Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkovanéPantalons, salopettes à bretelles, culottes et shorts (autres que pour le bain), en bonneterie
Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, s výjimkou kojeneckých prstových rukavic, palčáků, rukavic bez prstů z kategorií ex 10 a ex 87, a dětských punčoch, podkolenek a ponožek, jiných než pletených nebo háčkovaných, z kategorie ex 88Vêtements et accessoires du vêtement pour bébés, à l’exception de la ganterie pour bébés des catégories ex 10 et ex 87 et des bas, chaussettes et socquettes pour bébés, autres qu’en bonneterie, de la catégorie ex 88
Teplákové soupravy z pletené nebo háčkované tkaninySurvêtements de sport (trainings) en bonneterie
Tkané oděvy z textilií čísel 5903, 5906 a 5907, s výjimkou oděvů z kategorií ex 14 a ex 15Vêtements tissés, confectionnés en tissus des nos5903, 5906 et 5907, à l’exclusion des vêtements des catégories ex 14 et ex 15
Oděvy z pletených nebo háčkovaných textilií čísel 5903 a 5907 a lyžařské komplety, pletené nebo háčkovanéVêtements confectionnés en étoffes de bonneterie des nos5903 et 5907, et combinaisons et ensembles de ski, en bonneterie
Vitrážky, záclony, vnitřní rolety, draperie a postelové draperie, jiné než pletené nebo háčkovanéVitrages, rideaux et stores d’intérieur, cantonnières et tours de lits et autres articlesd’ameublement, autres qu’en bonneterie
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, jiné než koberce z kategorií ex 58, 142 a 151BTapis et autres revêtements de sol en matières textiles, autres que les tapis des catégories ex 58, 142 et 151 B
Tkané stuhy a stuhybez útku z nití nebo rovnoběžných vláken spojených pojivy (bolduky), jiné než štítky a obdobné výrobky z kategorie ex 62 a kategorie 137Rubanerie et rubans sans trame, en fils ou fibres parallélisés et encollés (bolducs), à l’exclusion des étiquettes et articles similaires des catégories ex 62 et 137
Pletené nebo háčkované textilie, jiné než kategorie ex 63Étoffes de bonneterie, autres que de la catégorie ex 63
Plédy a přikrývky, jiné než pletené nebo háčkovanéCouvertures, autres qu’en bonneterie
PlavkyMaillots, culottes et slips de bain
Pánské nebo chlapecké pletené nebo háčkované obleky a kompletyCostumes tailleurs et ensembles, pour hommes ou garçonnets, en bonneterie
Vázanky, motýlky a kravaty, jiné než pletené nebo háčkované, jiné než kategorie 159Cravates, nœuds papillons et foulards cravates, autres qu’en bonneterie, autres que de la catégorie 159
Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo potažené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích, jiné než výrobky kategorie ex 100Autres tissus imprégnés ou enduits; toiles peintes pour décors de théâtres, fonds d’ateliers ou usages analogues, autres que de la catégorie ex 100
Ostatní zhotovené textilní výrobky, tkané, kromě výrobků kategorií ex 113 a ex 114Autres articles confectionnés en tissus, à l’exception de ceux des catégories ex 113 et ex 114
Tkaniny a zboží pro technické účely, jiné než kategorie 136Tissus et articles pour usage technique, autres que ceux de la catégorie 136
Nitě ze syntetických nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodejFils de filaments synthétiques continus, non conditionnés pour la vente au détail
Nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jednoduché nitě nebo viskózové vlákno, nekroucené nebo kroucené nejvýše s 250 zákruty na metr a jednoduché netvarované nitě z acetátu celulosyFils de fibres artificielles: fils de filaments artificiels, non conditionnés pour la vente au détail, fils simples de rayonne viscose sans torsion ou d’une torsion jusqu’à 250 tours au mètre et fils simples non texturés d’acétate de cellulose
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu, jiné než nebělené, odklížené nebo bělenéTissus de soie ou de déchets de soie, autres qu’écrus, décrués ou blanchis
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu, jiné než kategorie 136 ATissus de soie ou de déchets de soie, autres que ceux de la catégorie 136 A
Konopí (Cannabis sativa), surové nebo zpracované, avšak nespředené: koudel a odpad z pravého konopí (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu)Chanvre (Cannabis sativa L.), brut ou travaillé, mais non filé; étoupes et déchets de chanvre (y compris les déchets de fils et les effilochés)
Oděvy, pletené nebo háčkované, s výjimkou oděvů z kategorií ex 10, ex 12, ex 13, ex 24, ex 27, ex 28, ex 67, ex 69, ex 72, ex 73, ex 75, ex 83 a 156Vêtements de bonneterie autres que ceux des catégories ex 10, ex 12, ex 13, ex 24, ex 27, ex 28, ex 67, ex 69, ex 72, ex 73, ex 75, ex 83 et 156
Oděvy, nepletené ani neháčkované, s výjimkou oděvů z kategorií ex 14, ex 15, ex 18, ex 31, ex 68, ex 72, ex 78, ex 86, ex 87, ex 88 a 159Vêtements autres qu’en bonneterie, à l’exclusion des vêtements des catégories ex 14, ex 15, ex 18, ex 31, ex 68, ex 72, ex 78, ex 86, ex 87, ex 88 et 159
Příloha II se nahrazuje tímto:L’annexe II est remplacée par le texte suivant:
„PŘÍLOHA II«ANNEXE II
VYVÁŽEJÍCÍ ZEMĚ UVEDENÉ V ČLÁNKU 1PAYS EXPORTATEURS VISÉS À L’ARTICLE 1er
Srbsko“Serbie»
kterým se mění příloha I nařízení Rady (ES) č. 517/94 o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Společenstvímodifiant l’annexe I du règlement (CE) no 517/94 du Conseil relatif au régime commun applicable aux importations de produits textiles en provenance de certains pays tiers non couverts par des accords, protocoles ou autres arrangements bilatéraux, ou par d’autres régimes communautaires spécifiques d’importation
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 517/94 ze dne 7. března 1994 o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Společenství [1], a zejména na článek 28 uvedeného nařízení,vu le règlement (CE) no 517/94 du Conseil du 7 mars 1994 relatif au régime commun applicable aux importations de produits textiles en provenance de certains pays tiers non couverts par des accords, protocoles ou autres arrangements bilatéraux, ou par d’autres régimes communautaires spécifiques d’importation [1], et notamment son article 28,
Společná pravidla dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí by měla být aktualizována, aby se zohlednily změny nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku [2], které mají rovněž vliv na některé kódy v příloze I nařízení (ES) č. 517/94.Il convient d’actualiser le régime commun applicable aux importations de produits textiles en provenance de certains pays tiers afin de tenir compte des modifications apportées au règlement (CEE) no 2658/87 du Conseil du 23 juillet 1987 relatif à la nomenclature tarifaire et statistique et au tarif douanier commun [2], lesquelles ont également des effets sur certains codes figurant dans l’annexe I du règlement (CE) no 517/94.
Úř. věst. L 67, 10.3.1994, s. 1.JO L 67 du 10.3.1994, p. 1.
Příloha I nařízení (ES) č. 517/94 se mění takto:L’annexe I du règlement du règlement (CE) no 517/94 est remplacée par le texte suivant:
A. TEXTILNÍ VÝROBKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 1A. PRODUITS TEXTILES VISÉS À L’ARTICLE 1er
Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, formulace popisu zboží se považuje jen za orientační, protože výrobky zahrnuté do každé kategorie jsou určeny kódy KN v této příloze.Sans préjudice des règles d’interprétation de la nomenclature combinée, le libellé de la désignation des marchandises est considéré comme n’ayant qu’une valeur indicative, les produits couverts dans chaque catégorie étant déterminés, dans le cadre de la présente annexe, par les codes NC.
Je-li před kódem kombinované nomenklatury uveden výraz „ex“, jsou příslušné výrobky v každé kategorii určeny rozsahem platnosti kódu kombinované nomenklatury a odpovídajícího popisu.Là où un “ex” figure devant le code NC, les produits couverts dans chaque catégorie sont déterminés par la portée du code NC et par celle de la description correspondante.
Používá-li se výraz „kojenecké oděvy“, rozumí se jím oděvy do obchodní velikosti 86.L’expression “vêtements pour bébés” comprend les vêtements jusqu’à la taille commerciale 86 comprise.
KÓD KN 2013Code NC 2013
Bavlněné tkaniny, jiné než gáza, froté tkaniny, stuhy, vlasové tkaniny, žinylkové tkaniny, tyl a jiné síťovinyTissus de coton autres que tissus à point de gaze, bouclés du genre éponge, rubanerie, velours, peluches, tissus bouclés, tissus de chenille, tulles et tissus à mailles nouées
SKUPINA I BGROUPE I B
Košile, trička a tílka, roláky, svetry, pulovry, zapínací vesty, (jiné nežz vlny nebo z jemných zvířecích chlupů), vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkovanéChemises ou chemisettes, T-shirts, sous-pulls (autres qu’en laine ou poils fins), maillots de corps et articles similaires, en bonneterie
Trička, svetry, vesty, komplety, noční kabátky a krátké kabáty (jiné než saka a blejzry), bundy, větrovky, kabáty do pasu a podobné výrobky, pletené či háčkovanéChandails, pull-overs (avec ou sans manches), twinsets, gilets et vestes (autres que coupés et cousus); anoraks, blousons et similaires, en bonneterie
Z nich: Bavlněný manšestrdont velours de coton côtelés
Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, pletené nebo háčkované, jiné než kojenecké, včetně punčoch na křečové žíly, jiné než výrobky kategorie 70Bas, bas-culottes (collants), sous-bas, chaussettes, socquettes, protège-bas ou articles similaires en bonneterie, autres que pour bébés, y compris les bas à varices, autres que les produits de la catégorie 70
Pánská nebo chlapecká saka nebo blejzry, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vlákenVestes et vestons, autres qu’en bonneterie, pour hommes et garçonnets, de laine, de coton ou de fibres synthétiques ou artificielles
Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, kromě kojeneckých rukavic prstových, palcových a bez prstů kategorií 10 a 87 a kojeneckých punčoch a ponožek, jiných než pletených nebo háčkovaných, kategorie 88Vêtements et accessoires du vêtement pour bébés, à l’exception de la ganterie pour bébés des catégories 10 et 87 et des bas, chaussettes et socquettes pour bébés, autres qu’en bonneterie, de la catégorie 88
Tkaniny ze syntetických vláken, jiné než tkaniny pro pneumatiky z kategorie 114Tissus de filaments synthétiques, autres que ceux pour pneumatiques de la catégorie 114
Tkaniny z umělých vláken, jiné než tkaniny pro pneumatiky z kategorie 114Tissus de filaments artificiels, autres que ceux pour pneumatiques de la catégorie 114
Nitě z umělých vláken; nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než jednoduché nitě z viskózového vlákna, nekroucené nebo kroucené nejvýše s 250 zákruty na metr a jednoduché netvarované nitě z acetátu celulosyFils de fibres artificielles: fils de filaments artificiels, non conditionnés pour la vente au détail, autres que fils simples de rayonne viscose sans torsion ou d’une torsion jusqu’à 250 tours au mètre et fils simples non texturés d’acétate de cellulose
Příze z ovčí nebo jehněčí vlny (česaná příze) nebo česaná příze z jemných zvířecích chlupů, neupravená pro maloobchodní prodejFils de laine ou de poils fins, peignés, non conditionnés pour la vente au détail
Bavlna, mykaná nebo česanáCoton, cardé ou peigné
Pletené nebo háčkované oděvní doplňky, jiné než kojenecké; veškeré prádlo, pletené nebo háčkované; záclony (včetně závěsů) a vnitřní rolety, drapérie a postelové drapérie a jiné bytové textilie, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované plédy a přikrývky, jiné pletené nebo háčkované výrobky včetně částí oděvů nebo oděvních doplňkůAccessoires du vêtement, autres que pour bébés, en bonneterie; linge de tous types enbonneterie; rideaux, vitrages, stores d’intérieur, cantonnières, tours de lits et autres articles d’ameublement en bonneterie; couvertures en bonneterie, autres articles en bonneterie, y compris les parties de vêtement, d’accessoires du vêtement
Z toho: Pytle a pytlíky k balení zboží z polyethylenových nebo polypropylenových páskůdont sacs et sachets d’emballage obtenus à partir de lames ou formes similaires de polyéthylène ou polypropylène
Punčochové kalhoty a punčochy o délkové hmotnosti jednoduché niti nižší než 67 decitex (6,7 tex)Bas-culottes (collants), de fibres synthétiques, titrant en fils simples moins de 67 décitex (6,7 tex)
Pytle a pytlíky k balení zboží z tkanin, jiné než z polyethylenových nebo polypropylenových páskůSacs et sachets d’emballage en tissus, autres que ceux obtenus à partir de lames ou formes similaires de polyéthylène ou de polypropylène
Netkané textilie a výrobky z nich, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminovanéTissus non tissés et articles en tissus non tissés, même imprégnés, enduits, recouverts ou stratifiés
Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamenty), proužky (např. umělá sláma) a katgut ze syntetických materiálůMonofils, lames et formes similaires (paille artificielle) et imitations de catgut, en matières textiles synthétiques
Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání), přízový odpad a rozvlákněný materiál, jiný než nemykaný a nečesanýDéchets de soie (y compris les cocons de vers à soie non dévidables, les déchets de fils et les effilochés), autres que non cardés ou peignés
Tkaniny z juty nebo jiných textilních lýkových vláken o šířce nejvýše 150 cm; pytle a pytlíky k balení zboží, z juty nebo jiných textilních lýkových vláken, jiné než použitéTissus de jute ou d’autres fibres textiles libériennes, d’une largeur inférieure ou égale à 150 cm; sacs et sachets d’emballage, en tissus de jute ou d’autres fibres textiles libériennes, autres qu’usagés
Jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, nemykané ani nečesanéPoils fins ou grossiers, non cardés ni peignés
Ramiová a jiná rostlinná textilní vlákna surová nebo zpracovaná, avšak nespředená; koudel, výčesky a odpad z těchto vláken, jiná než kokosová a abaková vláknaRamie et autres fibres textiles végétales brutes ou travaillées, mais non filées; étoupes et déchets autres que le coco et l’abaca

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership