Source | Target | s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise, | vu la proposition présentée conjointement par le haut représentant de l’Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité et par la Commission européenne, |
Nařízení Rady (ES) č. 765/2006 ze dne 18. května 2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku [2]upravuje zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů prezidenta Lukašenka a některých představitelů Běloruska, jakož i osob odpovědných mimo jiné za vážná porušování lidských práv, potlačování občanské společnosti a demokratické opozice či porušování mezinárodních volebních standardů. | Le règlement (CE) no 765/2006 du Conseil du 18 mai 2006 concernant des mesures restrictives à l’encontre de la Biélorussie [2]prévoit le gel des fonds et des ressources économiques du président Lukashenko et de certains fonctionnaires de Biélorussie, ainsi que des personnes responsables, entre autres, de graves violations des droits de l’homme, d’actes de répression à l’égard de la société civile et de l’opposition démocratique ou de violations des normes électorales internationales. |
Upravuje také zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů osob či subjektů, které mají prospěch z Lukašenkova režimu nebo jej podporují. | Il prévoit également le gel des fonds et des ressources économiques des personnes et entités qui profitent du régime Lukashenko ou le soutiennent. |
Rozhodnutím 2012/642/SZBP Rada rozhodla vyjasnit kritéria pro zařazení fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů na seznam v přílohách rozhodnutí Rady 2010/639/SZBP [3]a konsolidovat tyto přílohy do jediné přílohy. | Par la décision 2012/642/PESC, le Conseil a décidé de préciser les critères d’inscription des personnes physiques ou morales, des entités et des organismes sur les listes figurant dans les annexes de la décision 2010/639/PESC du Conseil [3]et de regrouper les annexes en une seule. |
Toto nařízení spadá do oblasti působnosti Smlouvy o fungování Evropské unie, a k jeho provádění je tedy nezbytné regulační opatření na úrovni Unie, zejména proto, aby bylo možné zajistit jeho jednotné uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech. | Le présent règlement entre dans le champ d’application du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne et une action réglementaire au niveau de l’Union est donc nécessaire pour le mettre en œuvre, notamment pour garantir son application uniforme par les opérateurs économiques de tous les États membres. |
Nařízení (ES) č. 765/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, | Il y a donc lieu de modifier le règlement (CE) no 765/2006 en conséquence, |
Nařízení (ES) č. 765/2006 se mění takto: | Le règlement (CE) no 765/2006 est modifié comme suit: |
Článek 2 se nahrazuje tímto: | L’article 2 est remplacé par le texte suivant: |
„Článek 2 | «Article 2 |
Veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které patří fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným v příloze I nebo jsou jimi vlastněné, držené nebo ovládané, se zmrazují. | Sont gelés tous les fonds et ressources économiques appartenant aux personnes physiques ou morales, aux entités ou aux organismes dont la liste figure à l’annexe I, de même que tous les fonds et ressources économiques qui sont enleur possession, qu’ils détiennent ou qu’ils contrôlent. |
Žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným v příloze I, ani v jejich prospěch. | Aucun fonds ni aucune ressource économique n’est mis, directement ou indirectement, à la disposition des personnes physiques ou morales, entités et organismes énumérés à l’annexe I, ni utilisé à leur profit. |
Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je přímé či nepřímé obcházení opatření uvedených v odstavcích 1 a 2. | La participation délibérée et en toute connaissance de cause à des activités ayant pour objet ou pour effet, direct ou indirect, de contourner les mesures visées aux paragraphes 1 et 2 est interdite. |
Příloha I obsahuje seznam fyzických a právnických osob, subjektů o orgánů, které byly v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. a) rozhodnutí Rady 2012/642/SZBP ze dne 15. října 2012 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku určeny Radou jako fyzické a právnické osoby, subjekty o orgány odpovědné za porušování lidských práv či potlačování občanské společnosti a demokratické opozice, nebo jejichž činnosti jiným způsobem závažně narušují demokracii nebo právní stát v Bělorusku, čijakýchkoli fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů s nimi spojených, jakož i právnických osob, subjektů a orgánů v jejich vlastnictví nebo pod jejich kontrolou. | L’annexe I est composée d’une liste des personnes physiques ou morales, des entités et des organismes qui, conformément à l’article 4, paragraphe 1, point a), de la décision 2012/642/PESC du Conseil du 15 octobre 2012 concernant des mesures restrictives à l’encontre de la Biélorussie, ont été reconnus par le Conseil comme étant responsables de graves violations des droits de l’homme ou d’actes de répression à l’égard de la société civile et de l’opposition démocratique ou dont les activités nuisent gravement, d’une autre manière, à la démocratie ou à l’État de droit en Biélorussie, ainsi que des personnes physiques ou morales, des entités et des organismes qui leur sont associés et des personnes morales, des entités ou des organismes qu’ils détiennent ou contrôlent. |
Příloha I rovněž obsahuje seznam fyzických nebo právnických osob, subjektů a orgánů, které byly v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. b) rozhodnutí Rady 2012/642/SZBP určeny Radou jako fyzické a právnické osoby, subjekty o orgány mající prospěch z Lukašenkova režimu, jakož i právnických osob, subjektů či orgánů v jejich vlastnictví nebo pod jejich kontrolou. | L’annexe I est également composée d’une liste des personnes physiques ou morales, des entités et des organismes qui, conformément à l’article 4, paragraphe 1, point b), de la décision 2012/642/PESC, ont été reconnus par le Conseil comme profitant du régime Lukashenko ou le soutenant, ainsi que des personnes morales, des entités et des organismes qu’ils détiennent ou contrôlent. |
V čl. 2b odst. 1 a 2, čl. 3 odst. 1 písm. a), článku 4a a čl. 8a odst. 1 a 4 se odkazy na „přílohy I, IA a IB“ anebo na „přílohy I či IA“/„přílohy I nebo IA“ nahrazují odkazem na „přílohu I“. | À l’article 2 ter, paragraphes 1 et 2, à l’article 3, paragraphe 1, point a), à l’article 4 bis et à l’article 8 bis, paragraphes 1 et 4, les références aux «annexes I, IA et IB» ou les références aux «annexes I ou IA» sont remplacées par des références àl’«annexe I». |
Úř. věst. L 285, 17.10.2012, s. 1. | JO L 285 du 17.10.2012, p. 1. |
Úř. věst. L 134, 20.5.2006, s. 1. | JO L 134 du 20.5.2006, p. 1. |
Úř. věst. L 280, 26.10.2010, s. 18. | JO L 280 du 26.10.2010, p. 18. |
Úř. věst. L 285, 17.10.2012, s. 1.“ | JO L 285 du 17.10.2012, p. 1.». |
Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 1015/2012 | Règlement d’exécution (UE) no 1015/2012 du Conseil |
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 542/2012, kterým se provádí čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 2580/2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu | modifiant le règlement d’exécution (UE) no 542/2012 mettant en œuvre l’article 2, paragraphe 3, du règlement (CE) no 2580/2001 concernant l’adoption de mesures restrictives spécifiques à l’encontre de certaines personnes et entités dans le cadre de la lutte contre le terrorisme |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2580/2001 ze dne 27. prosince 2001 o zvláštních omezujících opatřeních namířených proti některým osobám a subjektům s cílem bojovat proti terorismu [1], a zejména na čl. 2 odst. 3 uvedeného nařízení, | vu le règlement (CE) no 2580/2001 du Conseil du 27 décembre 2001 concernant l’adoption de mesures restrictives à l’encontre de certaines personnes et entités dans le cadre de la lutte contre le terrorisme [1], et notamment son article 2, paragraphe 3, |
Dne 25. června 2012 přijala Rada prováděcí nařízení (EU) č. 542/2012 [2], které stanoví aktualizovaný seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 2580/2001. | Le 25 juin 2012, le Conseil a adopté le règlement d’exécution (UE) no 542/2012 [2], qui établit une liste actualisée de personnes, groupes et entités auxquels s’applique le règlement (CE) no 2580/2001. |
Rada rozhodla, že již neexistují důvody k tomu, aby byla jedna osoba ponechána na seznamu osob, skupin a subjektů, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 2580/2001. | Le Conseil a établi qu’il n’y avait plus de raison de maintenir une personne sur la liste des personnes, groupes et entités auxquels s’applique le règlement (CE) no 2580/2001. |
Seznam osob, skupin a subjektů, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 2580/2001, by měl být odpovídajícím způsobem aktualizován, | Ladite liste devrait être mise à jour en conséquence, |
Osoba uvedená v příloze tohoto nařízení se vyjímá ze seznamu osob, skupin a subjektů uvedených v příloze prováděcího nařízení (EU) č. 542/2012. | La personne mentionnée à l’annexe du présent règlement est retirée de la liste des personnes, groupes et entités figurant à l’annexe du règlement d’exécution (UE) no 542/2012. |
Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 70. | JO L 344 du 28.12.2001, p. 70. |
Úř. věst. L 165, 26.6.2012, s. 12. | JO L 165 du 26.6.2012, p. 12. |
OSOBA UVEDENÁ V ČLÁNKU 1 | PERSONNE VISÉE À L’ARTICLE 1er |
kterým se provádí nařízení (EU) č. 267/2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu | mettant en œuvre le règlement (UE) no 267/2012 concernant l’adoption de mesures restrictives à l’encontre de l’Iran |
s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 267/2012 ze dne 23. března 2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu [1], a zejména na čl. 46 odst. 2 uvedeného nařízení, | vu le règlement (UE) no 267/2012 du Conseil du 23 mars 2012 concernant l’adoption de mesures restrictives à l’encontre de l’Iran [1], et notamment son article 46, paragraphe 2, |
Rada dne 23. března 2012 přijala nařízení (EU) č. 267/2012. | Le 23 mars 2012, le Conseil a adopté le règlement (UE) no 267/2012. |
V souladu s rozhodnutím Rady 2012/687/SZBP ze dne 6. listopadu 2012, kterým se mění rozhodnutí 2010/413/SZBP o omezujících opatřeních vůči Íránu [2], by měl být na seznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, na něž se vztahují omezující opatření, obsažený v příloze IX nařízení (EU) č. 267/2012 zařazen další subjekt, | Conformément à la décision 2012/687/PESC du Conseil du 6 novembre 2012 modifiant la décision 2010/413/PESC concernant des mesures restrictives à l’encontre de l’Iran [2], il convient d’inscrire une autre entité sur la liste des personnes physiques et morales, des entités et des organismes faisant l’objet de mesures restrictives qui figure à l’annexe IX du règlement (UE) no 267/2012, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: | A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT: |
Do části I oddílu B seznamu obsaženého v příloze IX nařízení (EU) č. 267/2012 se doplňuje subjekt uvedený v příloze tohoto nařízení. | L’entité mentionnée à l’annexe du présent règlement est ajoutée à la liste figurant à l’annexe IX, point I, section B, du règlement (UE) no 267/2012. |
Úř. věst. L 88, 24.3.2012, s. 1. | JO L 88 du 24.3.2012, p. 1. |
SUBJEKT PODLE ČLÁNKU 1 | ENTITÉ VISÉE À L’ARTICLE 1er |
B. Subjekty | B. Entités |
Jméno | Nom |
Identifikační údaje | Informations d'identification |
Odůvodnění | Motifs |
Datum zařazení na seznam | Date d'inscription |
National Iranian Oil Company Nederland (též NIOC zastoupení v Nizozemsku) | National Iranian Oil Company Nederland (alias NIOC Netherlands Representation Office) |
Blaak 512, 3011 TA a Weena 333, 3013 AL Rotterdam, Nizozemsko | Blaak 512, 3011 TA and Weena 333, 3013 AL Rotterdam, Pays-Bas |
Dceřinná společnost National Iranian Oil Company (NIOC). | Filiale de la Compagnie nationale iranienne du pétrole. |
kterým se provádí čl. 8a odst. 1 nařízení (ES) č. 765/2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku | mettant en œuvre l'article 8 bis, paragraphe 1, du règlement (CE) no 765/2006 concernant des mesures restrictives à l'encontre de la Biélorussie |
RADA EVROPSKÉ UNIE, | LE CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE, |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 765/2006 ze dne 18. května 2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku [1], a zejména na čl. 8a odst. 1 tohoto nařízení, | vu le règlement (CE) no 765/2006 du Conseil du 18 mai 2006 concernant des mesures restrictives à l'encontre de la Biélorussie [1], et notamment son article 8 bis, paragraphe 1, |
Dne 18. května 2006 přijala Rada nařízení (ES) č. 765/2006 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku. | Le 18 mai 2006, le Conseil a adopté le règlement (CE) no 765/2006 concernant des mesures restrictives à l'encontre de la Biélorussie. |
Na základě přezkumu rozhodnutí Rady 2010/639/SZBP ze dne 25. října 2010 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku [2]Rada rozhodla, že by platnost omezujících opatření měla být prodloužena do 31. října 2013 a že by informace týkající se osob a subjektů uvedených na seznamu měly být aktualizovány. | Sur la base d'un réexamen de la décision 2010/639/PESC du Conseil du 25 octobre 2010 concernant des mesures restrictives à l'encontre de la Biélorussie [2], le Conseil a décidé qu'il y avait lieu de proroger les mesures restrictives jusqu'au 31 octobre 2013 et d'actualiser les informations concernant les personnes et les entités qui y sont énumérées. |
V zájmu jasnosti byla opatření stanovená rozhodnutím 2010/639/SZBP včleněna do rozhodnutí Rady 2012/642/SZBP ze dne 15. října 2012 o omezujících opatřeních vůči Bělorusku [3], kterým se nahrazuje rozhodnutí 2010/639/SZBP. | Par souci de clarté, les mesures imposées par la décision 2010/639/PESC ont été intégrées dans la décision 2012/642/PESC du Conseil du 15 octobre 2012 concernant des mesures restrictives à l'encontre de la Biélorussie [3], qui remplace la décision 2010/639/PESC. |
Rozhodnutí 2012/642/SZBP rovněž slučuje seznamy osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, do jediné přílohy. | La décision 2012/642/PESC regroupe également dans une seule annexe les listes de personnes et d'entités faisant l'objet de mesures restrictives. |
Seznamy fyzických či právnických osob, subjektů a orgánů, na něž se vztahují omezující opatření, obsažené v přílohách I, IA a IB nařízení (ES) č. 765/2006 byly sloučeny do jediné přílohy I. Informace týkající se fyzických či právnických osob, subjektů a orgánů, které jsou uvedeny na seznamu, by měly být aktualizovány. | Les listes de personnes physiques ou morales, d'entités et d'organismes faisant l'objet de mesures restrictives, qui figurent aux annexes I, IA et IB du règlement (CE) no 765/2006 ont été regroupées dans une seule annexe I. Il y a lieu de mettre à jour les informations relatives aux personnes physiques ou morales, ainsi qu'aux entités et aux organismes qui y sont énumérés. |
Příloha I nařízení (ES) č. 765/2006 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, | Il convient dès lors de modifier en conséquence l'annexe I du règlement (CE) no 765/2006, |
Znění uvedené v přílohách I, IA a IB nařízení (ES) č. 765/2006 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení. | Le texte des annexes I, IA et IB du règlement (CE) no 765/2006 est remplacé par le texte qui figure à l'annexe du présent règlement. |
FYZICKÉ ČI PRÁVNICKÉ OSOBY, SUBJEKTY A ORGÁNY PODLE ČL. 2 ODST. 1 | «ANNEXE I |
Transkripce běloruského | Transcription du nom biélorusse |
a ruského zápisu | Transcription du nom russe |
(v běloruštině) | (en biélorusse) |
(přepis do ruštiny) | (en russe) |