Source | Target | Důvody pro zařazení na seznam | Motifs de l'inscription sur une liste |
Odpovídá za vyloučení několika studentů z univerzity za to, že se zúčastnili demonstrací dne 19. prosince 2010 a dalších pokojných demonstrací v roce 2011. | Recteur de l'université d'État de Biélorussie Il est responsable du renvoi de plusieurs étudiants de l'université d'État de Biélorussie en raison de leur participation aux manifestations du 19 décembre 2010 et à d'autres manifestations pacifiques en 2011. |
DN: 27.8.1948 nebo 1949 | Date de naissance: 27.08.1948 ou 1949 |
Odpovídá za ukládání politicky motivovaných správních a trestních sankcí představitelům občanské společnosti. | Chargé de la mise en œuvre des sanctions administratives et pénales appliquées pour des motifs politiques à des représentants de la société civile. |
Soudkyně okresního soudu v Puchoviči. | Juge au tribunal du district de Pukhovichi. |
Protizákonně zamítla žádost Natalji Iliničové o návrat na učitelské místo na střední škole v Talkově. | A rejeté sans fondement la demande de Natalia Ilinich visant à être rétablie dans ses fonctions de professeur au Collège de Talkov. |
Soudce nejvyššího hospodářského soudu. | Juge à la Cour suprême économique. |
Nesl přímou odpovědnost za porušování lidských práv politických vězňů a opozičních aktivistů používáním nadměrné síly vůči nim. | Est directement responsable de la violation des droits de l'homme de prisonniers politiques et de militants de l'opposition par un usage excessif de la force contre ces personnes. |
Svými činy přímo porušil mezinárodní závazky Běloruska v oblasti lidských práv. | M. Traulka a agi en violation directe des engagements internationaux de la Biélorussie dans le domaine des droits de l'homme. |
Rektorka mezinárodního institutu humanitárních a ekonomických studií. | Recteur de l'Institut international d'économie et de sciences humaines. |
Odpovídá za vyloučení studentů, kteří se účastnili protestů po volbách konaných v prosinci roku 2010. | Responsable de l'expulsion d'étudiants ayant participé à des manifestations à la suite de l'élection de décembre 2010. |
Soudkyně soudu pro obvod Pjervomajskij v Minsku. | Juge au tribunal de l'arrondissement Perchamayski de la ville de Minsk. |
Způsob, jímž vedla soudní řízení, byl v jasném rozporu s trestním řádem. | A mené le procès en violation manifeste du code de procédure pénale. |
Strpěla, aby proti obžalovaným byly použity důkazy a svědectví, které se jich netýkaly. | A retenu contre les personnes accusées des preuves et des témoignages sans rapport avec elles. |
První náměstkyně ministra pro informace. | Premier ministre adjoint de l'information. |
Od roku 2003 hraje významnou úlohu při prosazování státní propagandy, jež vyvolává, podporuje a ospravedlňuje zásahy proti demokratické opozici a občanské společnosti, a při potlačování svobody sdělovacích prostředků. | A joué un rôle clé depuis 2003 en encourageant la propagande d'État qui suscite, soutient et justifie la répression des opposants politiques et de la société civile, et en supprimant la liberté des médias. |
Demokratická opozice a občanská společnost jsou pomocí zkreslených informací systematicky prezentovány v negativním a urážlivém světle. | L'opposition démocratique et la société civile sont systématiquement présentées de manière négative et dénigrées, en recourant à des informations falsifiées. |
Odpovědný za represe proti občanské společnosti, které následovaly po volbách v prosinci roku 2010. | Procureur de la région de Mohilev qui porte une responsabilité pour la répression de la société civile à la suite des élections de décembre 2010. |
Plukovník, vedoucí věznice KGB v Minsku. | Colonel, chef du centre de détention du KGB à Minsk. |
Plukovník, velitel zvláštní brigády vnitřní stráže v minském předměstí Uručje. | Colonel, commandant d'une brigade spéciale des troupes intérieures d'Uruchie, dans la banlieue de Minsk. |
Velel své jednotce během tvrdého zásahu při povolební protestní manifestaci, která proběhla dne 19. prosince 2010 v Minsku a během níž došlo k nadměrnému použití síly. | A dirigé l'unité placée sous ses ordres lors de la répression de la manifestation contre les résultats de l'élection présidentielle du 19 décembre 2010 à Minsk, au cours de laquelle il a été fait un usage excessif de la force. |
Číslo cestovního pasu: SP0013023 | Numéro de passeport: SP0013023 |
Náměstkyně ministra spravedlnosti, do jejíž působnosti patří právní podpora orgánů, které připravují návrhy zákonných a podzákonných předpisů. | En tant que ministre adjointe de la justice, elle est responsable de l'appui juridique fourni aux institutions qui établissent les actes législatifs et réglementaires. |
Mezi její úkoly patří dohled nad vypracováváním legislativních návrhů. | Dans le cadre de ses fonctions, elle supervise l'élaboration de la législation. |
Byla odpovědná za úlohu a činnost ministerstva spravedlnosti a soudní moci Běloruska, které jsou hlavními nástroji represí vůči obyvatelstvu, a to prostřednictvím přípravy právních předpisů, které mají represivní charakter vůči občanské společnosti a demokratické opozici. | Elle porte une responsabilité en ce qui concerne le rôle et l'action du ministère de la justice et de l'appareil judiciaire biélorusses, qui constituent les principaux instruments de répression de la population par l'élaboration de lois répressives à l'égard de la société civile et de l'opposition démocratique. |
Aktivně se podílel na represích vůči občanské společnosti v Bělorusku. | A pris une part active à la répression de la société civile en Biélorussie. |
Ve funkci zástupce hlavního velitele KGB, v rámci níž byl pověřen personálními záležitostmi a organizací práce, byl odpovědný za represivní činnost KGB namířenou proti občanské společnosti a demokratické opozici. | Dans son ancienne fonction de chef adjoint du KGB, chargé du personnel et de l'organisation de ses tâches, il porte une responsabilité pour la répression menée par le KGB à l'égard de la société civile et de l'opposition démocratique. |
V květnu roku 2012 přeřazen k záložním ozbrojeným jednotkám. | Réaffecté à l'armée de réserve en mai 2012. |
Soudkyně soudu pro obvod Zavadskij v Minsku. | Juge au tribunal de l'arrondissement Zavodski de la ville de Minsk. |
Způsob, jímž vedl soudní řízení, byl v jasném rozporu s trestním řádem. | Il a mené les procès en violation manifeste du code de procédure pénale. |
Strpěl, aby proti obžalovaným byly použity důkazy a svědectví, které se jich netýkaly. | Il a retenu contre les personnes accusées des preuves et des témoignages sans rapport avec elles. |
Adresa: Department of law of administration of Pervomaysky district | Adresse: Département du droit de l'administration de l'arrondissement de Pervomaïski |
Soudce obvodního soudu pro obvod Pjervomajskij v Minsku. | Juge au tribunal de l'arrondissement de Pervomaïski (Minsk). |
Dne 24. listopadu 2011 vynesl rozsudek nad Alesem Bjaljackým, který patří mezi nejvýznamnější běloruské obránce lidských práv, je ředitelem běloruské organizace pro lidská práva „Viasna“ a místopředsedou Mezinárodní federace lidských práv (FIDH). | Le 24 novembre 2011, il a condamné Ales Byalyatski, l'un des plus éminents défenseurs des droits de l'homme, chef du centre des droits de l'homme biélorusse “Vyasna” et vice-président de la FIDH. |
Soudní řízení bylo vedeno způsobem, jenž byl v jasném rozporu s trestním řádem. | Le procès a constitué une violation manifeste du code de procédure pénale. |
Bjaljacký aktivně hájil osoby, které se staly terčem represí v souvislosti s volbami dne 19. prosince 2010 a zásahy proti občanské společnosti a demokratické opozici, a poskytoval jim pomoc. | Ales Byalyatski a joué un rôle dans la défense et l'aide des victimes de la répression liée aux élections du 19 décembre 2010 et des mesures répressives prises à l'encontre de la société civile et de l'opposition démocratique. |
Soudce soudu pro obvod Partyzanskij v Minsku. | Juge au tribunal de l'arrondissement Partizanski de la ville de Minsk. |
Obžaloba, kterou předložil, byla zřetelně politicky motivována a byla v jasném rozporu s trestním řádem. | L'accusation qu'il a formulée était clairement et directement motivée par des considérations politiques et constituait une violation manifeste du code de procédure pénale. |
Vycházela z úmyslně nesprávné klasifikace událostí ze dne 19. prosince 2010 a nebyla podložena fakty, důkazy ani výpověďmi svědků. | Elle reposait sur une qualification erronée des événements du 19 décembre 2010, qu'aucun élément de preuve, document justificatif ou déposition de témoin ne corroborait. |
Plukovník, ředitel minské policie. | Colonel, chef de la police de Minsk. |
Od jmenování minským policejním ředitelem dne 21. října 2011 byl jako velitel odpovědný za represe vůči přibližně dvanácti pokojným demonstrantům v Minsku, kteří byli později odsouzeni za porušování zákona o hromadných akcích. | Depuis sa nomination au poste de chef de la police de Minsk, le 21 octobre 2011, il est responsable, en tant que commandant, de la répression exercée à Minsk contre une douzaine de manifestants pacifiques, qui ont par la suite été condamnés pour infraction à la loi sur les manifestations de masse. |
Několik let velel policejním zásahům proti pouličním protestům opozice. | Pendant plusieurs années, il a dirigé l'action policière visant à réprimer les manifestations de rue de l'opposition. |
Soudkyně obvodního soudu pro obvod Partyzanskij v Minsku. | Juge au tribunal de l'arrondissement de Partizanski (Minsk). |
V letech 2010–2011 uložil pokutu představitelům občanské společnosti nebo je odsoudil k trestům odnětí svobody za pokojné protesty v těchto případech: a) 23.6.2011, Belush, Zmitser, 20 denních základních jednotek (700000 BLR); b) 20.12.2010, Zhawnyak, Ihar, 30 denních základních jednotek (1050000 BLR); c) 20.12.2010, Nyestser, Aleh, 10denní odnětí svobody; d) 20.12.2010, Trybushewski, Kiryl, 10denní odnětí svobody; e) 20.12.2010, Murashkevich, Vyachaslaw, 10denní odnětí svobody. | En 2010-2011, il a condamné des représentants de la société civile ayant participé à des manifestations pacifiques et mentionnés ci-après: a) le 23 juin 2011, Zmitser Belush, 20 unités de base journalières (700000 BLR); b) le 20 décembre 2010, Ihar Zhawnyak, 30 unités de base journalières (1050000 BLR); c) le 20 décembre 2010, Aleh Nyestser, dix jours d'emprisonnement; d) le 20 décembre 2010, Kiryl Trybushewski, dix jours d'emprisonnement; e) le 20 décembre 2010, Vyachaslaw Murashkevich, dix jours d'emprisonnement. |
Opakovaně ukládal tresty odnětí svobody a vysoké pokuty občanům zapojeným do pokojných protestů, a byl tudíž odpovědný za potlačování občanské společnosti a demokratické opozice v Bělorusku. | A infligé à plusieurs reprises des peines d'emprisonnement et de lourdes amendes à des personnes ayant participé à des manifestations pacifiques et, par voie de conséquence, a une responsabilité dans la répression exercée à l'encontre de la société civile et de l'opposition démocratique en Biélorussie. |
Rektor státní vysoké školy informatiky a radioelektroniky. | Recteur de l'Université d'État d'informatique et de radioélectronique de la ville de Minsk. |
DN: 26.11.1962 Kazakhstan | Date de naissance: 26.11.1962 Kazakhstan |
Ředitel informačního a analytického střediska při úřadu prezidenta. | Directeur du centre d'information et d'analyse de l'administration de la présidence. |
Je jedním z hlavních tvůrců státní propagandy, která podporuje a ospravedlňuje represe vůči demokratické opozici a občanské společnosti. | Il est l'une des principales sources de la propagande d'État, qui soutient et justifie la répression de l'opposition démocratique et de la sociétécivile. |
Předseda oblastní volební komise Mohilevské oblasti. | Président de la Commission électorale régionale de la région de Moguilev. |
Jako předseda oblastní volební komise byl odpovědný za porušení mezinárodních volebních standardů v průběhu prezidentských voleb dne 19. prosince 2010 v Mohilevské oblasti. | En tant que tel, il porte une responsabilité pour les atteintes aux normes électorales internationales dans le cadre de l'élection présidentielle du 19 décembre 2010, dans la région de Moguilev. |
První náměstek ministra spravedlnosti pověřený justičními, civilními a notářskými službami. | Premier ministre adjoint de la justice, chargé des services judiciaires, de l'état civil et des services notariaux. |
Jeho funkce zahrnuje dohled a kontrolu nad službami v oblasti advokacie. | Ses fonctions comprennent la supervision et le contrôle du barreau. |
Sehrál rozhodující úlohu při téměř systematickém vykazování obhájců politických vězňů. | Il a joué un rôle majeur en ayant presque systématiquement exclu du barreau les avocats qui défendaient des prisonniers politiques. |
MN: Minsk | Lieu de naissance: Minsk |
Adresa: Ul. | Adresse: Ul. |
Č. cestovního pasu: MP0469554 | Numéro de passeport: MP0469554 |
Státní zástupce | Procureur. |
V roce 2006 se zabýval případem bývalého kandidáta na prezidenta Aljaksandra Kazulina, který byl obžalován za organizaci protestních akcí v březnu roku 2006 proti podvodným volbám. | En 2006, il a traité l'affaire de l'ancien candidat à la présidence, M. Alexandre Kazulin, qui était accusé d'avoir organisé, en mars 2006, des protestations contre les élections entachées d'irrégularités. |
Obžaloba, kterou předložil, byla zřetelně politicky motivována a v jasném rozporu s trestním řádem. | L'accusation qu'il a formulée était clairement motivée par des considérations politiques et comprenait des violations manifestes du code de procédure pénale. |