Source | Target | Tel. +34 913493817, 3493874 | Tel. +34 913493817, 3493874 |
Chorvatsko [1] | Croatie [1] |
I-00144 Roma | 00144 Roma |
Fax (39 06) 5993 2263, 5993 2636 | Fax +39 065993 2263, 5993 2636 |
Lietuva | LIETUVA |
MAGYARORSZÁG | MAGYARORSZÁG |
Valletta VLT 2000 | Valletta VLT 2000 |
Tel. +351 218814263 | Tel. +351 218814263 |
Fax +351 218814261 | Fax +351 218814261 |
Faks +386 42974472 | Fax + 386 42974472 |
Po přistoupení Chorvatska až ode dne jeho přistoupení. | En fonction et à partir de la date d’adhésion de la Croatie. |
1052 София | 1052 София |
Tel. (39 06) 5993 2406 | Tel. +39 065993 2406 |
Fax + 36 1458 5814 | Fax + 36 14585814 |
Direção Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo | Direção Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo |
kterým se mění přílohy I a II nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 o společných pravidlech dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí | modifiant les annexes I et II du règlement (CEE) no 3030/93 du Conseil relatif au régime commun applicable aux importations de certains produits textiles originaires des pays tiers |
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 ze dne 12. října 1993 o společných pravidlech dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí [1], a zejména na článek 19 uvedeného nařízení, | vu le règlement (CEE) no 3030/93 du Conseil du 12 octobre 1993 relatif au régime commun applicable aux importations de certains produits textiles originaires des pays tiers [1], et notamment son article 19, |
Společná pravidla dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí by měla být aktualizována, aby se zohlednily změny nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a společném celním sazebníku [2], které mají rovněž vliv na některé kódy v příloze I nařízení (EHS) č. 3030/93. | Le régime commun applicable aux importations de certains produits textiles originaires des pays tiers doit être actualisé afin de tenir compte de modifications apportées au règlement (CEE) no 2658/87 du Conseil du 23 juillet 1987 relatif à la nomenclature tarifaire et statistique et au tarif douanier commun [2]qui ont également des effets sur certains codes figurant dans l’annexe I du règlement (CEE) no 3030/93. |
Ruská federace se dne 22. srpna 2012 stala řádným členem Světové obchodní organizace. | La Fédération de Russie est devenue membre à part entière de l’Organisation mondiale du commerce le 22 août 2012. |
Nařízení (EHS) č. 3030/93 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. | Il convient donc de modifier en conséquence le règlement (CEE) no 3030/93. |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro textil zřízeného podle článku 17 nařízení (EHS) č. 3030/93, | Les mesures prévuespar le présent règlement sont conformes à l’avis du comité «Textiles» institué par l’article 17 du règlement (CEE) no 3030/93, |
Přílohy I a II nařízení (EHS) č. 3030/93 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. | Les annexes I et II du règlement (CEE) no 3030/93 sont modifiées conformément à l’annexe du présent règlement. |
Použije se ode dne 1. ledna 2013. | Il s’applique à compter du 1er janvier 2013. |
Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 1. | JO L 275 du 8.11.1993, p. 1. |
Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. | JO L 256 du 7.9.1987, p. 1. |
Přílohy I a II nařízení (EHS) č. 3030/93 se mění takto: | L’annexe I et l’annexe II du règlement (CEE) no 3030/93 sont modifiées comme suit: |
Příloha I se nahrazuje tímto: | L’annexe I est remplacée par le texte suivant: |
TEXTILNÍ VÝROBKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 1 [1] | PRODUITS TEXTILES VISÉS À L’ARTICLE 1er [1] |
Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, formulace popisu zboží se považuje jen za orientační, protože výrobky zahrnuté do každé kategorie jsou určeny kódy KN v této příloze. | Sans préjudice des règles d’interprétation de la nomenclature combinée, le libellé de la désignation des marchandises est considéré comme n’ayant qu’une valeur indicative, les produits couverts par chaque catégorie étant déterminés, dans le cadre de la présente annexe, par les codes NC. |
Tam, kde se před kódem KN nachází symbol „ex“, jsou výrobky zařazené do každé kategorie určeny rámcem kódu KN a rámcem odpovídajícího popisu. | Lorsque le code NC est précédé de la mention “ex”, les produits couverts dans chaque catégorie sont déterminés par la portée du code NC et par celle de la description correspondante. |
Není-li u výrobků z kategorie 1 až 114 zvlášť uveden základní materiál, považují se takové výrobky za vyrobené výhradně z vlny či jemných zvířecích chlupů, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken. | En l’absence de précisions quant à la matière constitutive des produits des catégories 1 à 114, ces produits s’entendent comme étant exclusivement constitués de laine ou de poils fins, de coton ou de fibres synthétiques ou artificielles. |
Oděvy, u nichž nelze rozlišit, zda jde o pánské nebo chlapecké oděvy nebo zda jde o dámské nebo dívčí oděvy, se zařazují jako posledně jmenované. | Les vêtements qui ne sont pas reconnaissables comme étant des vêtements d’hommes ou de garçonnets ou des vêtements de femmes ou de fillettes sont classés avec ces derniers. |
Používá-li se výraz „kojenecké oděvy“, rozumí se jím oděvy do obchodní velikosti 86 včetně. | L’expression “vêtements pour bébés” comprend les vêtements jusqu’à la taille commerciale 86 comprise. |
Kód KN 2013 | Code NC 2013 |
Tabulka odpovídajících hodnot | Tableau des équivalents |
kusy/kg | pièces/kg |
g/ks | g/pièce |
SKUPINA I A | GROUPE I A |
Bavlněná příze, neupravená pro maloobchodní prodej | Fils de coton non conditionnés pour la vente au détail |
Bavlněné tkaniny, jiné než gáza, froté tkaniny, stuhy, vlasové tkaniny, žinylkové tkaniny, tyl a jiné síťoviny | Tissus de coton autres que tissus à point de gaze, tissus bouclés du genre éponge, rubanerie, velours, peluches, tissus de chenille, tulles, tulles-bobinot et tissus à mailles nouées |
Z nichž: Jiné než nebělené či bělené | dont autres qu’écrus ou blanchis |
Tkaniny ze syntetických vláken (nespojitých či odpadových) jiné než tenké tkaniny, vlasové tkaniny (včetně smyčkových tkanin) a žinylkové tkaniny | Tissus de fibres textiles synthétiques discontinues, autres que rubanerie, velours, peluches, tissus bouclés (y compris les tissus bouclés du genre éponge) et tissus de chenille |
SKUPINA 1 B | GROUPE I B |
Košile, trička a tílka, roláky, svetry, pulovry, zapínací vesty (jiné než z vlny nebo z jemných zvířecích chlupů), vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované | Chemises ou chemisettes, T-shirts, sous-pulls (autres qu’en laine ou poils fins), maillots de corps, et articles similaires, en bonneterie |
Trička, svetry, vesty, komplety, noční kabátky a krátké kabáty (jiné než saka a blejzry), bundy, větrovky, kabáty do pasu a podobné výrobky, pletené či háčkované | Chandails, pull-overs (avec ou sans manches), twin-sets, gilets et vestes (autres que coupés et cousus); anoraks, blousons et similaires, en bonneterie |
Pánské či chlapecké tkané krátké kalhoty, šortky jiné než plavky a kalhoty (včetně kalhot pro volný čas); dámské nebo dívčí kalhoty a kalhoty pro volný čas z vlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken; spodní díly teplákových souprav s podšívkou, jiné než z kategorie 16 nebo 29, z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | Culottes, shorts (autres que pour le bain) et pantalons, tissés, pour hommes ou garçonnets; pantalons, tissés, pour femmes ou fillettes, de laine, de coton ou de fibres synthétiques ou artificielles; parties inférieures de survêtements de sport (trainings) avec doublure, autres que ceux de la catégorie 16 ou 29, de coton ou de fibres synthétiques ou artificielles |
Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, též pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | Chemisiers, blouses, blouses-chemisiers et chemisettes en bonneterie et autres qu’en bonneterie, de laine, de coton ou de fibres synthétiques ou artificielles pour femmes ou fillettes |
Pánské nebo chlapecké košile, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | Chemises et chemisettes, autres qu’en bonneterie, pour hommes ou garçonnets, de laine, de coton ou de fibres synthétiques ou artificielles |
SKUPINA II A | GROUPE II A |
Smyčkové textilie (froté) a podobné tkané smyčkové textilie z bavlny; toaletní a kuchyňské prádlo, jiné než pletené nebo háčkované, z froté a podobné smyčkové tkaniny, z bavlny | Tissus de coton bouclés du genre éponge; linge de toilette ou de cuisine, autre qu’en bonneterie, bouclé du genre éponge, de coton |
Ložní prádlo, jiné než pletené nebo háčkované | Linge de lit, autre qu’en bonneterie |
Šicí nitě ze střižových nebo odpadových syntetických vláken, neupravené pro maloobchodní prodej | Fils de fibres synthétiques discontinues, non conditionnés pour la vente au détail |
Z nichž akrylové | dont acryliques |
Šicí nitě ze střižových nebo odpadových umělých vláken, neupravené pro maloobchodní prodej | Fils de fibres artificielles discontinues, non conditionnés pour la vente au détail |
Vlasové textilie a žinylkové textilie (jiné než froté nebo smyčkové tkaniny z bavlny a úzkých tkanin) a útkové textilní povrchy, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken | Velours, peluches, tissus bouclés et tissus de chenille (à l’exclusion des tissus de coton, bouclés, du genre éponge et de la rubanerie) et surfaces textiles touffetées, de laine, de coton ou de fibres synthétiques ou artificielles |
Z toho: Bavlněný manšestr | dont velours de coton côtelés |
Stolní, toaletní a kuchyňské prádlo, jiné než pletené nebo háčkované, jiné než z froté nebo podobných smyčkových textilií z bavlny | Linge de table, de toilette et de cuisine, autre qu’en bonneterie, autre que de coton bouclé du genre éponge |
SKUPINA II B | GROUPE II B |
Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, pletené nebo háčkované, jiné než dětské, včetně punčoch na křečové žíly, jiné než výrobky kategorie 70 | Bas, bas-culottes (collants), sous-bas, chaussettes, socquettes, protège-bas ou articles similaires en bonneterie, autres que pour bébés, y compris les bas à varices, autres que les produits de la catégorie 70 |
24,3 párů | 24,3 paires |