Source | Target | Výrobní závod: Výrobní plavidlo, mrazírenské plavidlo, chladírenský sklad, zpracovatelské zařízení. | Atelier de fabrication: y compris les navires-usines, les navires-congélateurs, les entrepôts frigorifiques et les ateliers de transformation. |
Část II: | Partie II |
Část II.1 tohoto osvědčení se nevztahuje na země, jež na osvědčení o zdravotní nezávadnosti uplatňují zvláštní požadavky stanovené v dohodách o rovnocennosti nebo jiných právních předpisech Unie. | La partie II.1 du présent certificat ne s’applique pas aux pays soumis à des exigences particulières de certification sanitaire fixées dans des accords d’équivalence ou d’autres actes de l’Union. |
Část II.2 tohoto osvědčení se nevztahuje na: | La partie II.2 du présent certificat ne s’applique pas: |
životaneschopné korýše, což znamená korýše, kteří již ztratili schopnost přežít jako živé organismy, pokud by byli navráceni do prostředí, z něhož byli získáni; | aux crustacés non viables, à savoir les crustacés qui ont perdu la faculté d’exister en tant qu’animaux vivants si on les replace dans leur environnement d’origine; |
ryby, které jsou usmrceny a vykuchány před odesláním; | aux poissons qui sont mis à mort et éviscérés avant l’expédition; |
živočichy pocházející z akvakultury a produkty akvakultury, kteří jsou uvedeni na trh k lidské spotřebě bez dalšího zpracování, jsou-li v baleních pro maloobchodní prodej, která jsou v souladu s ustanoveními o těchto baleních obsaženými v nařízení (ES) č. 853/2004; | aux animaux d’aquaculture et aux produits issus de ces animaux qui sont mis sur le marché, sans transformation ultérieure, en vue d’une consommation humaine, à condition qu’ils soient conditionnés dans des emballages de vente au détail conformes aux prescriptions y afférentes du règlement (CE) no 853/2004; |
korýše, kteří jsou určeni pro zpracovatelská zařízení zplnomocněná v souladu s čl. 4 odst. 2 směrnice 2006/88/ES nebo pro střediska pro odesílání, střediska pro čištění nebo podobné podniky, které jsou vybaveny systémem čištění odpadních vod, jenž zneškodňuje dané patogenní původce, nebo ve kterých jsou odpadní vody ošetřeny jiným způsobem, kterým se snižuje riziko přenosu nákaz do přírodních vod na přijatelnou úroveň; | aux crustacés destinés à des établissements de transformation agréés conformément à l’article 4, paragraphe 2, de la directive 2006/88/CE, ou à des centres d’expédition, à des centres de purification ou à des entreprises similaireséquipés d’un dispositif de traitement des effluents qui inactive les agents pathogènes en cause ou dans lesquels les effluents font l’objet d’autres types de traitement réduisant à un niveau acceptable le risque de propagation de maladies aux eaux naturelles; |
korýše, kteří jsou určeni k dalšímu zpracování před lidskou spotřebou bez dočasného uskladnění v místě zpracování a kteří jsou zabaleni a označeni za tímto účelem v souladu s nařízením (ES) č. 853/2004. | aux crustacés qui sont destinés à une transformation ultérieure avant consommation humaine sans entreposage temporaire au lieu de transformation et conditionnés et étiquetés à cet effet conformément au règlement (CE) no 853/2004. |
Části II.2.1 a II.2.2 tohoto osvědčení se použijí pouze na druhy vnímavé k jedné nebo více nákazám uvedeným v názvu dotčeného bodu. | Les parties II.2.1 et II.2.2 du présent certificat s’appliquent uniquement aux espèces sensibles à une ou à plusieurs des maladies visées dans leur intitulé. |
Seznam vnímavých druhů je obsažen v příloze IV směrnice 2006/88/ES. | Les espèces sensibles sont répertoriées à l’annexe IV de la directive 2006/88/CE. |
Uveďte podle situace. | Choisir la ou les mentions qui conviennent. |
V případě zásilek druhů vnímavých k epizootické nekróze krvetvorné tkáně, syndromu Taura a/nebo žlutohlavosti (Yellowhead disease) musí být toto prohlášení uvedeno, aby mohla být zásilka schválena pro dovoz do jakékoli části Unie. | L’autorisation d’entrée dans toute partie de l’Union des lots contenant des espèces sensibles à la NHE, au syndrome de Taura et/ou à la maladie de la tête jaune est subordonnée à la présence de cette déclaration. |
Aby mohly být schváleny pro dovoz do členského státu, oblasti nebo jednotky (kolonky I.9 a I.10 v části I osvědčení), které jsou prohlášeny za prosté VHS, IHN, ISA, KHV nebo běloskvrnitosti (White spot disease) nebo které mají program dozoru nebo eradikace vypracovaný podle čl. 44 odst. 1 nebo 2 směrnice 2006/88/ES, musí být uvedeno jedno z těchto prohlášení, jestliže zásilky obsahují druhy vnímavé k nákaze (nákazám), na kterou (které) se vztahuje status nepřítomnosti nákazy nebo program (programy). | L’autorisation d’entrée dans un État membre, une zone ou un compartiment (Partie I, cases I.9 et I.10, du certificat) déclarés indemnes de la SHV, de la NHI, de l’AIS, de la KHV ou de la maladie des points blancs, ou faisant l’objet d’un programme de surveillance ou d’éradication établi conformément à l’article 44, paragraphe 1 ou 2, de la directive 2006/88/CE est subordonnée à la présence d’une de ces déclarations si le lot contient des espèces sensibles à la maladie ou aux maladies dont l’absence a été reconnue ou pour lesquelles s’appliquent un ou plusieurs programmes. |
Údaje o nákazovém statusu každého hospodářství a každé chovné oblasti měkkýšů v Unii jsou dostupné na: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm. | Les données relatives au statut sanitaire de chaque ferme aquacole ou parc à mollusques de l’Union peuvent être consultées à l’adresse suivante: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm |
Barva razítka a podpisu se musí lišit od barvy ostatních údajů na osvědčení. | La couleur du sceau et de la signature doit être différente de celle des autres mentions du certificat. |
Úřední inspektor | Inspecteur officiel |
Jméno (hůlkovým písmem): | Nom (en capitales): |
Kvalifikace a titul: | Qualification et titre: |
Podpis“ | Signature:» |
Razítko: | Sceau: |
Přílohy I, III a IV nařízení (ES) č. 1251/2008 se mění takto: | Les annexes I, III et IV du règlement (CE) no 1251/2008 sont modifiées comme suit: |
V příloze I se položka pro epizootický vředový syndrom zrušuje. | à l’annexe I, l’inscription relative au syndrome ulcératif épizootique est supprimée. |
Příloha III se nahrazuje tímto: | l’annexe III est remplacée par le texte suivant: |
„PŘÍLOHA III | «ANNEXE III |
Seznam třetích zemí, území, oblastí nebo jednotek [1] | Liste des pays tiers, territoires, zones ou compartiments [1] |
(podle čl. 10 odst. 1 a článku 11) | (visés à l’article 10, paragraphe 1, et à l’article 11) |
Země/území | Pays/Territoire |
Druhy živočichů pocházejících z akvakultury | Espèce aquacole |
Oblast/jednotka | Zone/Compartiment |
Ryby | Poissons |
Měkkýši | Mollusques |
Korýši | Crustacés |
Brazílie | Brésil |
Celé území | Ensemble du territoire |
Britská Kolumbie | Colombie-Britannique |
Nové Skotsko | Nouvelle-Écosse |
Newfoundland a Labrador | Terre-Neuve – et – Labrador |
Severozápadní území | Territoires du Nord-Ouest |
Celá země | Ensemble du pays |
Čína | Chine |
Kolumbie | Colombie |
Cookovy ostrovy | Îles Cook |
Chorvatsko | Croatie |
Indonésie | Indonésie |
Izrael | Israël |
Jamajka | Jamaïque |
Japonsko | Japon |
Marshallovy ostrovy | Îles Marshall |
Bývalá jugoslávská republika Makedonie | Ancienne République yougoslave de Macédoine |
Malajsie | Malaisie |
Poloostrovní (západní) Malajsie | Malaisie péninsulaire (occidentale) |
Nový Zéland | Nouvelle-Zélande |
Francouzská Polynésie | Polynésie française |
Papua-Nová Guinea | Papouasie — Nouvelle-Guinée |
Pitcairnovy ostrovy | Îles Pitcairn |
Rusko | Russie |
Šalomounovy ostrovy | Îles Salomon |
Singapur | Singapour |
Jižní Afrika | Afrique du Sud |