Source | Target | Místo narození: Tang Stor Khel, oblast Ziruk, provincie Paktíka, Afghánistán. | Lieu de naissance: Tang Stor Khel, district de Ziruk, province de Paktika, Afghanistan. |
Místo narození: vesnice Siyachoy, oblast Panjwai, provincie Kandahár, Afghánistán. | Lieu de naissance: village de Siyachoy, district de Panjwai, province de Kandahar, Afghanistan. |
, ii) místnost č. 1, Abdul Sattar Plaza, Hafiz Saleem Street, Munsafi Road, Quetta, provincie Balúčistán, Pákistán | ; ii) Room number 1, Abdul Sattar Plaza, Hafiz Saleem Street, Munsafi Road, Quetta, province du Baloutchistan, Pakistan |
, iii) obchod č. 3, Dr. Bano Road, Quetta, provincie Balúčistán, Pákistán | ; iii) Shop number 3, Dr. Bano Road, Quetta, province du Baloutchistan, Pakistan |
, iv) kancelář č. 3, poblíž Fatima Jinnah Road, Dr. Bano Road, Quetta, provincie Balúčistán, Pákistán | ; iv) Office number 3, Near Fatima Jinnah Road, Dr. Bano Road, Quetta, province du Baloutchistan, Pakistan |
, v) Kachara Road, Nasrullah Khan Chowk, Quetta, provincie Balúčistán, Pákistán | ; v) Kachara Road, Nasrullah Khan Chowk, Quetta, province du Baloutchistan, Pakistan |
, vi) Wazir Mohammad Road, Quetta, provincie Balúčistán, Pákistán | ; vi) Wazi Mohammad Road, Quetta, province du Baloutchistan, Pakistan |
, ii) tržnice Chaman Central Bazaar, Chaman, provincie Balúčistán, Pákistán | ; ii) Chaman Central Bazaar, Chaman, province du Baloutchistan, Pakistan |
, ii) New Sarafi Market, 2. patro, Kandahár, provincie Kandahár, Afghánistán | ; ii) New Sarafi Market, 2nd Floor, Kandahar, province de Kandahar, Afghanistan |
, iii) Safi Market, Kandahár, provincie Kandahár, Afghánistán | ; iii) Safi Market, Kandahar, province de Kandahar, Afghanistan |
, ii) tržnice Haji Ghulam Nabi Market, 2. patro, oblast Laškar Gah, provincie Hilmand, Afghánistán | ; ii) Haji Ghulam Nabi Market, 2nd Floor, district de Lashkar Gah, province de Helmand, Afghanistan |
, ii) tržnice Khorasan Market, Shahre Naw, oblast 5, Herát, provincie Herát, Afghánistán | ; ii) Khorasan Market, Shahre Naw, District 5, Herat, province de Herat, Afghanistan |
, ii) tržnice Ansari Market, 2. patro, provincie Nimróz, Afghánistán | ; ii) Ansari Market, 2nd Floor, province de Nimroz, Afghanistan |
kterým se schvalují změny specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, které nejsou menšího rozsahu (Coppia Ferrarese (CHZO)) | approuvant des modifications non mineures du cahier des charges d’une dénomination enregistrée dans le registre des appellations d’origine protégées et des indications géographiques protégées [Coppia Ferrarese (IGP)] |
V souladu s čl. 9 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 přezkoumala Komise žádost Itálie o schválení změn specifikace chráněného zeměpisného označení „Coppia Ferrarese“ zapsaného podle nařízení Komise (ES) č. 2400/96 [2]ve znění nařízení (ES) č. 2036/2001 [3]. | Conformément à l’article 9, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (CE) no 510/2006, la Commission a examiné la demande de l’Italie pour l’approbation des modifications des éléments du cahier des charges de l’indication géographique protégée «Coppia Ferrarese» enregistrée en vertu du règlement (CE) no 2400/96 de la Commission [2]tel que modifié par le règlement (CE) no 2036/2001 [3]. |
Jelikož dané změny nejsou menšího rozsahu ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 510/2006, Komise zveřejnila žádost o změnu podle čl. 6 odst. 2 prvního pododstavce uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie [4]. | Les modifications en question n’étant pas mineures au sens de l’article 9 du règlement (CE) no 510/2006, la Commission a publié la demande de modifications, en application de l’article 6, paragraphe 2, premier alinéa, dudit règlement au Journal officiel de l’Union européenne [4]. |
Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12. | JO L 93 du 31.3.2006, p. 12. |
Úř. věst. L 327, 18.12.1996, s. 11. | JO L 327 du 18.12.1996, p. 11. |
Úř. věst. L 275, 18.10.2001, s. 9. | JO L 275 du 18.10.2001, p. 9. |
Úř. věst. C 75, 14.3.2012, s. 13. | JO C 75 du 14.3.2012, p. 13. |
Třída 2.4 | Classe 2.4. |
Chléb, pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky, sušenky a ostatní pekařské zboží | Produits de la boulangerie, pâtisserie, confiserie ou biscuiterie |
Coppia Ferrarese (CHZO) | Coppia Ferrarese (IGP) |
kterým se stanoví zákaz rybolovu tresky tmavé ve vodách Norska jižně od 62° severní šířky plavidly plujícími pod vlajkou Švédska | interdisant la pêche du lieu noir dans les eaux norvégiennes au sud du 62° N par les navires battant pavillon de la Suède |
Nařízení Rady (EU) č. 44/2012 ze dne 17. ledna 2012, kterým se pro rok 2012 stanoví rybolovná práva ve vodách EU a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla EU v některých vodách mimo EU, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, na něž se vztahují mezinárodní jednání nebo dohody [2], stanoví kvóty na rok 2012. | Le règlement (UE) no 44/2012 du Conseil du 17 janvier 2012 établissant, pour 2012, les possibilités de pêche dans les eaux de l’UE et, pour les navires de l’UE, dans certaines eaux n’appartenant pas à l’UE en ce qui concerne certains stocks ou groupes de stocks halieutiques faisant l’objet de négociations ou d’accords internationaux [2]fixe des quotas pour 2012. |
Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1. | JO L 343 du 22.12.2009, p. 1. |
Úř. věst. L 25, 27.1.2012, s. 55. | JO L 25 du 27.1.2012, p. 55. |
Treska tmavá (Pollachius virens) | Lieu noir (Pollachius virens) |
kterým se po sto osmdesáté druhé mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá | modifiant pour la cent quatre-vingt-deuxième fois le règlement (CE) no 881/2002 du Conseil instituant certaines mesures restrictives spécifiques à l’encontre de certaines personnes et entités liées au réseau Al-Qaida |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá [1], a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a), čl. 7 odst. 1 písm. b) a čl. 7a odst. 5 uvedeného nařízení, | vu le règlement (CE) no 881/2002 du Conseil du 27 mai 2002 instituant certaines mesures restrictives spécifiques à l'encontre de certaines personnes et entités liées au réseau Al-Qaida [1], et en particulier son article 7, paragraphe 1, points a) et b), et son article 7 bis, paragraphe 5, |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení. | L’annexe I du règlement (CE) no 881/2002 énumère les personnes, groupes et entités auxquels s’applique le gel des fonds et des ressources économiques ordonné par ce règlement. |
Dne 23 listopadu 2012 rozhodl Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN vyjmout jednu fyzickou osobu ze seznamu osob, skupin a subjektů, na které se vztahuje zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů, poté co zvážil žádost o výmaz ze seznamu předloženou touto fyzickou osobou a souhrnnou zprávu ombudsmana vypracovanou podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č.1904(2009). | Le 23 novembre 2012, le Comité des sanctions du Conseil de sécurité des Nations unies a décidé de radier une personne physique de la liste des personnes, groupes et entités auxquels s’applique le gel des fonds et des ressources économiques après avoir examiné la demande de radiation présentée par cette personne, ainsi que le rapport d’ensemble du Médiateur institué conformément à la résolution 1904 (2009) du Conseil de sécurité des Nations unies. |
Slovinsko požádalo o změnu údajů o adresách jeho příslušných orgánů. | La Slovénie a demandé la rectification de l’adresse de ses autorités compétentes. |
V zájmu zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením by mělo toto nařízení vstoupit v platnost okamžitě. | Pour garantir l'efficacité des mesures prévues par le présent règlement, celui-ci doit entrer en vigueur immédiatement. |
Přílohy I a II nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měly odpovídajícím způsobem aktualizovány, | Il convient dès lors de modifier les annexes I et II du règlement (CE) no 881/2002 en conséquence, |
Příloha I se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení. | L’annexe I est modifiée conformément à l’annexe I du présent règlement. |
Příloha II se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení. | L'annexe II est modifiée conformément à l'annexe II du présent règlement. |
Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9. | JO L 139 du 29.5.2002, p. 9. |
Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto: | L'annexe I du règlement (CE) no 881/2002 est modifiée comme suit: |
V oddílu „Fyzické osoby“ se zrušují tyto záznamy: | Les mentions suivantes sont supprimées dans la rubrique «Personnes physiques»: |
„Ibrahim Ben Hedhili Ben Mohamed Al-Hamami. | «Ibrahim Ben Hedhili Ben Mohamed Al-Hamami. |
Adresa: Via Vistarini č. 3, Frazione Zorlesco, Casal Pusterlengo, Lodi, Itálie | Adresse: Via Vistarini 3, Frazione Zorlesco, Casal Pusterlengo, Lodi, Italie |
Datum narození: 20. 11. 1971. Místo narození: Koubellat, Tunisko. | Né le 20.11.1971, à Koubellat, Tunisie. |
Státní příslušnost: tuniská. | Nationalité: tunisienne. |
Číslo pasu: Z106861 (tuniský cestovní pas vydaný dne 18. 2. 1996, platný do 17. 2. 2001). | Passeport no Z106861 (passeport tunisien délivré le 18.2.2004 et arrivé à expiration le 17.2.2009). |
Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 25. 6. 2003.“ | Date de la désignation visée à l'article 2 bis, paragraphe 4, point b): 25.6.2003.» |
„Habib Ben Ali Ben Said Al-Wadhani. Datum narození: 1. 6. 1970. Místo narození: Tunis, Tunisko. Státní příslušnost: tuniská. Číslo pasu: L550681 (tuniský pas vydaný dne 23. 9. 1997, platný do 22. 9. 2002). Další informace: a) italské daňové číslo: WDDHBB70H10Z352O; b) člen Tunisian Combatant Group; c) údajně zemřel; d) matka se jmenuje Aisha bint Mohamed. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 3. 9. 2002.“ | «Habib Ben Ali Ben Said Al-Wadhani. Né le 1.6.1970, à Tunis, Tunisie. Nationalité: tunisienne. Passeport no L550681 (passeport tunisien délivré le 23.9.1997 et arrivé à expiration le 22.9.2002). Renseignements complémentaires: a) code italien d’identification fiscale: WDDHBB70H10Z352O; b) membre du Groupe tunisien combattant; c) serait décédé; d) nom de sa mère: Aisha bint Mohamed. Date de la désignation visée à l'article 2 bis, paragraphe 4, point b): 3.9.2002.» |
„Sulayman Khalid Darwish (také znám jako a) Abu al-Ghadiya, b) Suleiman Darwish). Datum narození: a) 2. 5. 1976, b) 1974. Místo narození: obec Al-Ebada, Damašek, Sýrie. Státní příslušnost: syrská. Číslo pasu: a) 3936712 (syrský pas), b) 11012 (syrský pas). Další informace: a) jméno otce je Khalid Darwish bin Qasim; b) údajně zemřel v roce 2005 v Iráku. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 28. 1. 2005.“ | «Sulayman Khalid Darwish [alias a) Abu al-Ghadiya, b) Suleiman Darwish]. Né: a) le 2.5.1976; b) en 1974, dans le village Al-Ebada, Damas, Syrie. Nationalité: syrienne. Passeports syriens no: a) 3936712; b) 11012. Renseignements complémentaires: a) nom de son père: Khalid Darwish bin Qasim; b) serait décédé en Iraq en 2005. Date de la désignation visée à l’article 2 bis, paragraphe 4, point b): 28.1.2005.» |
„Suhayl Fatilloevich Buranov (také znám jako Suhayl Fatilloyevich Buranov). Původní písmo jména: Бypaнов Сухайл Фатиллоевич. | «Suhayl Fatilloevich Buranov (alias Suhayl Fatilloyevich Buranov). Nom en caractères originaux: Бypaнов Сухайл Фатиллоевич. |
Adresa: Massiv Kara-Su-6, building 12, apt. | Adresse: Massiv Kara-Su-6, bâtiment 12, appt. |
59, Taškent, Uzbekistán | 59, Tachkent, Ouzbékistan |
Státní příslušnost: uzbecká. | Nationalité: ouzbèke. |
„Najmiddin Kamolitdinovich Jalolov. | «Najmiddin Kamolitdinovich Jalolov. |
Původní písmo jména: Жалолов Ηажмиддин Камолитдинович. Adresa: ul. | Nom en caractères originaux: Жалолов Ηажмиддин Камолитдинович. |
Jalilova 14, Khartu, region Andižan, Uzbekistán | Adresse: rue Jalilov 14, Khartu, région d'Andijan, Ouzbékistan |
„Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (také znám jako a) Abu Hasan, b) Abu Khabab, c) Abu Rabbab). Datum narození: 19. 10. 1953. Místo narození: Alexandrie, Egypt. Státní příslušnost: egyptská. Další informace: a) člen Egyptského islámského džihádu („Egyptian Islamic Jihad“); b) je potvrzeno, že zemřel v roce 2008 v Pákistánu. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 29. 9. 2005.“ | «Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar [alias a) Abu Hasan, b) Abu Khabab, c) Abu Rabbab]. Né le 19.10.1953, à Alexandrie, Égypte. Nationalité: égyptienne. Renseignements complémentaires: a) membre du Djihad islamique égyptien, b) décès au Pakistan en 2008 confirmé. Date de la désignation visée à l’article 2 bis, paragraphe 4, point b): 29.9.2005.» |
Záznam „Dieman Abdulkadir Izzat (také znám jako Deiman Alhasenben Ali Aljabbari). Adresa: Mnichov, Německo. Datum narození: 4. 7. 1965. Místo narození: Kirkuk, Irák. Státní příslušnost: irácká. Číslo pasu: německý cestovní doklad (Reiseausweis) A 0141062. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 6. 12. 2005.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto: | La mention «Dieman Abdulkadir Izzat (alias Deiman Alhasenben Ali Aljabbari). Adresse: Bavière, Allemagne. Date de naissance: 4.7.1965. Lieu de naissance: Kirkuk, Iraq. Nationalité: iraquienne. Passeport no: document de voyage allemand («Reiseausweis») A 0141062. Date de la désignation visée à l’article 2 bis, paragraphe 4, point b): 6.12.2005.», sous la rubrique «Personnes physiques», est remplacée par les données suivantes: |
„Dieman Abdulkadir Izzat (také znám jako Deiman Alhasenben Ali Aljabbari). Adresa: Mnichov, Německo. Datum narození: 4. 7. 1965. Místo narození: Kirkuk, Irák. Státní příslušnost: irácká. Číslo pasu: německý cestovní doklad (Reiseausweis) A 0141062 (platnost ukončena v září 2012). Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 6. 12. 2005.“ | «Dieman Abdulkadir Izzat (alias Deiman Alhasenben Ali Aljabbari). Adresse: Bavière, Allemagne. Date de naissance: 4.7.1965. Lieu de naissance: Kirkuk, Iraq. Nationalité: iraquienne. Passeport no: document de voyage allemand («Reiseausweis») A 0141062 (retiré en septembre 2012). Date de la désignation visée à l’article 2 bis, paragraphe 4, point b): 6.12.2005.» |
Záznam „Mazen Salah Mohammed (také znám jako a) Mazen Ali Hussein, b) Issa Salah Muhamad). Datum narození: a) 1. 1. 1982, b) 1. 1. 1980. Místo narození: Bagdád, Irák. Státní příslušnost: irácká. Číslo pasu: německý cestovní doklad (Reiseausweis) A 0144378. Adresa: Německo. Další informace: a) člen Alsar Al-Islam; b) vězněn v Německu. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 6. 12. 2005.“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto: „Mazen Salah Mohammed (také znám jako a) Mazen Ali Hussein, b) Issa Salah Muhamad). | La mention «Mazen Salah Mohammed [alias a) Mazen Ali Hussein, b) Issa Salah Muhamad]. Date de naissance: a) 1.1.1982, b) 1.1.1980. Lieu de naissance: Bagdad, Iraq. Nationalité: iraquienne. Passeport no: document de voyage allemand («Reiseausweis») A 0144378. Adresse: Allemagne. Renseignements complémentaires: a) membre de Alsar Al-Islam; B) emprisonné en Allemagne. Date de la désignation visée à l’article 2 bis, paragraphe 4, point b): 6.12.2005.», sous la rubrique «Personnes physiques», est remplacée par les données suivantes: |
Datum narození: a) 1. 1. 1982, b) 1. 1. 1980. Místo narození: Bagdád, Irák. Státní příslušnost: irácká. Číslo pasu: německý cestovní doklad (Reiseausweis) A 0144378 (platnost ukončena v září 2012). Adresa: 94051 Hauzenberg, Německo | «Mazen Salah Mohammed [alias a) Mazen Ali Hussein, b) Issa Salah Muhamad]. Date de naissance: a) 1.1.1982, b) 1.1.1980. Lieu de naissance: Bagdad, Iraq. Nationalité: iraquienne. Passeport no: document de voyage allemand («Reiseausweis») A 0144378 (retiré en septembre 2012). Adresse: 94051 Hauzenberg, Allemagne |