Source | Target | Vkládá se nová příloha Xa, jejíž znění je uvedeno v příloze tohoto nařízení. | L'annexe Xbis, dont le texte figure à l'annexe du présent règlement, est insérée. |
Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1. | JO L 299 du 16.11.2007, p. 1. |
Úř. věst. L 193, 24.7.2009, s. 60. | JO L 193 du 24.7.2009, p. 60. |
„PŘÍLOHA Xa | «ANNEXE X bis |
Výrazy podle čl. 56 odst. 3 písm. b) | Termes visés à l'article 56, paragraphe 3, point b) |
Jazyk | Langue |
Výrazy povolené místo „výrobce“ | Termes autorisés en lieu et place de "producteur" |
Výrazy povolené místo „vyrobeno v“ | Termes autorisés en lieu et place de "produit par" |
„zpracovatel“ nebo „vinař“ | „zpracovatel“ ou "vinař" |
„zpracováno v“ nebo „vyrobeno v“ | „zpracováno v“ ou "vyrobeno v" |
„forarbejdningsvirksomhed“ nebo „vinproducent“ | »forarbejdningsvirksomhed« ou »vinproducent« |
„verarbeitet von“ nebo „versektet durch“ | „verarbeitet von“ou"versektet durch" |
„processor“ nebo „winemaker“ | "processor"ou"winemaker" |
„processed by“ nebo „made by“ | "processed by"ou"made by" |
„elaboratore“ nebo „spumantizzatore“ | "elaboratore"ou"spumantizzatore" |
„elaborato da“ nebo „spumantizzato da“ | "elaborato da"ou"spumantizzato da" |
„vīndaris“ nebo „ražojis“ | «vīndaris» ou «ražojis» |
„verwerker“ nebo „bereider“ | „verwerker” ou "bereider" |
„verwerkt door“ nebo „bereid door“ | „verwerkt door” ou "bereid door" |
„przetwórca“ nebo „wytwórca“ | „przetwórca” ou „wytwórca” |
„przetworzone przez“ nebo „wytworzone prze“ | „przetworzone przez” ou „wytworzone przez” |
„elaborador“ nebo „preparador“ | "elaborador"ou"preparador" |
„elaborado por“ nebo „preparado por“ | "elaborado por"ou"preparado por" |
„bearbetat av“ “ | ”bearbetat av”» |
kterým se mění příloha nařízení (EU) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu, pokud jde o látku foxim | modifiant l’annexe du règlement (UE) no 37/2010 relatif aux substances pharmacologiquement actives et à leur classification en ce qui concerne les limites maximales de résidus dans les aliments d’origine animale, concernant la substance phoxime |
Maximální limit reziduí (MRL) farmakologicky účinných látek určených k použití v Unii ve veterinárních léčivých přípravcích pro zvířata určená k produkci potravin nebo v biocidních přípravcích používaných v chovu zvířat by měl být stanoven podle nařízení (ES) č. 470/2009. | Les limites maximales de résidus (ci-après «LMR») des substances pharmacologiquement actives destinées à être utilisées dans l’Union européenne dans des médicaments vétérinaires à administrer à des animaux producteurs d’aliments ou dans des produits biocides utilisés en élevage doivent être déterminées conformément au règlement (CE) no 470/2009. |
Farmakologicky účinné látky a jejich klasifikace podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu jsou uvedeny v příloze nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu [2]. | Les substances pharmacologiquement actives et leur classification, en ce qui concerne les LMR dans les aliments d’origine animale, figurent à l’annexe du règlement (UE) no 37/2010 de la Commission du 22 décembre 2009 relatif aux substances pharmacologiquement actives et à leur classification en ce qui concerne les limites maximales de résidus dans les aliments d’origine animale [2]. |
Foxim je v současnosti zařazen v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 jako povolená látka u ovcí, pokud jde o svalovinu, tuk a ledviny, u prasat, pokud jde o svalovinu, kůži a tuk, játra a ledviny, a u kuru domácího, pokud jde o svalovinu, kůži a tuk, játra, ledviny a vejce, kromě zvířat, která produkují mléko určené k lidské spotřebě. | Le phoxime figure actuellement dans le tableau 1 de l’annexe du règlement (UE) no 37/2010 en tant que substance autorisée, pour le muscle, la graisse et les reins des ovins, pour le muscle, la peau et la graisse, le foie et les reins des porcins et pour le muscle, la peau et la graisse, le foie, les reins et les œufs des poulets, à l’exclusion des animaux produisant du lait destiné à la consommation humaine. |
Evropské agentuře pro léčivé přípravky byla předložena žádost o rozšíření stávající položky týkající se foximu tak, aby zahrnovala skot. | Une demande d’extension de l’entrée actuelle relative au phoxime a été soumise à l’Agence européenne des médicaments afin d’inclure les bovins. |
V souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 470/2009 Evropská agentura pro léčivé přípravky zváží, zda mají být maximální limity reziduí stanovené pro danou farmakologicky účinnou látku v určité potravině používány i pro jinou potravinu získanou ze stejného druhu nebo maximální limity reziduí stanovené u jednoho nebo více určitých druhů používány i u jiných druhů. | Conformément à l’article 5 du règlement (CE) no 470/2009, l’Agence européenne des médicaments envisage la possibilité d’utiliser les LMR fixées pour une substance pharmacologiquement active dans une denrée alimentaire particulière pour une autre denrée alimentairedérivée de la même espèce, ou dans une ou plusieurs espèces pour d’autres espèces. |
Výbor pro veterinární léčivé přípravky doporučil stanovení maximálního limitu reziduí pro foxim u skotu, pokud jde o svalovinu, tuk, játra a ledviny, kromě zvířat produkujících mléko určené k lidské spotřebě, a extrapolaci maximálních limitů reziduí pro foxim z ovcí, skotu, prasat a kuru domácího na všechny druhy zvířat určené k produkci potravin s výjimkou ryb, pokud jde o svalovinu, tuk, játra, ledviny a vejce, kromě zvířat produkujících mléko určené k lidské spotřebě. | Le comité des médicaments à usage vétérinaire a recommandé qu’une LMR de phoxime soit fixée pour le muscle, la graisse, le foie et les reins des bovins, à l’exclusion des animaux produisant du lait destiné à la consommation humaine, et que les LMR fixées pour le phoxime pour les ovins, les bovins, les porcins et les poulets, à l’exclusion des animaux produisant du lait destiné à la consommation humaine, soient extrapolées à toutes les espèces productrices d’aliments, à l’exception des poissons en ce qui concerne le muscle, la graisse, le foie, les reins et les œufs. |
Položka týkající se foximu v tabulce 1 v příloze nařízení (EU) č. 37/2010 by proto měla být změněna tak, aby zahrnovala všechny druhy zvířat určené k produkci potravin s výjimkou ryb. | Il convient dès lors de modifier l’entrée relative au phoxime figurant dans le tableau 1 de l’annexe du règlement (UE) no 37/2010 pour inclure toutes les espèces productrices d’aliments, à l’exception des poissons. |
Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11. | JO L 152 du 16.6.2009, p. 11. |
Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1. | JO L 15 du 20.1.2010, p. 1. |
Položka pro foxim v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 se nahrazuje tímto: | L’entrée relative au phoxime figurant dans le tableau 1 de l’annexe du règlement (UE) no 37/2010 est remplacée par le texte suivant: |
„foxim | «Phoxime |
foxim | Phoxime |
všechny druhy zvířat určené k produkci potravin s výjimkou ryb | Toutes les espèces productrices d’aliments, à l’exception des poissons |
U prasat a u drůbeže se MRL pro tuk vztahuje na „kůži a tuk v přirozeném poměru“. | Pour les porcins et les volailles, la LMR graisse concerne “peau et graisse dans des proportions naturelles”. |
Nepoužívat u zvířat, jejichž mléko je určeno k lidské spotřebě. | Ne pas utiliser chez les animaux produisant du lait destiné à la consommation humaine |
antiparazitika/antiparazitika zevní“ | Agents antiparasitaires/médicaments agissant sur les ectoparasites» |
kterým se po sto osmdesáté čtvrté mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným se sítí Al-Kajdá | modifiant pour la cent quatre-vingt-quatrième fois le règlement (CE) no 881/2002 du Conseil instituant certaines mesures restrictives spécifiques à l’encontre de certaines personnes et entités liées au réseau Al-Qaida |
Dne 5. prosince 2012 Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN rozhodl o zařazení jednoho subjektu na seznam osob, skupin a subjektů, na které se vztahuje zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. | Le 5 décembre 2012, le Comité des sanctions du Conseil de sécurité des Nations unies a décidé d'ajouter une entité à la liste des personnes, groupes et entités auxquels devrait s'appliquer le geldes fonds et des ressources économiques. |
Adresa Evropské komise by měla být aktualizována. | Il y a lieu d’actualiser l’adresse de la Commission européenne. |
Přílohy I a II nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měly odpovídajícím způsobem aktualizovány. | Il convient dès lors de mettre à jour les annexes I et II du règlement (CE) no 881/2002 en conséquence. |
Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9. | JO L 139 du 29.5.2002, p. 9. |
V položce „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ se doplňuje tento záznam: | La mention suivante est ajoutée sous la rubrique «Personnes morales, groupes et entités»: |
„Mouvement pour l’Unification et le Jihad en Afrique de l’Ouest (MUJAO). Adresa: a) Mali, b) Alžírsko. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 5. 12. 2012.“ | «Mouvement pour l’Unification et le Jihad en Afrique de l’Ouest (MUJAO). Adresse: a) Mali; b) Algérie. Date de la désignation visée à l'article 2 bis, paragraphe 4, point b): 5.12.2012.» |
Nadpis „Evropské společenství“ a odstavec pod nadpisem „Evropské společenství“ se nahrazuje tímto: | Le titre «Communauté européenne» et le paragraphe figurant sous le titre «Communauté européenne» sont remplacés par le titre et le paragraphe suivants: |
„Adresa Evropské komise pro účely oznámení: | «Adresse pour les notifications à la Commission européenne: |
1049 Bruxelles/Brussel (Belgie) | 1049 Bruxelles (Belgique) |
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu“ | Courriel: relex-sanctions@ec.europa.eu» |
Evropská komise | Commission européenne |
Služba nástrojů zahraniční politiky (FPI) | Service des instruments de politique étrangère (FPI) |
Kancelář: EEAS 02/309 | Bureau: EEAS 02/309 |
Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1. | JO L 157 du 15.6.2011, p. 1. |
kterým se stanoví zákaz rybolovu sledě obecného ve vodách EU, vodách Norska a mezinárodních vodách oblastí I a II plavidly plujícími pod vlajkou Německa | interdisant la pêche du hareng dans les eaux de l’Union européenne, les eaux norvégiennes et les eaux internationales des zones I et II par les navires battant pavillon de l’Allemagne |
Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1. | JO L 343 du 22.12.2009, p. 1. |
Úř. věst. L 25, 27.1.2012, s. 55. | JO L 25 du 27.1.2012, p. 55. |
Sleď obecný (Clupea harengus) | Hareng (Clupea harengus) |