Source | Target | Je proto vhodné umožnit používání včelího vosku (E 901), karnaubského vosku (E 903), šelaku (E 904) a mikrokrystalického vosku (E 905) na těch druzích ovoce, které se dováží převážně ze zemí s tropickým podnebím, tj. na banánech, mangách, avokádech, granátových jablkách, papájích a ananasech. | Il convient dès lors d’autoriser l’utilisation de la cire d’abeille (E 901), de la cire de carnauba (E 903), du shellac (E 904) et de la cire microcristalline (E 905) sur ces fruits importés principalement de pays ayant un climat tropical, à savoir les bananes, les mangues, les avocats, les grenades, les papayes et les ananas. |
Podle čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1331/2008 je Komise povinna požádat o stanovisko Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) za účelem aktualizace seznamu potravinářských přídatných látek Unie stanoveného v příloze II nařízení (ES) č. 1333/2008, s výjimkou případů, kdy tato aktualizace pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví. | Conformément à l’article 3, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1331/2008, la Commission est tenue de recueillir l’avis de l’Autorité européenne de sécurité des aliments (l’Autorité) pour mettre à jour la liste de l’Union des additifs alimentaires figurant à l’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008, sauf si cette mise à jour n’est pas susceptible d’avoir un effet sur la santé humaine. |
Vzhledem k tomu, že povolení používání včelího vosku (E 901) na banánech, mangách a granátových jablkách, používání karnaubského vosku (E 903) a šelaku (E 904) na granátových jablkách, mangách, avokádech a papájích a používání mikrokrystalického vosku (E 905) na ananasech představuje aktualizaci tohoto seznamu, která pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví, není nutné žádat o stanovisko uvedeného úřadu. | Étant donné que l’autorisation de l’utilisation de la cire d’abeille (E 901) sur les bananes, les mangues et les grenades, l’autorisation de l’utilisation de la cire de carnauba (E 903) et du shellac (E 904) sur les grenades, les mangues, les avocats et les papayes et l’autorisation de l’utilisation de la cire microcristalline (E 905) sur les ananas constituent une mise à jour de cette liste non susceptible d’avoir un effet sur la santé humaine, il n’est pas nécessaire de demander l’avis de l’Autorité. |
Komise dále zváží žádosti o používání vosků na jiných druzích ovoce a zeleniny s ohledem na bezpečnost spotřebitele v případech, kdy se předpokládá konzumace vnějších částí, na technologické opodstatnění a možné klamání spotřebitele, včetně požadavků na označování. | La Commission examinera plus avant les demandes d’utilisation des cires sur d’autres fruits et légumes en considérant la sécurité du consommateur pour les cas où les parties extérieures sont susceptibles d’être consommées, la justification de ces utilisations d’un point de vue technologique et le risque d’induire le consommateur en erreur, ce qui inclut les exigences relatives à l’étiquetage. |
Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16. | JO L 354 du 31.12.2008, p. 16. |
Úř. věst. L 295, 12.11.2011, s. 1. | JO L 295 du 12.11.2011, p. 1. |
V části E přílohy II nařízení (ES) č. 1333/2008 se v kategorii potravin 04.1.1 „Celé čerstvé ovoce a zelenina“ položky E 901, E 903, E 904 a E 905 nahrazují tímto: | À l’annexe II, partie E, du règlement (CE) no 1333/2008, les entrées relatives aux additifs E 901, E 903, E 904 et E 905 dans la catégorie 04.1.1 «Fruits et légumes frais entiers» sont remplacées par le texte suivant: |
Včelí vosk, bílý a žlutý | Cire d’abeille blanche et jaune |
pouze povrchové ošetření ovoce: citrusových plodů, melounů, jablek, hrušek, broskví, ananasů, banánů, mang, avokád a granátových jablek a jako lešticí látky pro ořechy | Uniquement traitement en surface des agrumes, melons, pommes, poires, pêches, ananas, bananes, mangues, avocats et grenades et comme agent d’enrobage pour fruits à coque |
Doba použití, pokud jde o banány, manga, avokáda a granátová jablka: | Période d’application pour les bananes, les mangues, les avocats et les grenades: |
Ode dne 25. prosince 2012. | à partir du 25 décembre 2012 |
Karnaubský vosk | Cire de carnauba |
pouze povrchové ošetření ovoce: citrusových plodů, melounů, jablek, hrušek, broskví, ananasů, granátových jablek, mang, avokád a papájí a jako lešticí látky pro ořechy | Uniquement traitement en surface des agrumes, melons, pommes, poires, pêches, ananas, grenades, mangues, avocats et papayes et comme agent d’enrobage pour fruits à coque |
Doba použití, pokud jde o granátová jablka, manga, avokáda a papáje: | Période d’application pour les grenades, les mangues, les avocats et les papayes: |
Mikrokrystalický vosk | Cire microcristalline |
pouze povrchové ošetření ovoce: melounů, papájí, mang, avokád a ananasů | Uniquement traitement en surface des melons, papayes, mangues, avocats et ananas |
Doba použití, pokud jde o ananas: | Période d’application pour les ananas: |
Ode dne 25. prosince 2012.“ | à partir du 25 décembre 2012» |
V zájmu umožnění nových použití povolených potravinářských přídatných látek na trhu před tímto dnem je nutné stanovit dřívější datum použití s ohledem na daná použití. | Afin de permettre les nouvelles utilisations des additifs alimentaires autorisés sur le marché avant cette date, il y a lieu de définir une date d’application antérieure pour ces utilisations. |
kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o používání oxidu siřičitého – siřičitanů (E 220–228) a propan-1,2-diol-alginátu (E 405) ve fermentovaných nápojích z hroznového moštu | modifiant l’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008 du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne l’utilisation de l’anhydride sulfureux – sulfites (E 220-228) et de l’alginate de propane-1,2-diol (E 405) dans les boissons fermentées à base de moût de raisin |
Žádost o povolení používání oxidu siřičitého – siřičitanů (E 220–228) a propan-1,2-diol-alginátu (E 405) byla předložena dne 30. června 2011 a byla zpřístupněna členským státům. | Une demande d’autorisation concernant l’utilisation de l’anhydride sulfureux – sulfites (E 220-228) et de l’alginate de propane-1,2-diol (E 405) a été reçue le 30 juin 2011, puis transmise aux États membres. |
Z technologického hlediska existuje potřeba používat oxid siřičitý – siřičitany (E 220–228) a propan-1,2-diol-alginát (E 405) ve fermentovaných nápojích z hroznového moštu. | L’utilisation de l’anhydride sulfureux – sulfites (E 220-228) et de l’alginate de propane-1,2-diol (E 405) dans les boissons fermentées à base de moût de raisin est nécessaire d’un point de vue technologique. |
Oxid siřičitý – siřičitany (E 220–228) se přidávají s cílem zastavit oxidaci a potlačit růst mikroorganismů. | L’anhydride sulfureux – sulfites (E 220-228) est ajouté pour empêcher l’oxydation et la croissance de micro-organismes. |
Rovněž zabraňuje množení nežádoucích kvasinek během druhotného kvašení v lahvích. | Il empêche également la croissance de levures non désirées lors de la deuxième fermentation, en bouteille. |
Propan-1,2-diol-alginát (E 405) se přidává kvůli stabilizaci pěny, aby nevyprchávaly bublinky oxidu uhličitého, a vznikla tak krémovější a déletrvající pěna. | L’alginate de propane-1,2-diol (E 405) est ajouté pour stabiliser la mousse, afin que les bulles de dioxyde de carbone ne disparaissent pas, et pour former une mousse plus onctueuse qui se maintient plus longtemps. |
Pro oxid siřičitý – siřičitany (E 220–228) [3]a pro propan-1,2-diol-alginát (E 405) [4]stanovil Vědecký výbor pro potraviny hodnoty přijatelného denního přívodu. | Les doses journalières admissibles ont été établies par le comité scientifique de l’alimentation humaine pour l’anhydride sulfureux – sulfites (E 220-228) [3]et l’alginate de propane-1,2-diol (E 405) [4]. |
Fermentované nápoje z hroznového moštu jsou alkoholické nápoje, které jsou vzhledem ke svým vlastnostem srovnatelné s jinými alkoholickými nápoji, např. pivem a sladovými nápoji. | Les boissons fermentées à base de moût de raisin sont des boissons alcoolisées qui, en raison de leurs propriétés, sont comparables à d’autres boissons alcoolisées comme la bière et les boissons maltées. |
Konzumaci těchto nápojů lze tedy považovat za alternativu ke konzumaci jiných alkoholických nápojů, zejména piva a sladových nápojů. | La consommation de ces boissons peut donc être considérée comme un substitut de celle d’autres boissons alcoolisées, en particulier la bière et les boissons maltées. |
Dodatečná expozice oxidu siřičitému – siřičitanům (E 220–228) a propan-1,2-diol-alginátu (E 405) na základě tohoto nového užití zůstane omezena a nepovede ke zvýšení celkového přívodu. | L’exposition supplémentaire à l’anhydride sulfureux – sulfites (E 220-228) et à l’alginate de propane-1,2-diol (E 405) due à cette nouvelle utilisation restera limitée et n’entraînera pas une augmentation de l’ingestion totale. |
Je proto vhodné umožnit používání oxidu siřičitého – siřičitanů (E 220–228) jako konzervační přísady a propan-1,2-diol-alginátu (E 405) jako stabilizátoru pěny ve fermentovaných nápojích z hroznového moštu. | Par conséquent, il y a lieu d’autoriser l’utilisation de l’anhydride sulfureux – sulfites (E 220-228) en tant que conservateur et de l’alginate de propane-1,2-diol (E 405) en tant que stabilisateur de mousse dans les boissons fermentées à base de moût de raisin. |
Podle čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1331/2008 je Komise povinna požádat o stanovisko Evropského úřadu pro bezpečnost potravin za účelem aktualizace seznamu potravinářských přídatných látek Unie stanoveného v příloze II nařízení (ES) č. 1333/2008, s výjimkou případů, kdy tato aktualizace pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví. | Conformément à l’article 3, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1331/2008, la Commission est tenue de recueillir l’avis de l’Autorité européenne de sécurité des aliments (EFSA) pour mettre à jour la liste de l’Union des additifs alimentaires figurant à l’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008, sauf si cette mise à jour n’est pas susceptible d’avoir un effet sur la santé humaine. |
Vzhledem k tomu, že povolení používání oxidu siřičitého – siřičitanů (E 220–228) jako konzervační přísady a propan-1,2-diol-alginátu (E 405) jako stabilizátoru pěny ve fermentovaných nápojích z hroznového moštu představuje aktualizaci tohoto seznamu, která pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví, není nutné žádat o stanovisko Evropského úřadu pro bezpečnost potravin. | L’autorisation de l’utilisation de l’anhydride sulfureux – sulfites (E 220-228) en tant que conservateur et de l’alginate de propane-1,2-diol (E 405) en tant que stabilisateur de mousse dans les boissons fermentéesà base de moût de raisin constituant une mise à jour de cette liste non susceptible d’avoir un effet sur la santé humaine, il n’est pas nécessaire de recueillir l’avis de l’EFSA. |
Úř. věst. L 354, 31.12.2008, s. 16. | JO L 354 du 31.12.2008, p. 16. |
V části E přílohy II nařízení (ES) č. 1333/2008 se v kategorii potravin 14.2.8 „Ostatní alkoholické nápoje včetně směsí alkoholických nápojů s nealkoholickými nápoji a destiláty s obsahem alkoholu do 15 %“ vkládají v číselném pořadí následující položky: | À l’annexe II, partie E, du règlement (CE) no 1333/2008, les entrées suivantes sont insérées dans l’ordre numérique dans la catégorie d’aliments 14.2.8 «Autres boissons alcoolisées, y compris les mélanges de boissons alcoolisées et de boissons non alcoolisées et les spiritueux ayant un titre alcoométrique inférieur à 15 % vol»: |
Oxid siřičitý – siřičitany | Anhydride sulfureux – sulfites |
pouze ve fermentovaných nápojích z hroznového moštu | Uniquement boissons fermentées à base de moût de raisin |
Propan-1,2-diol-alginát | Alginate de propane-1,2-diol |
: Maximální množství vyjádřená jako SO2 se vztahují k celkovému množství dostupnému ze všech zdrojů, obsah SO2 nepřevyšující 10 mg/kg nebo 10 mg/l se považuje za nulový.“ | : Les quantités maximales sont exprimées en SO2 et se rapportent à la quantité totale disponible en tenant compte de toutes les sources; le SO2 en quantité n’excédant pas 10 mg/kg ou 10 mg/l n’est pas considéré comme présent.» |
Aby bylo možné používat oxid siřičitý – siřičitany (E 220–228) a propan-1,2-diol-alginát (E 405) ve fermentovaných nápojích z hroznového moštu před tímto dnem, je nutné stanovit dřívější datum použití s ohledem na toto užití daných potravinářských přídatných látek. | Afin de permettre l’utilisation de l’anhydride sulfureux – sulfites (E 220-228) et de l’alginate de propane-1,2-diol (E 405) dans les boissons fermentées à base de moût de raisin avant cette date, il y a lieu de définir une date d’application antérieure pour ces additifs alimentaires. |
kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokud jde o používání výtažků z rozmarýnu (E 392) v náplních pro plněné sušené těstoviny | modifiant l’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008 du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne l’utilisation d’extraits de romarin (E 392) dans les farces pour pâtes sèches |
Žádost o povolení používání výtažků z rozmarýnu (E 392) jako antioxidantu v náplních pro plněné sušené těstoviny byla předložena a byla zpřístupněna členským státům. | Une demande d’autorisation concernant l’utilisation d’extraits de romarin (E 392) comme antioxydant dans les farces pour pâtes sèches a été introduite et communiquée aux États membres. |
Antioxidanty jsou látky, jež chrání potraviny proti zkáze způsobené oxidací, například proti žluknutí tuků a barevným změnám. | Les antioxydants sont des substances qui protègent les aliments contre la détérioration due à l’oxydation, comme le rancissement des matières grasses et les altérations de la couleur. |
Výtažky z rozmarýnu (E 392) používané v náplních pro plněné sušené těstoviny zlepšují stabilitu tuků a olejů použitých v receptuře (např. rostlinný olej, tuk v mase, sýrech a mléčných složkách) po celou dobu trvanlivosti výrobku. | Les extraits de romarin (E 392) utilisés dans les farces pour pâtes sèches améliorent la stabilité des graisses et des huiles dans la préparation (huile végétale, graisse animale, fromage et ingrédients laitiers, etc.) pendant toute la durée de conservation du produit. |
Chuť plněných sušených těstovin je stabilnější bez organoleptických vad a pachuti způsobených oxidací tuku. | Les pâtes farcies ont un goût plus stable, exempt de défauts organoleptiques et d’altérations dus à l’oxydation des graisses. |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin posoudil používání výtažků z rozmarýnu jako potravinářské přídatné látky [3]. | L’Autorité européenne de sécurité des aliments a évalué l’utilisation des extraits de romarin en tant qu’additif alimentaire [3]. |
Na základě hranice bezpečnosti určil hodnoty NOAEL [4]z různých studií, ve kterých hodnoty NOAEL byly většinou nejvyšší zkoušené dávky, přičemž s využitím konzervativních odhadů dietární expozice byl vyvozen závěr, že používání výtažků z rozmarýnu popsané ve vědeckém stanovisku k navrhovanému způsobu použití a v navrhované míře použití by nemělo představovat bezpečnostní riziko. | À partir des marges de sécurité établies grâce aux NOAEL [4]des différentes études, dans lesquelles les NOAEL étaient généralement les doses testées les plus élevées, et en se fondant sur les estimations de risque d’ingestion les plus défavorables, il a été conclu que l’utilisation d’extraits de romarin envisagée et décrite dans l’avis scientifique ainsi que les doses envisagées ne posaient pas de problème de sécurité. |
Dodatečný přívod na základě nového použití v náplních pro plněné sušené těstoviny nepřispívá významně k celkovému přívodu. | L’ingestion supplémentaire résultant de la nouvelle utilisation dans les farces pour pâtes sèches n’a pas d’incidence notable sur l’ingestion totale. |
Je proto vhodné umožnit používání výtažků z rozmarýnu (E 392) jako antioxidantu v náplních pro plněné sušené těstoviny. | Par conséquent, il convient de permettre l’utilisation des extraits de romarin (E 392) comme antioxydant dans les farces pour pâtes sèches. |
Vzhledem k tomu, že povolení používání výtažků z rozmarýnu (E 392) jako antioxidantuv náplních pro plněné sušené těstoviny představuje aktualizaci tohoto seznamu, která pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví, není nutné žádat o stanovisko Evropského úřadu pro bezpečnost potravin. | L’autorisation de l’utilisation des extraits de romarin (E 392) comme antioxydant dans les farces pour pâtes sèches constituant une mise à jour de cette liste non susceptible d’avoir un effet sur la santé humaine, il n’est pas nécessaire de recueillir l’avis de l’EFSA. |
NOAEL (hodnoty dávky bez pozorovaného nepříznivého účinku) – dávka nebo koncentrace testované látky, u které nebyl zjištěn nepříznivý účinek. | NOAEL (No Observed Adverse Effect Level, dose sans effet nocif observé) – dose ou concentration d’une substance testée à laquelle aucun effet nocif n’est détecté. |
V části E přílohy II nařízení (ES) č. 1333/2008 se v kategorii potravin 06.4.5 „Náplně pro plněné těstoviny (ravioli a podobné výrobky)“: | À l’annexe II, partie E, du règlement (CE) no 1333/2008, dans la catégorie d’aliments 06.4.5 «Farces pour pâtes (raviolis et produits similaires)»: |
za položku E 200–203 vkládá následující položka: | la mention suivante est insérée après la mention relative aux E 200-203: |
Výtažky z rozmarýnu | Extraits de romarin |
pouze v náplních pro plněné sušené těstoviny | Uniquement farcespour pâtes sèches |
ode dne 25. prosince 2012.“ | à partir du 25 décembre 2012» |
za poznámku pod čarou 2 vkládají následující poznámky pod čarou: | les notes suivantes sont ajoutées après la note 2 de bas de page: |
Vyjádřeno ve vztahu k tuku | Exprimée par rapport à la matière grasse. |
: Vyjádřeno jako součet karnosolu a karnosolové kyseliny.“ | : Somme du carnosol et de l’acide carnosique.» |
Podle přechodných ustanovení nařízení Komise (EU) č. 1129/2011 ze dne 11. listopadu 2011, kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 vytvořením seznamu potravinářských přídatných látek Unie [5], se příloha II, která stanoví seznam potravinářských přídatných látek Unie schválených pro použití v potravinách a podmínky použití, použije ode dne 1. června 2013. | Conformément aux dispositions transitoires du règlement (UE) no 1129/2011 de la Commission du 11 novembre 2011 modifiant l’annexe II du règlement (CE) no 1333/2008 du Parlement européen et du Conseil en vue d’y inclure une liste des additifs alimentaires de l’Union [5], l’annexe II établissant la liste des additifs alimentaires autorisés dans les denrées alimentaires et leurs conditions d’utilisation s’applique à partir du 1er juin 2013. |
Aby bylo možné používat výtažky z rozmarýnu (E 392) v náplních pro plněné sušené těstoviny před tímto dnem, je nutné stanovit dřívější datum použití s ohledem na toto užití dané potravinářské přídatné látky. | Afin de permettre l’utilisation des extraits de romarin (E 392) dans les farces pour pâtes sèches avant cette date, il y a lieu de définir une date d’application antérieure pour cet additif alimentaire. |