Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
V návaznosti na uložení opatření došlo k významnému poklesu čínského dovozu, který je i nadále spíše omezen a během období přezkumného šetření odpovídal zhruba 4 % podílu na trhu.À la suite de l’institution des mesures, les importations en provenance de la RPC ont diminué de manière significative et demeurent assez limitées, ce qui correspond à une part de marché de quelque 4 % au cours de la période d’enquête de réexamen.
Dovoz z ostatních zemíImportations en provenance d’autres pays
Významný je dovoz z Indie, Turecka a Nového Zélandu a určitý dovoz z dalších zemí, přičemž jeho celkový podíl na trhu činil v období přezkumného šetření 46 % (pokles z 60 % v roce 2008).On relève d’importantes importations en provenance de l’Inde, de Turquie et de Nouvelle-Zélande, ainsi que certaines importations en provenance d’autres pays, qui, additionnées, représentaient une part de marché de 46 % au cours de la période d’enquête de réexamen (contre 60 % en 2008).
Pokud jde o dovoz z Indie, je třeba poznamenat, že tento dovoz je významný a jeho podíl na trhu vzrostl z 11 % v roce 2008 na 16 % v období přezkumného šetření.En ce qui concerne les importations en provenance de l’Inde, il convient de noter que leurs volumes sont considérables et que leur part de marché a augmenté, passant de 11 % en 2008 à 16 % au cours de la période d’enquête de réexamen.
Současně jsou ceny dovozu z Indie poněkud pod průměrem cen výrobců v Unii.De plus, les prix moyens de ces importations sont légèrement inférieurs aux prix moyens pratiqués par les producteurs de l’Union.
Vezme-li se v úvahu významný objem a cenový rozdíl, má se za to, že dovoz z Indie do určité míry přispívá k nepříznivé hospodářské situaci výrobního odvětví Unie.Étant donné l’importance des volumes et du différentiel de prix, il est considéré que les importations en provenance de l’Inde contribuent, dans une certaine mesure, à la situation économique défavorable de l’industrie de l’Union.
Současně je třeba poznamenat, že ceny dovozu z Indie jsou o více než 60 % vyšší než dumpingové ceny čínského dovozu.Néanmoins, il y a lieu de noter que les prix des importations en provenance de l’Inde sont supérieurs de plus de 60 % à ceux des importations en dumping en provenance de la RPC.
Proto se má za to, že tento omezený dopad na současnou situaci výrobního odvětví Unie by s největší pravděpodobností nenarušil příčinnou souvislost mezi dumpingovým dovozem a újmou v případě pravděpodobného nárůstu dumpingového čínského dovozu a z toho vyplývajícího dalšího zhoršování situace výrobního odvětví Unie, pokud by byla opatření zrušena.En conséquence, il est considéré que cette incidence limitée sur la situation actuelle de l’industrie de l’Union ne serait pas de nature, selon toute vraisemblance, à briser le lien de causalité entre les importations en dumping et le préjudice, dans l’hypothèse d’une augmentation probable des importations de la RPC faisant l’objet d’un dumping et de l’aggravation de la situation de l’industrie de l’Union qui en résulterait en cas d’abrogation des mesures.
Objem dovozu z Indie (tis. čtverečných stop) [20]Volume des importations en provenance de l’Inde (en milliers de pieds carrés) [20]
Podíl dovozu z Indie na trhu [20]Part de marché des importations en provenance de l’Inde [20]
Průměrná cena dovozu z Indie (EUR/čtverečná stopa)Prix moyen des importations en provenance de l’Inde (en EUR/pied carré)
Významný je též dovoz z Turecka, který odpovídal 10 % podílu na trhu v období přezkumného šetření (pokles z 18 % v roce 2008).On note également des importations considérables en provenance de Turquie, dont la part de marché s’est établie à 10 % lors de la période d’enquête de réexamen (en baisse, par rapport aux 18 % enregistrés en 2008).
Současně jsou průměrné ceny tohoto dovozu mnohem vyšší než ceny zámiše z ČLR a velmi se přibližují cenové úrovni výrobního odvětví Unie.Néanmoins, les prix moyens de ces importations sont nettement plus élevés que ceux des cuirs et peaux chamoisés originaires de la RPC et sont très proches du niveau des prix de l’industrie de l’Union.
Vzhledem k tomu, že dovoz z Turecka vykazuje klesající tendenci a poměrně vysoké ceny, usuzuje se, že účinek dovozu není takový, aby narušil příčinnou souvislost mezi dumpingovým dovozem a újmou v případě pravděpodobného nárůstu dumpingového čínského dovozu a z toho vyplývajícího dalšího zhoršování situace výrobního odvětví Unie, pokud by byla opatření zrušena.Compte tenu de la tendance à la baisse des importations en provenance de Turquie et de leurs prix relativement élevés, il y a lieu de considérer qu’elles ne seraient pas de nature à briser le lien de causalité entre les importations en dumping et le préjudice, dans l’hypothèse d’une augmentation probable des importations chinoises faisant l’objet d’un dumping et de l’aggravation de la situation de l’industrie de l’Union qui en résulterait en cas d’abrogation des mesures.
Objem dovozu z Turecka (tis. čtverečných stop) [21]Volume des importations en provenance de Turquie (en milliers de pieds carrés) [21]
Podíl dovozu z Turecka na trhu [21]Part de marché des importations en provenance de Turquie [21]
Průměrná cena dovozu z Turecka (EUR/čtverečná stopa)Prix moyen des importations en provenance de Turquie (en EUR/pied carré)
Vzhledem k tomu, že ceny dovozu z Nového Zélandu jsou poměrně vysoké, usuzuje se též, že by nenarušily příčinnou souvislost mezi dumpingovým dovozem a újmou v případě pravděpodobného nárůstu dumpingového čínského dovozu a z toho vyplývajícího dalšího zhoršování situace výrobního odvětví Unie, pokud by byla opatření zrušena.Étant donné le niveau relativement élevé des prix des importations en provenance de Nouvelle-Zélande, il est considéré qu’elles non plus ne seraient pas de nature à briser le lien de causalité entre, d’une part, les importations chinoises en dumping et, d’autre part, le préjudice, dans l’hypothèse d’une augmentation probable des importations chinoises faisant l’objet d’un dumping et de l’aggravation de la situation de l’industrie de l’Union qui en résulterait en cas d’abrogation des mesures.
Objem dovozu z Nového Zélandu (tis. čtverečných stop) [22]Volume des importations en provenance de Nouvelle-Zélande (en milliers de pieds carrés) [22]
Podíl dovozu z Nového Zélandu na trhu [22]Part de marché des importations en provenance de Nouvelle-Zélande [22]
Průměrná cena dovozu z Nového Zélandu (EUR/čtverečná stopa)Prix moyen des importations en provenance de Nouvelle-Zélande (en EUR/pied carré)
Dovoz z ostatních částí světa činil 13 % podílu na trhu v období přezkumného šetření (pokles z 27 % v roce 2008).Les importations en provenance du reste du monde représentaient une part de marché de 13 % au cours de la période d’enquête de réexamen (contre 27 % en 2008).
Současně jsou průměrné ceny tohoto dovozu mnohem vyšší než ceny zámiše z ČLR a blízké cenové úrovni výrobního odvětví Unie.Toutefois, les prix moyens de ces importations sont nettement plus élevés que ceux des cuirs et peaux chamoisés originaires de la RPC et sont très proches du niveau des prix de l’industrie de l’Union.
Vzhledem k tomu, že dovoz z ostatních částí světa vykazuje klesající tendenci a poměrně vysoké ceny ve srovnání s dovozem zámiše z ČLR, usuzuje se, že nepříznivý účinek dovozu z ostatních částí světa rovněž není takový, aby narušil příčinnou souvislost mezi dumpingovým dovozem a újmou v případě pravděpodobného nárůstu dumpingového čínského dovozu a z toho vyplývajícího dalšího zhoršování situace výrobního odvětví Unie, pokud by byla opatření zrušena.Compte tenu de la tendance à la baisse des importations en provenance du reste du monde et de leurs prix relativement élevés par rapport à ceux des importations de cuirs et peaux chamoisés en provenance de la RPC, il est considéré qu’elles non plus ne seraient pas de nature à briser le lien de causalité entre les importations en dumping et le préjudice, dans l’hypothèse d’une augmentation probable des importations chinoises faisant l’objet d’un dumping et de l’aggravation de la situation de l’industrie de l’Union qui en résulterait en cas d’abrogation des mesures.
Objem dovozu z ostatních částí světa (tis. čtverečných stop) [23]Volume des importations en provenance du reste du monde (en milliers de pieds carrés) [23]
Podíl dovozu z ostatních částí světa na trhu [23]Part de marché des importations en provenance du reste du monde [23]
Průměrná cena dovozu z ostatních částí světa (EUR/čtverečná stopa)Prix moyen des importations en provenance du reste du monde (en EUR/pied carré)
Celkový dovoz ze všech ostatních třetích zemí odpovídal 46 % podílu na trhu v období přezkumného šetření (pokles z 60 % v roce 2008).Les importations en provenance de tous les autres pays tiers, prises dans leur ensemble, constituaient une part de marché de 46 % au cours de la période d’enquête de réexamen (alors qu’elle était de 60 % en 2008).
Vzhledem k tomu, že dovoz ze třetích zemí vykazuje klesající tendenci a poměrně vysoké ceny, usuzuje se, že jakýkoli nepříznivý účinek dovozu z třetích zemí jako celku rovněž není takový, aby narušil příčinnou souvislost mezi dumpingovým dovozem a újmou v případě pravděpodobného nárůstu dumpingového čínského dovozu a z toho vyplývajícího dalšího zhoršování situace výrobního odvětví Unie, pokud by byla opatření zrušena.Compte tenu de la tendance à la baisse des importations en provenance des pays tiers et de leurs prix relativement élevés, il y a lieu de considérer que, prises dans leur ensemble, elles ne seraient pas de nature à briser le lien de causalité entre les importations en dumping et le préjudice, dans l’hypothèse d’une augmentation probable des importations chinoises faisant l’objet d’un dumping et de l’aggravation de la situation de l’industrie de l’Union qui en résulterait en cas d’abrogation des mesures.
Objem dovozu z ostatních zemí (tis. čtverečných stop) [24]Volume des importations en provenance d’autres pays (en milliers de pieds carrés) [24]
Podíl dovozu z ostatních zemí na trhu [24]Part de marché des importations en provenance d’autres pays [24]
Průměrná cena dovozu z ostatních zemí (EUR/čtverečná stopa)Prix moyen des importations en provenance d’autres pays (en EUR/pied carré)
Závěr o situaci výrobního odvětví UnieConclusion sur la situation de l’industrie de l’Union
V Unii zůstali již jen tři výrobci (všichni jsou malými a středními podniky).Il ne reste que trois producteurs (tous trois des PME) dans l’Union.
Na to lze pohlížet jako na vývoj v důsledku zvýšeného tlaku čínského dumpingového dovozu, jenž je vytvářen na trhu Unie, i za situace, kdy rostla spotřeba.On peut considérer qu’il s’agit du résultat de la pression accrue que les importations chinoises en dumping ont exercé sur le marché de l’Union, même dans un contexte de progression de la consommation.
Z analýzy újmy je patrné, že se situace výrobního odvětví Unie v posuzovaném období zhoršila.L’analyse du préjudice montre que la situation de l’industrie de l’Union s’est dégradée au cours de la période considérée.
Konkrétně poklesla výroba, a to o zhruba 12 %, a i když se prodej mírně zvýšil, bylo to o méně, než o co se zvýšila spotřeba, a následně došlo k poklesu podílu výrobců v Unii na trhu o 3 procentní body.En particulier, la production a reculé de 12 % environ, et même si les ventes ont légèrement augmenté, cette hausse a été supérieure et, par conséquent, la part de marché des producteurs de l’Union a diminué de trois points de pourcentage.
Současně je z analýzy mikroekonomických ukazatelů patrné, že ziskovost, návratnost investic a peněžní tok výrobního odvětví Unie zůstaly na záporných hodnotách po celé posuzované období a dále se zhoršovaly i směrem k období přezkumného šetření.Parallèlement, l’analyse des indicateurs microéconomiques montre que la rentabilité, le rendement des investissements et le flux de liquidités de l’industrie de l’Union sont restés négatifs tout au long de la période considérée et se sont encore détériorés à l’approche de la période d’enquête de réexamen.
Byla provedena analýza dovozu z Indie, Turecka a Nového Zélandu a ostatních částí světa.Les importations en provenance de l’Inde, de Turquie, de Nouvelle-Zélande et du reste du monde ont été analysées.
S ohledem na každý jednotlivý uvedený dovoz i na jejich celek se usuzuje, že nepříznivý účinek dovozu z těchto zemí není takový, aby narušil příčinnou souvislost mezi dumpingovým dovozem a újmou v případě pravděpodobného nárůstu dumpingového čínského dovozu a z toho vyplývajícího dalšího zhoršování situace výrobního odvětví Unie, pokud by byla opatření zrušena.En ce qui concerne chacun de ces flux d’importations, ainsi que l’ensemble de ces flux pris dans leur globalité, il est considéré qu’ils ne seraient pas de nature à briser le lien de causalité entre les importations en dumping et le préjudice, dans l’hypothèse d’une augmentation probable des importations chinoises faisant l’objet d’un dumping et de l’aggravation de la situation de l’industrie de l’Union qui enrésulterait en cas d’abrogation des mesures.
S ohledem na výše uvedené skutečnosti se dospělo k závěru, že podstatná újma způsobená výrobnímu odvětví Unie ve smyslu čl. 3 odst. 5 základního nařízení přetrvává, situace uvedeného výrobního odvětví je velmi nestabilní a obtížná a toto odvětví zdaleka nedosahuje podmínek, které by bylo možné očekávat, kdyby účinky újmy zjištěné během původního šetření byly překonány.Compte tenu de ce qui précède, il y a lieu de conclure que l’industrie de l’Union a continué à subir un préjudice important au sens de l’article 3, paragraphe 5, du règlement de base et qu’elle se trouve dans une situation de précarité et de vulnérabilité avancées, qui n’a rien à voir avec la situation à laquelle on pourrait s’attendre si elle s’était bien rétablie du préjudice constaté dans l’enquête initiale.
Vyvozuje se rovněž závěr, že situace, kdy dochází k újmě výrobnímu odvětví Unie je převážně způsobena pokračujícím (i v menších kvantitě) dumpingovým a levným dovozem z ČLR.Il est également conclu que la situation préjudiciable de l’industrie de l’Union a été principalement causée par le maintien (bien que dans des quantités plus faibles) des importations à bas prix et faisant l’objet d’un dumping en provenance de la RPC.
E. PRAVDĚPODOBNOST PŘETRVÁVÁNÍ ÚJMYE. PROBABILITÉ D’UNE CONTINUATION DU PRÉJUDICE
Dopad předpokládaného objemu dovozu a vliv cen v případě zrušení opatřeníIncidence du volume d’importations et des effets de prix prévisibles en cas d’abrogation des mesures
Ačkoliv objem dovozu z ČLR po uložení opatření v roce 2006 významně poklesl, usuzuje se, že v ČLR existují nadále významné volné výrobní kapacity (viz 22. bod odůvodnění).Bien que les volumes d’importations en provenance de la RPC aient fortement diminué à la suite de l’institution des mesures, en 2006, il est estimé qu’il subsiste d’importantes capacités de production en RPC (voir considérant 22).
Tyto volné kapacity mohou být snadno přesměrovány na trh Unie v případě, že by opatření byla zrušena.Ces capacités inutilisées pourraient facilement être transférées vers le marché de l’Union en cas d’abrogation des mesures.
Usuzuje se, že pokud by opatření byla zrušena, čínští vyvážející výrobci by s největší pravděpodobností usilovali o znovunabytí svého původního podílu na trhu v Unii.Il est considéré qu’en cas d’abrogation des mesures, les producteurs-exportateurs de la RPC s’efforceraient, selon toute probabilité, de regagner les parts de marché perdues dans l’Union.
Skutečně, významné podbízení zjištěné šetřením ukazuje, že úroveň cen v Unii činí unijní trh velmi zajímavým pro čínský dovoz (viz 22. bod odůvodnění).En effet, l’importante sous-cotation établie par l’enquête montre que le niveau des prix dans l’Union en fait un marché très intéressant pour les importations chinoises (voir considérant 22).
Závěr týkající se přetrvávání újmyConclusion sur la continuation du préjudice
Na tomto základě se vyvozuje závěr, že v případě zrušení opatření na dovoz z ČLR by s největší pravděpodobností újma pro výrobní odvětví Unie újma přetrvala.Sur cette base, il est conclu que l’abrogation des mesures instituées à l’encontre des importations en provenance de la RPC aboutirait, selon toute probabilité, à une continuation du préjudice causé à l’industrie de l’Union.
V souladu s článkem 21 základního nařízení se zkoumalo, zda by zachování stávajících antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem celé Unie.Conformément à l’article 21 du règlement de base, il a été examiné si la prorogation des mesures antidumping en vigueur ne serait pas contraire à l’intérêt de l’Union dans son ensemble.
Určení zájmu Unie vycházelo z posouzení jednotlivých dotčených zájmů, tedy zájmů výrobního odvětví Unie na jedné straně a dovozců a uživatelů na straně druhé.La détermination de l’intérêt de l’Union repose sur une appréciation des divers intérêts en cause, c’est-à-dire ceux de l’industrie de l’Union, d’une part, et ceux des importateurs et des utilisateurs, d’autre part.
Je třeba připomenout, že při původním šetření se usuzovalo, že zavedení opatření není proti zájmu Unie.Il convient de rappeler que l’enquête initiale avait abouti à la conclusion que l’institution de mesures n’était pas contraire à l’intérêt de l’Union.
Skutečnost, že stávající šetření je přezkumem, tedy analýzou situace, ve které jsou antidumpingová opatření již v platnosti, navíc umožňuje posoudit jakékoli nepřiměřené nežádoucí dopady, které by platná antidumpingováopatření na dotčené strany mohla mít.De plus, comme la présente enquête s’inscrit dans le cadre d’un réexamen et qu’elle analyse donc une situation dans laquelle des mesures antidumping sont déjà en vigueur, il est possible d’apprécier tout impact négatif anormal des mesures antidumping actuelles sur les parties concernées.
Na tomto základě bylo zkoumáno, zda by navzdory závěrům týkajícím se pravděpodobnosti pokračování dumpingu působícího újmu bylo možno dospět k jednoznačnému závěru, že by nebylo v zájmu Unie v tomto případě opatření zachovávat.Sur cette base, il a été examiné si, en dépit des conclusions relatives à la probabilité d’une continuation du dumping préjudiciable, il pouvait clairement être conclu que, en l’espèce, il ne serait pas dans l’intérêt de l’Union de maintenir les mesures.
Výrobní odvětví Unie tvořené malými a středními podniky trvale ztrácelo podíl na trhu a utrpělo v posuzovaném období podstatnou újmu.L’industrie de l’Union, composée de PME, a constamment perdu des parts de marché et a subi un préjudice important au cours de la période considérée.
Pokud by měla být opatření zrušena, výrobní odvětví Unie by se s největší pravděpodobností ocitlo v ještě horší situaci.En cas d’abrogation des mesures, l’industrie de l’Union se retrouverait vraisemblablement dans une situation encore plus précaire.
Zájem dovozcůIntérêt des importateurs
V rámci šetření spolupracovali dva dovozci, kteří nejsou ve spojení.Deux importateurs indépendants ont coopéré à l’enquête.
Podnikání v oblasti zámiše přestavuje pouze omezenou část jejich obratů.Les activités liées aux cuirs et peaux chamoisés ne constituent qu’une part limitée de leur chiffre d’affaires respectif.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership