Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Podle poskytnutých informací je výrobek určen k čištění rukou a obličeje.Selon les informations communiquées, le produit est destiné au nettoyage des mains et du visage.
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 3401 a 34011100.Le classement est déterminé par les dispositions des règles générales 1, 3 b) et 6 pour l’interprétation de la nomenclature combinée et par le libellé des codes NC 3401 et 34011100.
Jelikož jsou ubrousky impregnované detergentem, který výrobku dodává jeho podstatný rys, zařazení do čísel 3304 a 3307 je vyloučeno.Étant donné que les serviettes sont imprégnées d’un détergent qui confère au produit son caractère essentiel, le classement dans les positions 3304 et 3307 est exclu.
Výrobek je proto třeba zařadit do čísla 3401 jako netkané textilie, impregnované, povrstvené nebo potažené mýdlem nebo detergentem (viz také vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 3401, část IV)).En conséquence, le produit doit être classé dans la position 3401 en tant que produit du type «non-tissés, imprégnés, enduits ou recouverts de savon ou de détergents» [voir les notes explicatives du système harmonisé relatives à la position 3401, point IV)].
kterým se mění nařízení (ES) č. 474/2006 o vytvoření seznamu Společenství uvádějícího letecké dopravce, kteří podléhají zákazu provozování letecké dopravy ve Společenstvímodifiant le règlement (CE) no 474/2006 établissant la liste communautaire des transporteurs aériens qui font l’objet d’une interdiction d’exploitation dans la Communauté
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005 ze dne 14. prosince 2005 o vytvoření seznamu Společenství uvádějícího letecké dopravce, kteří podléhají zákazu provozování letecké dopravy ve Společenství, o informování cestujících v letecké dopravě o totožnosti provozujícího leteckého dopravce a o zrušení článku 9 směrnice 2004/36/ES [1], a zejména na článek 4 uvedeného nařízení [2],vu le règlement (CE) no 2111/2005 du Parlement européen et du Conseil du 14 décembre 2005 concernant l’établissement d’une liste communautaire des transporteurs aériens qui font l’objet d’une interdiction d’exploitation dans la Communauté et l’information des passagers du transport aérien sur l’identité du transporteur aérien effectif, et abrogeant l’article 9 de la directive 2004/36/CE [1], et notamment son article 4 [2],
Nařízením Komise (ES) č. 474/2006 [3]ze dne 22. března 2006 byl vytvořen seznam Společenství uvádějící letecké dopravce, kteří podléhají zákazu provozování letecké dopravy v Unii, uvedený v kapitole II nařízení (ES) č. 2111/2005.Le règlement (CE) no 474/2006 [3]de la Commission du 22 mars 2006 a établi la liste communautaire des transporteurs aériens qui font l’objet d’une interdiction d’exploitation dans l’Union, visée au chapitre II du règlement (CE) no 2111/2005.
V souladu s čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 2111/2005 sdělily některé členské státy a Evropská agentura pro bezpečnost letectví (dále jen agentura „EASA“) Komisi informace, které jsou podstatné v souvislosti s aktualizací seznamu Společenství.Conformément à l’article 4, paragraphe 3, du règlement (CE) no 2111/2005, certains États membres et l’Agence européenne de la sécurité aérienne (ci-après l’«AESA») ont communiqué à la Commission des informations qui sont pertinentes pour la mise à jour de la liste communautaire.
Příslušné informace rovněž sdělily třetí země.Des informations pertinentes ont également été communiquées par des pays tiers.
Na základě těchto informací by měl být seznam Společenství aktualizován.Il y a donc lieu d’actualiser la liste communautaire sur cette base.
Komise informovala všechny dotčené letecké dopravce buď přímo, nebo pokud to nebylo možné, prostřednictvím orgánů odpovědných za regulační dohled nad nimi a uvedla podstatné skutečnosti a úvahy, které budou základem pro rozhodnutí o uložení zákazu provozování letecké dopravy těmto dopravcům v Unii nebo o změně podmínek zákazu provozování letecké dopravy, který byl uložen leteckému dopravci uvedenému na seznamu Společenství.La Commission a informé tous les transporteurs aériens concernés soit directement, soit, lorsque c’était impossible, par l’intermédiaire des autorités responsables de leur surveillance réglementaire, en indiquant les faits et considérations essentiels qui serviraient de fondement à une décision de leur imposer une interdiction d’exploitation dans l’Union ou de modifier les conditions d’une interdiction d’exploitation imposée à un transporteur aérien qui figure sur la liste communautaire.
Komise poskytla dotčeným leteckým dopravcům možnost nahlédnout do dokumentů poskytnuté členskými státy, předložit písemné připomínky a do deseti pracovních dnů přednést ústně své stanovisko Komisi a Výboru pro leteckou bezpečnost, který byl zřízen nařízením Rady (EHS) č. 3922/91 ze dne 16. prosince 1991 o harmonizaci technických požadavků a správních postupů v oblasti civilního letectví [4].La Commission a donné aux transporteurs aériens concernés la possibilité de consulter les documents fournis par les États membres, de lui soumettre des commentaires par écrit et de faire, dans les dix jours ouvrables, un exposé oral à la Commission et au comité de la sécurité aérienne institué par le règlement (CEE) no 3922/1991 du Conseil du 16 décembre 1991 relatif à l’harmonisationde règles techniques et de procédures administratives dans le domaine de l’aviation civile [4].
Výbor pro leteckou bezpečnost obdržel od Komise aktualizované informace o probíhajících společných konzultacích zahájených v rámci nařízení (ES) č. 2111/2005 a jeho prováděcího nařízení (ES) č. 473/2006 [5]s příslušnými orgány a leteckými dopravci těchto států: Alžírska, Aruby, Bangladéše, Burkiny Faso, Kamerunu, Středoafrické republiky, Číny, Komor, Kuby, Curaçaa, Egypta, Etiopie, Gruzie, Guineje-Bissau, Lesotha, Malawi, Mali, Nepálu, Pákistánu, Ruské federace, Sint Maartenu, Ukrajiny, Jemenu, Eritreje, Libye, Afghánistánu, Angoly, Beninu, Konga, Demokratické republiky Kongo, Džibutska, Korejské lidově demokratické republiky, Rovníkové Guineje, Gabonu, Ghany, Hondurasu, Indonésie, Íránu, Jordánska, Kazachstánu, Kyrgyzstánu, Libérie, Madagaskaru, Mauritánie, Mosambiku, Filipín, Rwandy, Svatého Tomáše a Princova ostrova, Sierry Leone, Súdánu, Surinamu, Svazijska, Venezuely a Zambie.La Commission a transmis au comité de la sécurité aérienne des informations actualisées sur les discussions conjointes en cours qui ont été entamées dans le cadre du règlement (CE) no 2111/2005 et de son règlement d’application (CE) no 473/2006 [5]avec les autorités compétentes et les transporteurs aériens des États suivants: Algérie, Aruba, Bangladesh, Burkina Faso, Cameroun, Chine, Comores, Cuba, Curaçao, Égypte, Éthiopie, Fédération de Russie, Géorgie, Guinée-Bissau, Lesotho, Malawi, Mali, Népal, Pakistan, République centrafricaine, Sint-Maarten, Ukraine, Yémen; Érythrée, Libye; Afghanistan, Angola, Bénin, Congo, Djibouti, Gabon, Ghana, Guinée équatoriale, Honduras, Indonésie, Iran, Jordanie, Kazakhstan, Kirghizstan, Liberia, Madagascar, Mauritanie, Mozambique, Philippines, République démocratique du Congo, République populaire démocratique de Corée, Rwanda, Sao Tomé-et-Principe, Sierra Leone, Soudan, Suriname, Swaziland, Venezuela et Zambie.
Výbor pro leteckou bezpečnost vyslechl stanovisko agentury EASA týkající se výsledků analýzy zpráv o auditu, kterou provedla Mezinárodní organizace pro civilní letectví (dále jen „ICAO“) v rámci svého všeobecného programu pro audit dohledu nad bezpečností provozu (USOAP).Le comité de la sécurité aérienne a entendu les exposés de l’AESA sur les conclusions de l’analyse des rapports relatifs aux audits réalisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (ci-après l’«OACI») dans le cadre de son programme universel d’évaluation de la surveillance de la sécurité (USOAP).
Členské státy byly vyzvány, aby jako prioritu stanovily prohlídky na odbavovací ploše u těch leteckých dopravců, kteří získali licenci ve státech, v nichž organizace ICAO zjistila významný bezpečnostní problém (významné bezpečnostní problémy) nebo u nichž EASA došla k závěru, že jejich systém bezpečnostního dohledu vykazuje závažné nedostatky.Les États membres ont été invités à accorder la priorité aux inspections au sol sur des transporteurs aériens titulaires d’une licence dans des États où l’OACI a relevé un ou plusieurs graves problèmes de sécurité ou dans des États dont le régime de surveillance en matière de sécurité présente de graves manquements selon les conclusions de l’AESA.
Bez ohledu na konzultace vedené Komisí podle nařízení (ES) č. 2111/2005 tak bude možné získat další informace o úrovni bezpečnosti provozu týkající se leteckých dopravců, kteří vtěchto státech získali licenci.Nonobstant les discussions entamées par la Commission au titre du règlement (CE) no 2111/2005, il sera ainsi possible d’obtenir des informations supplémentaires sur les performances en matière de sécurité des transporteurs aériens titulaires d’une licence dans ces États.
Výbor pro leteckou bezpečnost vyslechl stanovisko agentury EASA o výsledcích analýzy prohlídek na odbavovací ploše provedených v rámci programu posuzování bezpečnosti zahraničních letadel (SAFA) v souladu s nařízením Komise (EU) č. 965/2012 ze dne 5. října 2012, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 [6].Le comité de la sécurité aérienne a entendu les exposés de l’AESA sur les conclusions de l’analyse des inspections au sol effectuées dans le cadre du programme SAFA (Safety Assessment of Foreign Aircraft) conformément au règlement (UE) no 965/2012 de la Commission du 5 octobre 2012 déterminant les exigences techniques et les procédures administratives applicables aux opérations aériennes conformément au règlement (CE) no 216/2008 du Parlement européen et du Conseil [6].
Výbor pro leteckou bezpečnost vyslechl také stanovisko agentury EASA týkající se projektů technické pomoci prováděných ve státech, jichž se týkají opatření přijatá na základě nařízení (ES) č. 2111/2005.Le comité de la sécurité aérienne a également entendu les exposés de l’AESA sur les projets d’assistance technique menés dans les États concernés par des mesures au titre du règlement (CE) no 2111/2005.
Výbor byl informován o žádostech o další technickou pomoc a o spolupráci za účelem zlepšení správní a technické způsobilosti úřadů pro civilní letectví s cílem vyřešit případy nedodržování platných mezinárodních norem.Le comité a été informé des demandes d’assistance technique et de coopération accrues afin de développer les capacités administratives et techniques des autorités de l’aviation civile en vue de remédier aux cas de non-conformité aux normes internationales applicables.
Členské státy byly vyzvány, aby se k těmto žádostem vyjádřily na bilaterálním základě v koordinaci s Komisí a agenturou EASA.Les États membres ont été invités à répondre à ces demandes sur une base bilatérale en coordination avec la Commission et l’AESA.
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro leteckou bezpečnost.Les mesures prévues dans le présent règlement sont conformes à l’avis du comité de la sécurité aérienne.
Letečtí dopravci Evropské unieTransporteurs aériens de l’Union européenne
Na základě analýzy informací vyplývajících z prohlídek letadel některých leteckých dopravců Unie na odbavovací ploše v rámci programu SAFA provedené agenturou EASA nebo na základě normalizačních inspekcí, které také provedla agentura EASA, jakož i na základě specifických inspekcí a auditů provedených vnitrostátními leteckými úřady přijaly některé členské státy určitá donucovací opatření.À la suite de l’analyse, par l’AESA, d’informations tirées d’inspections au sol effectuées au titre du programme SAFA sur des appareils de certains transporteurs aériens de l’Union ou d’inspections de normalisation effectuées par l’AESA, ainsi que d’inspections et d’audits spécifiques effectués par des autorités aéronautiques nationales, certains États membres ont pris certaines mesures d’exécution forcée et en ont informé la Commission et le comité de la sécurité aérienne.
O těchto opatřeních informovaly Komisi a Výbor pro leteckou bezpečnost: Řecko informovalo, že bylo pozastaveno osvědčení leteckého provozovatele (AOC) společnosti Sky Wings v návaznosti na pozastavení jejího oprávnění organizace k řízení zachování letové způsobilosti dne 7. října 2012; Lucembursko informovalo, že dne 8. října 2012 bylo zrušeno AOC společnosti Strategic Airlines a že uvedený letecký dopravce přestal existovat; Španělsko informovalo, že letecký dopravce IMD Airways úspěšně provedl nápravná opatření a zůstává pod zvýšeným dohledem; a Slovinsko informovalo, že dne 2. října 2012 bylo zrušeno AOC společnosti Linxair Business Airlines.La Grèce a fait savoir que le certificat de transporteur aérien(CTA) de Sky Wings était suspendu à la suite de la suspension, le 7 octobre 2012, de son agrément d’organisme de gestion du maintien de la navigabilité; le Luxembourg a signalé que le CTA de Strategic Airlines avait été retiré le 8 octobre 2012 et que ce transporteur aérien n’existe plus; l’Espagne a annoncé que le transporteur aérien IMD Airways a mis en œuvre avec succès des mesures correctives et demeure sous surveillance renforcée; et la Slovénie a fait savoir que le CTA de Linxair Business Airlines avait été retiré le 2 octobre 2012.
S ohledem na výsledky prohlídek na odbavovací ploše provedených v letech 2008 a 2009 na letadlech provozovaných leteckým dopravcem Air Algérie v rámci programu SAFA zahájila Komise v prosinci 2009 formální konzultace s příslušnými alžírskými orgány (DACM), jak je podrobně uvedeno v nařízení (ES) č. 590/2010 [7]a nařízení (ES) č. 1071/2010 [8].Vu les résultats des inspections au sol effectuées en 2008 et en 2009 au titre du programme SAFA sur les appareils exploités par le transporteur aérien Air Algérie, la Commission avait entamé des discussions officielles avec les autorités compétentes de l’Algérie (DACM) en décembre 2009, comme indiqué dans le règlement (CE) no 590/2010 [7]et le règlement (CE) no 1071/2010 [8].
Výsledkem těchto formálních konzultací byla realizace uspokojivých řešení k nápravě zjištěných bezpečnostních nedostatků v krátké době a také vypracování důvěryhodného plánu nápravných a preventivních opatření ze strany DACM a leteckého provozovatele Air Algérie zajišťujícího udržitelná řešení.Ces discussions officielles ont abouti, d’une part, à la mise en œuvre de solutions satisfaisantes pour remédier, à court terme, aux manquements décelés en matière de sécurité et, d’autre part, à l’élaboration, par la DACM et le transporteur aérien Air Algérie, d’un plan de mesures correctives et préventives solide afin d’apporter des solutions durables.
Úroveň bezpečnosti leteckého dopravce Air Algérie byla dále ověřována na základě výsledků programu SAFA spolu s měsíčními zprávami, které DACM zasílá Komisi o výsledcích svých činností dohledu nad leteckým provozovatelem, jakož i o pokroku dosaženém při provádění výše uvedených nápravných a preventivních plánů.Les performances du transporteur aérien Air Algérie en matière de sécurité ont continué à faire l’objet d’une vérification par l’intermédiaire des résultats du programme SAFA et des rapports mensuels transmis par la DACM à la Commission sur les résultats de ses activités de surveillance concernant ce transporteur aérien et sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du plan de mesures correctives et préventives susmentionné.
Vzhledem k příznivému trendu vyplývajícímu z výsledků inspekcí v rámci programu SAFA od listopadu 2010, absenci vážných bezpečnostních nedostatků a provádění nápravných a preventivních opatření v souladu s plánem Komise v červenci 2012 rozhodla o ukončení formálních konzultací s DACM podle nařízení (ES) č. 2111/2005.Compte tenu de l’évolution favorable des résultats des inspections effectuées au titre du programme SAFA depuis novembre 2010, de l’absence de manquements graves en matière de sécurité et de lamise en œuvre des mesures correctives et préventives dans le respect du calendrier établi, la Commission a décidé en juillet 2012 de mettre un terme aux discussions officielles entamées avec la DACM au titre du règlement (CE) no 2111/2005.
V únoru 2012 se příslušný orgán Aruby zavázal provést změny ve vnitrostátním právním systému a přijmout správní opatření vůči společnosti Comlux Aruba tak, aby bylo zajištěno, že do 1. srpna 2012 bude provozní řízení tohoto leteckého dopravce prováděna z Aruby.En février 2012, les autorités compétentes d’Aruba se sont engagées à apporter des modifications au système juridique national et à adopter des mesures administratives à l’encontre de Comlux Aruba afin que, le 1er août 2012 au plus tard, le contrôle opérationnel de ce transporteur aérien fût exercé depuis Aruba.
Komise, EASA a někteří členové Výboru pro leteckou bezpečnost vedli 15. října 2012 v Bruselu konzultace s příslušným orgánem Aruby, aby získali aktuální informace o této záležitosti.Afin d’obtenir des informations actualisées en la matière, la Commission, l’AESA et certains membres du comité de la sécurité aérienne ont procédé, le 15 octobre 2012 à Bruxelles, à des discussions avec les autorités compétentes d’Aruba.
Tyto orgány poskytly informace včetně důkazu, že právní předpisy týkající se letového provozu byly změněny tak, aby zpřísnily požadavky na zřízení hlavního sídla obchodní činnosti v Arubě.Celles-ci ont indiqué et fourni des éléments attestant que la législation relative aux opérations en vol a été modifiée en vue de renforcer les exigences relatives à la fixation du lieu d’établissement principal à Aruba.
Tyto orgány rovněž potvrdily, že provozní řízení společnosti Comlux Aruba N.V. bylo zajištěno v Arubě k jejich spokojenosti.Ces autorités ont également confirmé que le contrôle opérationnel de Comlux Aruba N.V. avait été établi à Aruba, à leur satisfaction.
V tomto smyslu byly provedeny změny v organizaci a odpovědnostech tohoto dopravce.Des modifications ont été apportées à cet égard à l’organisation et aux responsabilités de ce transporteur.
Kromě toho bylo AOC omezeno na jedno letadlo typu B767 a bude obnovováno pouze vždy na jeden rok za předpokladu uspokojivých výsledků trvalého dohledu, aby byla zajištěna účinnost organizačních změn.Par ailleurs, le CTA de ce transporteur était limité à un seul appareil de type B767 et ne sera renouvelé que sur une base annuelle, sous réserve de résultats satisfaisants des activités de surveillance continue afin de veiller au caractère effectif des modifications organisationnelles.
Komise zaznamenala pokrok, který příslušné orgány Aruby učinily, a vybízí je, aby pokračovaly ve zkvalitňování systému dohledu nad civilním letectvím v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami.La Commission a pris note des progrès accomplis par les autorités compétentes d’Aruba et les encourage à poursuivre leurs efforts en vue d’un renforcement de leur régime de surveillance de l’aviation civile conformément aux normes internationales de sécurité.
Letečtí dopravci z Konžské republikyTransporteurs aériens de la République du Congo
Zástupci ANAC předložili Komisi důkaz o skončení doby platnosti AOC společnosti Société Nouvelle Air Congo a potvrdili, že tento letecký dopravce ukončil činnost.L’ANACa fourni à la Commission des éléments attestant que le CTA du transporteur aérien Société Nouvelle Air Congo a expiré et a confirmé que ce transporteur aérien a cessé ses activités.
Z toho důvodu by na základě společných kritérií měl být uvedený dopravce odstraněn z přílohy A.Par conséquent, sur la base des critères communs, ce transporteur aérien devrait être retiré de la liste de l’annexe A.
Zástupci ANAC poskytli Komisi informace, z nichž vyplývá, že osvědčení leteckého provozovatele bylo uděleno těmto leteckým dopravcům: Canadian Airways‘ Congo, Eméraude, Equajet a Mistral Aviation.L’ANAC a communiqué à la Commission des informations selon lesquelles un CTA a été délivré aux transporteurs aériens suivants: Canadian Airways’ Congo, Émeraude, Equajet et Mistral Aviation.
Jelikož však zástupci ANAC neprokázali, že bezpečnostní dohled nad těmito leteckými dopravci je zajištěn v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami, byl na základě společných kritérií učiněn závěr, že by tito letečtí dopravci měli být zařazeni do přílohy A.L’ANAC n’ayant toutefois pas apporté la preuve que ces transporteurs aériens font l’objet d’une surveillance en matière de sécurité conforme aux normes internationales de sécurité, sur la base des critères communs, il est estimé que ces transporteurs aériens devraient être inscrits sur la liste de l’annexe A.
Komise zaznamenala pokrok, který příslušné orgány Konžské republiky učinily, a vybízí je, aby pokračovaly ve vytváření systému dohledu nad civilním letectvím, který je v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami.La Commission a pris note des progrès accomplis par les autorités compétentes de la République du Congo et les encourage à poursuivre leurs efforts en vue de l’établissement d’un régime de surveillance de l’aviation civile conforme aux normes internationales de sécurité.
Letečtí dopravci z Demokratické republiky KongoTransporteurs aériens de la République démocratique du Congo
Letečtí dopravci, kteří získali osvědčení v Demokratické republice Kongo, jsou v příloze A uvedeni od března 2006 [9]. Z iniciativy příslušných orgánů Demokratické republiky Kongo byly obnoveny aktivní konzultace s Komisí a EASA a tyto orgány vyjádřily pevné odhodlání provést důkladné přezkoumání a úplnou reorganizaci letecké dopravy, jakož i vnitrostátního orgánu pro regulační dohled.Des transporteurs aériens certifiés en République démocratique du Congo figurent sur la liste de l’annexe A depuis mars 2006 [9]. Les autorités compétentes de la République démocratique du Congo ont pris l’initiative de rétablir des discussions actives avec la Commission et l’AESA, et ont indiqué leur ferme intention de procéder à un examen approfondi et à une réforme complète du secteur des transports aériens et de l’autorité nationale responsable de la surveillance réglementaire.
Příslušné orgány Demokratické republiky Kongo informovaly, že AOC bylo uděleno těmto leteckým dopravcům: Air Fast Congo, Fly Congo, Katanga Express, Katanga Wings, Mango Airlines, a Will Airlift.Les autorités compétentes de la République démocratique du Congo ont fait savoir qu’un CTA a été délivré aux transporteurs aériens suivants: Air Fast Congo, Fly Congo, Katanga Express, Katanga Wings, Mango Airlines et Will Airlift.
Jelikož však orgány ANAC neprokázaly, že bezpečnostní dohled nad těmito leteckými dopravci je zajištěn v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami, byl na základě společných kritérií učiněn závěr, že tito letečtí dopravci by měli být zařazeni do přílohy A.L’ANAC n’ayant toutefois pas apporté la preuve que ces transporteurs aériens font l’objet d’une surveillance en matière de sécurité conforme aux normes internationales de sécurité, sur la base des critères communs, il est estimé que ces transporteurs aériens devraient être inscrits sur la liste de l’annexe A.
Příslušné orgány Demokratické republiky Kongo neprokázaly, že ostatní letečtí dopravci uvedení v příloze A ukončili provoz.Les autorités compétentes de la République démocratique du Congo n’ont pas fourni d’éléments attestant que les autres transporteurs aériens figurant sur la liste de l’annexe A ont cessé leurs activités.
Na základě společných kritérií se proto soudí, že tito letečtí dopravci by měli zůstat v příloze A.En conséquence, sur la base des critères communs, il est estimé que ces transporteurs aériens devraient être maintenus dans l’annexe A.
Komise zaznamenala pokrok, který příslušné orgány Demokratické republiky Kongo učinily, a vybízí je, aby pokračovaly ve vytváření systému dohledu nad civilním letectvím, který je v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami, a zároveň zůstaly odhodlány dále rozvíjet nedávno znovu navázaný konstruktivní dialog.La Commission a pris note des progrès accomplis par les autorités compétentes de la République démocratique du Congo et les encourage à poursuivre leurs efforts en vue de l’établissement d’un régime de surveillance de l’aviation civile conforme aux normes internationales de sécurité. Elle demeure par ailleurs résolue à approfondir le dialogue constructif récemment rétabli.
Letečtí dopravci z Curaçaa a Sint MaartenuTransporteurs aériens de Curaçao et de Sint-Maarten
Mezinárodní organizace pro civilní letectví provedla v roce 2008 audit v Nizozemských Antilách [10]a zjistila řadu nedostatků týkajících se všech rozhodujících prvků jejich systému bezpečnostního dohledu.L’OACI a effectué un audit des Antilles néerlandaises [10]en 2008 et a relevé un certain nombre de manquements concernant tous les éléments essentiels de leur régime de surveillance en matière de sécurité.
Příslušné orgány Nizozemských Antil zejména neměly pro provádění funkcí bezpečnostního dohledu dostatečný technický personál pro udělování licencí pracovníkům, provoz letadel, poskytování letových navigačních služeb a letiště.En particulier, les autorités compétentes des Antilles néerlandaises ne disposaient pas du personnel technique suffisant dans les domaines des licences du personnel, de l’exploitation des aéronefs, des services de navigation aérienne et des aérodromes pour pouvoir exercer leurs fonctions de surveillance en matière de sécurité.
Kromě toho byla Curaçau a Sint Maartenu na základě hodnocení Federálního leteckého úřadu (FAA) Spojených států v rámci programu IASA v září 2011 snížena klasifikace z kategorie 1 na kategorii 2, protože FAA má za to, že tyto země dostatečně nesplnily mezinárodní bezpečnostní normy.Par ailleurs, à la suite d’une évaluation effectuée en septembre 2011 par l’Administration fédérale de l’aviation (FAA) du ministère des transports des États-Unis dans le cadre de son programme d’évaluation de la sécurité de l’aviation internationale (IASA), laFAA a estimé que Curaçao et Sint-Maarten n’avaient pas suffisamment respecté les normes internationales de sécurité et a donc décidé de les déclasser de la catégorie 1 à la catégorie 2.
Kromě toho výsledky prohlídek letadel na odbavovací ploše prováděné pod záštitou programu SAFA [11]v období od května 2011 do května 2012 vykazovaly v průměru více než jedno závažné zjištění na provedenou kontrolu.Enfin, des inspections au sol effectuées dans le cadre du programme SAFA [11]entre mai 2011 et mai 2012 ont permis de relever, en moyenne, plus d’un manquement majeur par inspection.
V důsledku toho zahájila Komise konzultace s příslušnými orgány Curaçaa a Sint Maartenu a v červenci 2012 je písemně požádala o podrobné sdělení, jaká nápravná opatření byla přijata nebo jsou plánována.En conséquence, la Commission a entamé des discussions avec les autorités compétentes de Curaçao et de Sint-Maarten et leur a demandé par écrit, en juillet 2012, de lui présenter en détail les mesures correctives qui ont été mises en place ou qui sont planifiées.
Tyto konzultace stále pokračují.Ces discussions sont en cours.
Příslušné orgány Curaçaa i Sint Maartenu na žádost Komise reagovaly a podrobně popsaly prováděná nápravná opatření s tím, že měly v úmyslu zjištění auditu ICAO a FAA řešit.Les autorités compétentes de Curaçao et de Sint-Maarten ont répondu à la Commission et ont présenté en détail les mesures correctives en cours et planifiées pour remédier aux manquements relevés lors des audits de l’OACI et de la FAA.
Nizozemsko informovalo Výbor pro leteckou bezpečnost, že Curaçau i Sint Maartenu aktivně poskytuje technickou pomoc při jejich úsilí zřídit systém bezpečnostního dohledu, který by byl v souladu s normami ICAO.Les Pays-Bas ont indiqué au comité de la sécurité aérienne qu’ils fournissaient une assistance technique active à Curaçao et à Sint-Maarten et qu’ils les épaulaient dans leurs efforts en vue de l’établissement d’un régime de surveillance en matière de sécurité conforme aux normes de l’OACI.
Komise bere na vědomí opatření příslušných orgánů Curaçaa a Sint Maartenu a vybízí je, aby rozhodným způsobem pokračovaly ve svém úsilí řešit nedostatky ve svém systému dohledu nad bezpečností letecké dopravy; v opačném případě bude Komise nucena přijmout opatření podle nařízení (ES) č. 2111/2005.La Commission prend note des mesures prises par les autorités compétentes de Curaçao et de Sint-Maarten et les encourage à poursuivre résolument leurs efforts pour remédier aux insuffisances que présente leur régime de surveillance en matière de sécurité aérienne, faute de quoi la Commission sera contrainte de prendre des mesures en vertu du règlement (CE) no 2111/2005.
Členské státy budou prostřednictvím přednostních prohlídek na odbavovací ploše v rámci programu SAFA nadále pozorně sledovat, zda jsou nápravná opatření účinná.Les États membres continueront de suivre de près l’application effective des mesures correctives par l’intermédiaire d’inspections au sol prioritaires effectuées dans le cadre du programme SAFA.
Letečtí dopravci z Rovníkové GuinejeTransporteurs aériens de Guinée équatoriale

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership