Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
počet hejn výkrmových krůt a dospělých chovných krůt pozitivních alespoň jednou na Salmonella Enteritidis a Salmonella Typhimurium, včetně monofázických kmenů s antigenním vzorcem 1,4,[5],12:i:-;le nombre de cheptels de dindes d’engraissement et de dindes adultes de reproduction qui ont au moins une fois réagi positivement aux tests de détection de Salmonella Enteritidis et de Salmonella Typhimurium, y compris des souches monophasiques dont la formule antigénique est 1,4,[5],12:i:-;
počet hejn výkrmových krůt a dospělých chovných krůt pozitivních na každý sérotyp salmonel nebo na nespecifikovanou salmonelu (izoláty, které jsou netypizovatelné nebo nejsou sérotypizované).le nombre de cheptels de dindes d’engraissement et de dindes adultes de reproduction positifs au regard de chaque sérotype de salmonelles ou d’un type de salmonelles indéterminé (isolats non typables ou non sérotypés).
Informace uvedené v bodě 4.2.1 písm. a) až d) se poskytují zvlášť pro odběr vzorků v rámci celkových národních programů pro tlumení salmonelLes informations mentionnées aux points a) à d) du point 4.2.1 sont fournies, pour les échantillonnages réalisés dans le cadre du programme de contrôle national des salmonelles, séparément pour:
podle bodu 2.1 písm. a) pro odběr vzorků prováděný provozovateli potravinářských podniků ales échantillonnages réalisés par les exploitants du secteur alimentaire conformément au point 2.1 a); et
podle bodu 2.1 písm. b) pro odběr vzorků prováděný příslušnými orgány.les échantillonnages réalisés par les autorités compétentes conformément au point 2.1 b).
Výsledky vyšetření se považují za příslušné informace o potravinovém řetězci stanovené v příloze II oddíle III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 [5].Příslušnému orgánu by měly být z každého vyšetřeného hejna krůt k dispozici alespoň tyto informace:Les résultats des tests sont considérés comme des informations pertinentes sur la chaîne alimentaire, au sens de l’annexe II, section III, du règlement (CE) no 853/2004 du Parlement européen et du Conseil [5].Pour chaque cheptel de dindes testé, il convient de fournir au moins les informations suivantes à l’autorité compétente:
referenční údaje o hospodářství, které se v průběhu času nemění;la référence de l’exploitation, qui doit rester unique dans le temps;
referenční údaje o hejnech, které se v průběhu času nemění;la référence du cheptel, qui doit rester unique dans le temps;
měsíc odběru vzorků;le mois de l’échantillonnage;
počet jedinců v hejnu.le nombre d’oiseaux par cheptel.
Výsledky a jakékoli další příslušné informace se ohlašují jako součást zprávy o trendech a zdrojích podle čl. 9 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/99/ES [6].Provozovatel potravinářského podniku vyrozumí příslušný orgán bez prodlevy o zjištění přítomnosti Salmonella Enteritidis a Salmonella Typhimurium včetně monofázických kmenů s antigenním vzorcem 1,4,[5],12:i:-.Les résultats et toute information additionnelle pertinente sont communiqués dans le cadre du rapport sur les tendances et les sources prévu à l’article 9, paragraphe 1, de la directive 2003/99/CE du Parlement européen et du Conseil [6].L’exploitant du secteur alimentaire notifie sans tarder à l’autorité compétente la détection de Salmonella Enteritidis et de Salmonella Typhimurium, y compris des souches monophasiques dont la formule antigénique est 1,4,[5],12:i:-.
Provozovatel potravinářského podniku udělí laboratoři provádějící analýzu pokyn, aby v tomto smyslu učinila příslušné kroky.L’exploitant du secteur alimentaire demande au laboratoire chargé des analyses d’agir en conséquence.
Úř. věst. L 250, 18.9.2008, s. 1.JO L 250 du 18.9.2008, p. 1.
Úř. věst. L 61, 11.3.2010, s. 1.JO L 61 du 11.3.2010, p. 1.
Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.JO L 165 du 30.4.2004, p. 1.
Úř. věst. L 153, 14.6.2007, s. 26.JO L 153 du 14.6.2007, p. 26.
EFSA rovněž uvedl, že tlumící opatření Unie u krůt přispěla k podstatnému snížení počtu případů salmonelózy u lidí spojovaných s krůtami ve srovnání se stavem v roce 2007.L’EFSA a également fait observer que les mesures de lutte de l’Union applicables aux dindes avaient contribué à une réduction considérable du nombre de cas de salmonellose humaine associés à des dindes par rapport à la situation qui prévalait en 2007.
Uvedený cíl by proto měl být potvrzen.Il convient par conséquent de confirmer l’objectif.
Monofázické kmeny Salmonella Typhimurium se staly v posledních letech jedněmi z nejčastěji zjištěných sérotypů salmonel u několika druhů zvířat a klinických izolátů u lidí, jak je uvedeno v souhrnné zprávě Evropské unie o trendech a zdrojích zoonóz a jejich původců a ohnisek nákaz vyvolaných původcem v potravinách v roce 2010.Il ressort également du rapport de synthèse de l’Union européenne sur les tendances et les sources des zoonoses, des agents zoonotiques et des foyers de toxi-infection alimentaire en 2010 que les souches monophasiques de Salmonella Typhimurium sont devenues l’un des sérotypes de salmonelles le plus fréquemment détectés chez plusieurs espèces d’animaux et dans les isolats cliniques humains au cours des dernières années.
Ve vědeckém stanovisku EFSA pro rok 2010 přijatém dne 22. září 2010 [7], které se týká sledování a hodnocení rizika pro veřejné zdraví, které představují „kmeny podobné kmenu Salmonella Typhimurium“, je rovněž uvedeno, že monofázické kmeny Salmonella Typhimurium s antigenním vzorcem 1,4,[5],12:i:-, který zahrnuje kmeny s antigenem O5 i bez něj, je třeba považovat za varianty Salmonella Typhimurium představující riziko pro veřejné zdraví srovnatelné s rizikem, které způsobují ostatní kmeny Salmonella Typhimurium.En outre, selon l’avis scientifique rendu par l’EFSA en 2010 sur la surveillance et l’évaluation du risque que présentent les «souches de type Salmonella Typhimurium» pour la santé publique, adopté le 22 septembre 2010 [7], les souches monophasiques de Salmonella Typhimurium dont la formule antigénique est 1,4,[5],12:i:-, qui comprennent les souches avec et sans antigène O5, doivent être considérées comme des variantes de Salmonella Typhimurium exposant la santé publique à un risque comparable à celui que font courir d’autres souches de Salmonella Typhimurium.
kterým se mění příloha nařízení (EU) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu, pokud jde o látku salicylan sodnýmodifiant l’annexe du règlement (UE) no 37/2010 relatif aux substances pharmacologiquement actives et à leur classification en ce qui concerne les limites maximales de résidus dans les aliments d’origine animale, concernant la substance salicylate de sodium
Maximální limit reziduí farmakologicky účinných látek určených k použití v Unii ve veterinárních léčivých přípravcích pro zvířata určená k produkci potravin nebo v biocidních přípravcích používaných v chovu zvířat by měl být stanoven podle nařízení (ES) č. 470/2009.Les limites maximales de résidus (ci-après «LMR») des substances pharmacologiquement actives destinées à être utilisées, dans l’Union européenne, dans des médicaments vétérinaires à administrer à des animaux producteurs d’aliments ou dans des produits biocides utilisés en élevage, doivent être déterminées conformément au règlement (CE) no 470/2009.
Salicylan sodný je v současnosti zařazen v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 jako povolená látka pro skot a prasata, s výjimkou zvířat, jejichž mléko je určeno k lidské spotřebě, pro všechny druhy zvířat určené k produkci potravin s výjimkou ryb pouze pro topické použití, a pro krůty, pokud jde o svalovinu, kůži a tuk, játra a ledviny, s výjimkou zvířat, která produkují vejce pro lidskou spotřebu.Le salicylate de sodium figure actuellement dans le tableau 1 de l’annexe du règlement (UE) no 37/2010 comme substance autorisée pour les espèces bovines et porcines, à l’exception des animaux produisant du lait pour la consommation humaine, pour toutes les espèces productrices d’aliments, à l’exception des espèces depoissons, pour usage topique uniquement, et pour les dindes, s’appliquant au muscle, à la peau et à la graisse, au foie et aux reins, à l’exception des animaux produisant des œufs destinés à la consommation humaine.
Prozatímní maximální limit reziduí stanovený pro uvedenou látku, pokud jde o krůty, platí do 1. července 2015.La LMR provisoire établie pour cette substance dans la dinde expire le 1er juillet 2015.
Byly poskytnuty a vyhodnoceny doplňující údaje, na základě kterých Výbor pro veterinární léčivé přípravky doporučil stanovit prozatímní maximální limity reziduí pro salicylan sodný u krůt jako konečné.Des données supplémentaires ont été fournies et évaluées, ce qui a amené le comité des médicaments à usage vétérinaire à recommander que les LMR provisoires pour le salicylate de sodium dans la dinde soient fixées de manière définitive.
Položka pro salicylan sodný v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.Il convient donc de modifier en conséquence l’entrée relative au salicylate de sodium dans le tableau 1 de l’annexe du règlement (UE) no 37/2010.
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro veterinární léčivé přípravky,Les mesures prévues par le présent règlement sont conformes à l’avis du comité permanent des médicaments vétérinaires,
Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11.JO L 152 du 16.6.2009, p. 11.
Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1.JO L 15 du 20.1.2010, p. 1.
Položka pro salicylan sodný v tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 se nahrazuje tímto:Les mentions relatives au salicylate de sodium figurant dans le tableau 1 de l’annexe du règlement (UE) no 37/2010 sont remplacées par le texte suivant:
„Salicylan sodný«Salicylate de sodium
NETÝKÁ SE TÉTO POLOŽKY.NON APPLICABLE
skot, prasataBovins, porcins
Není nutné stanovit MRL.Aucune LMR requise
Pro perorální použití.Pour usage oral.
ŽÁDNÉNÉANT
Pouze pro topické použití.Pour usage topique uniquement
kyselina salicylováAcide salicylique
krůtyDindes
Nepoužívat u zvířat, která produkují vejce pro lidskou spotřebu.Ne pas utiliser chez les animaux produisant des œufs destinés à la consommation humaine
antiflogistika/ nesteroidní antiflogistika“Anti-inflammatoires/ anti-inflammatoires non stéroïdiens»
kůže a tuk vPeau et graisse dans des proportions naturelles
přirozeném poměru játraFoie
o ukončení celní evidence dovozu neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů zasílaných z Vietnamu, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Vietnamu, uložené nařízením (EU) č. 548/2012mettant fin à l’enregistrement des importations de briquets de poche avec pierre, à gaz, non rechargeables, expédiés du Viêt Nam, qu’ils aient ou non été déclarés originaires de ce pays, institué par le règlement (UE) no 548/2012
Šetření zaměřené proti obcházení předpisů a celní evidence dovozuL’enquête anticontournement et l’enregistrement des importations
Nařízením (EU) č. 548/2012 [2]zahájila Komise dne 26. června 2012 šetření týkající se možného obcházení antidumpingových opatření uložených nařízením Rady (ES) č. 1458/2007 [3]na dovoz neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů pocházejících z Čínské lidové republiky dovozem neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů zasílaných z Vietnamu, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Vietnamu.Le 26 juin 2012, la Commission a ouvert, par le règlement (UE) no 548/2012 [2], une enquête sur le contournement éventuel des mesures antidumping instituées par le règlement (CE) no 1458/2007 du Conseil [3]sur les importations de briquets de poche avec pierre, à gaz, non rechargeables, originaires de la République populaire de Chine, par des importations de briquets de poche avec pierre, à gaz, non rechargeables, expédiés du Viêt Nam, qu’ils aient ou non été déclarés originaires de ce pays.
Zmíněným nařízením byla rovněž zavedena celní evidence výše uvedeného dovozu.Ce règlement soumet aussi ces importations à l’enregistrement.
Toto nařízení nepředjímá závěry, k nimž dospěje šetření zahájené nařízením (EU) č. 548/2012.Ce règlement ne préjuge pas les conclusions de l’enquête ouverte par le règlement (UE) no 548/2012.
Ukončení celní evidenceFin de l’enregistrement
Vzhledem k tomu, že antidumpingová opatření na dovoz neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů pocházejících z Čínské lidové republiky [4]pozbyla platnosti, měla by být zrušena celní evidence dovozu neplnitelných plynových kapesních kamínkových zapalovačů zasílaných z Vietnamu, bez ohledu na to, zda je u nich deklarován původ z Vietnamu.Étant donné l’expiration des mesures antidumping sur les importations de briquets de poche avec pierre, à gaz, non rechargeables, originaires de la République populaire de Chine [4], l’enregistrement des importations de briquets de poche avec pierre, à gaz, non rechargeables, expédiés du Viêt Nam, qu’ils aient ou non été déclarés originaires du Viêt Nam, doit donc cesser,
Celním orgánům se nařizuje, aby ukončily celní evidenci dovozu vedenou podle článku 2 nařízení (EU) č. 548/2012.Les autorités douanières sont invitées à cesser l’enregistrement des importations effectué conformément à l’article 2 du règlement (UE) no 548/2012.
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 14. prosince 2012.Le présent règlement entre en vigueur le 14 décembre 2012.
Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.JO L 343 du 22.12.2009, p. 51.
Úř. věst. L 165, 26.6.2012, s. 37.JO L 165 du 26.6.2012, p. 37.
Úř. věst. L 326, 12.12.2007, s. 1.JO L 326 du 12.12.2007, p. 1.
Úř. věst. C 382, 12.12.2012, s. 12.JO C 382 du 12.12.2012, p. 12.
Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.JO L 299 du 16.11.2007, p. 1.
Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.JO L 157 du 15.6.2011, p. 1.
kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/125/ES, pokud jde o požadavky na ekodesign směrových světelných zdrojů, světelných zdrojů využívajících elektroluminiscenčních diod a souvisejících zařízeníportant application de la directive 2009/125/CE du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne les exigences relatives à l’écoconception des lampes dirigées, des lampes à diodes électroluminescentes et des équipements correspondants
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/125/ES ze dne 21. října 2009 o stanovení rámce pro určení požadavků na ekodesign výrobků spojených se spotřebou energie [1], a zejména na čl. 15 odst. 1 uvedené směrnice,vu la directive 2009/125/CE du Parlement européen et du Conseil du 21 octobre 2009 établissant un cadre pour la fixation d’exigences en matière d’écoconception applicables aux produits liés à l’énergie [1], et notamment son article 15, paragraphe 1,

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership