11, 15.04, 15.16, 15.18, 16.03, 16.04, 16.05 ou 21.06.
Kolonka I.23: Číslo kontejneru/plomby: Je-li k dispozici sériové číslo plomby, musí být toto číslo uvedeno.Case I.23: Numéro des scellés/des conteneurs: le cas échéant, indiquer le numéro de série des scellés.
Kolonka I.28: Druh zboží: Pocházející z akvakultury nebo volné přírody.Case I.28: Nature de la marchandise: préciser s’il s’agit de produits issus de l’aquaculture ou d’origine sauvage.
Typ úpravy: Živé, chlazené, zmrazené nebo zpracované.Type de traitement: préciser s’il s’agit de produits vivants, réfrigérés, congelés ou transformés.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership