Source | Target | a 2. fáze | Étapes 1 et 2 |
Jmenovitá životnost světelného zdroje při 50 % funkční spolehlivosti světelného zdroje | Durée de vie assignée de la lampe correspondant à un facteur de survie de 50 % |
≥ 1000 h (≥ 2000 h ve 2. fázi) ≥ 2000 h pro světelné zdroje velmi nízkého napětí, které nejsou v souladu s požadavkem na účinnost světelných zdrojů se žhavicím vláknem ve 3. fázi uvedeným v bodě 1.1 této přílohy | ≥ 1000 h (≥ 2000 h à l’étape 2) ≥ 2000 h pour les lampes à très basse tension non conformes à l’exigence d’efficacité des lampes à filament fixée pour l’étape 3 au point 1.1 de la présente annexe |
≥ 4000 h pro světelné zdroje velmi nízkého napětí | ≥ 4000 h pour les lampes à très basse tension |
≥ 80 % při 75% jmenovité průměrné životnosti | ≥ 80 % à 75 % de la durée de vie moyenne assignée |
Počet spínacích cyklů | Nombre de cycles de commutation |
≥ čtyřnásobek jmenovité životnosti světelného zdroje v hodinách | ≥ quatre fois la durée de vie assignée exprimée en heures |
Výkon>25 W: ≥ 0,9 | Puissance>25 W: ≥ 0,9 |
Výkon ≤ 25 W: ≥ 0,5 | Puissance ≤ 25 W: ≥ 0,5 |
Požadavky na funkčnost pro směrové a nesměrové světelné zdroje LED | Exigences de fonctionnalité applicables aux lampes à LED non dirigées et dirigées |
Požadavky na funkčnost světelných zdrojů pro směrové i nesměrové světelné zdroje LED jsou uvedeny v tabulce 5. | Les exigences de fonctionnalité applicables aux lampes sont fixées dans le tableau 5 pour les lampes à LED non dirigées et dirigées. |
Požadavek od 1. fáze, pokud není uvedeno jinak | Exigence à compter de l’étape 1, sauf indication contraire |
Od 1. března 2014: ≥ 0,90 | À partir du 1er mars 2014: ≥ 0,90 |
Činitel stárnutí světelného zdroje při 6000 h | Conservation du flux lumineux à 6000 h |
≥ 15000, pokud je jmenovitá životnost světelného zdroje ≥ 30000 h, jinak: | ≥ 15000 si la durée de vie assignée de la lampe ≥ 30000 h dans les autres cas: |
≥ polovina jmenovité životnosti světelného zdroje v hodinách | ≥ la moitié de la durée de vie assignée de la lampe exprimée en heures |
≥ 65 v případě, že je světelný zdroj určen pro venkovní nebo průmyslové využití v souladu s bodem 3.1.3 písm. l) této přílohy | ≥ 65 si la lampe est conçue pour des applications extérieures ou industrielles conformément au point 3.1.3 l) de la présente annexe |
Zachování barev | Constance des couleurs |
Odchylka trichromatických souřadnic v rozmezí šestinásobku barevného rozdílu definovaného MacAdamovou elipsou či lepší | Variation des coordonnées de chromaticité à l’intérieur d’une ellipse de MacAdam de niveau 6 ou moins |
Účiník světelného zdroje (PF) pro světelné zdroje s integrovaným ovladačem | Facteur de puissance de la lampe (FP) pour les lampes à appareillage de commande intégré |
P ≤ 2 W: žádný požadavek | P ≤ 2 W: pas d’exigence |
Pokud se jedná o patici světelného zdroje standardizovaného typu, která je využívána rovněž se světelnými zdroji se žhavicím vláknem, pak musí světelný zdroj počínaje 2. fází splňovat nejmodernější požadavky na kompatibilitu se zařízením určeným pro instalaci mezi napájecí sítí a světelnými zdroji se žhavicím vláknem. | À compter de l’étape 2, les lampes équipées d’un culot de type standard compatible avec les lampes à filament satisfont aux exigences les plus récentes en matière de compatibilité avec les équipements conçus pour être installés entre le secteur et les lampes à filament. |
Požadavek na funkčnost pro zařízení určená pro instalaci mezi napájecí sítí a světelnými zdroji | Exigences de fonctionnalité applicables aux équipements conçus pour être installés entre le secteur et les lampes |
Zařízení určené pro instalaci mezi napájecí sítí a světelnými zdroji musí počínaje 2. fází splňovat nejmodernější požadavky na kompatibilitu se světelnými zdroji, jejichž index energetické účinnosti (vypočtený jak pro směrové, tak pro nesměrové světelné zdroje v souladu s metodou uvedenou v bodě 1.1 této přílohy) je maximálně: | À compter de l’étape 2, les équipements conçus pour être installés entre le secteur et les lampes satisfont aux exigences les plus récentes en matière de compatibilité avec les lampes dont l’indice d’efficacité énergétique (calculé pour les lampes dirigées et non dirigées conformément à la méthode établie au point 1.1 de la présente annexe) est au maximum de: |
0,24 pro nesměrové světelné zdroje (za předpokladu, že Φuse = celkový jmenovitý světelný tok), | 0,24 pour les lampes non dirigées (avec Φutile = flux lumineux assigné total); |
0,40 pro směrové světelné zdroje. | 0,40 pour les lampes dirigées. |
Je-li ovládací zařízení pro stmívání zapnuto na nejnižší nastavení regulace, při němž provozované světelné zdroje spotřebovávají energii, provozované světelné zdroje vydávají nejméně 1 % svého světelného toku při plné zátěži. | Lorsqu’un dispositif de commande par gradateur est basculé sur son réglage le plus faible auquel les lampes actionnées consomment du courant, les lampes actionnées émettent au minimum 1 % de leur flux lumineux à pleine charge. |
Je-li svítidlo uváděno na trh a určeno k uvedení na trh pro konečné uživatele a jsou-li světelné zdroje, které může konečný uživatel vyměnit, součástí svítidla, musí být tyto světelné zdroje zařazeny do jedné ze dvou nejvyšších energetických tříd v souladu s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 874/ 2012, s níž je svítidlo podle štítku kompatibilní. | Les lampes remplaçables par les utilisateurs finaux vendues avec les luminaires mis sur le marché à des fins de commercialisation auprès desdits utilisateurs appartiennent à l’une des deux classes d’efficacité énergétique les plus hautes, conformément au règlement délégué de la Commission (UE) no 874/2012, avec laquelle le luminaire est compatible d’après son étiquetage. |
POŽADAVKY NA INFORMACE O VÝROBKU | EXIGENCES D’INFORMATION SUR LES PRODUITS |
Požadavky na informace o výrobku u směrových světelných zdrojů | Exigences d’information sur les produits applicables aux lampes dirigées |
Pokud není stanoveno jinak, poskytují se níže uvedené informace počínaje 1. fází. | Les informations suivantes sont fournies à compter de l’étape 1, sauf indication contraire. |
Tyto požadavky na informace se nepoužijí na: | Ces exigences d’information ne s’appliquent pas: |
světelné zdroje se žhavicím vláknem, které nesplňují požadavky na účinnost 2. fáze, | aux lampes à filament ne satisfaisant pas aux exigences de l’étape 2, |
moduly LED, jsou-li uváděny na trh jako součást svítidla, z něhož nemají být vyjmuty konečným uživatelem. | aux modules à LED commercialisés comme composants d’un luminaire dont ils ne sont pas destinés à être retirés par l’utilisateur final. |
Výrazu „úsporná zářivka“ nebo jiného obdobného propagačního tvrzení o výrobku souvisejícího s účinností světelného zdroje smí být ve všech formách informací o výrobku použito pouze v případě, že index energetické účinnosti světelného zdroje (vypočtený v souladu s metodou uvedenou v bodě 1.1 této přílohy) činí 0,40 nebo méně. | Dans toutes les formes d’informations sur les produits, le terme «lampe économe en énergie» ou toute autre déclaration promotionnelle analogue concernant l’efficacité de la lampe ne peuvent être utilisés que si l’indice d’efficacité énergétique de la lampe (calculé conformément à la méthode établie au point 1.1 de la présente annexe) est inférieur ou égal à 0,40. |
Informace uváděné přímo na světelném zdroji | Informations à afficher sur la lampe elle-même |
U světelných zdrojů s výjimkou vysoce intenzivních výbojek musí být na povrchu světelného zdroje čitelným písmem uvedeny hodnoty a jednotky („lm“, „K“ a „°“) typového užitečného světelného toku, teploty chromatičnosti a typového úhlu poloviční svítivosti tehdy, pokud na světelném zdroji zbývá po uvedení informací týkajících se bezpečnosti, jako například příkon a napětí, dostatek místa, aniž by docházelo k nepatřičnému zakrytí světla vycházejícího ze světelného zdroje. | Pour les lampes autres que les lampes à décharge à haute intensité, les valeurs et les unités respectives du flux lumineux utile nominal, de la couleur de température et de l’angle de faisceau nominal («lm», «K» et «°») sont affichées dans une police de caractère lisible sur la surface de la lampe si, après avoir placé les informations en matière de sécurité telles que la puissance et la tension, il reste suffisamment de place à cet effet sur la lampe sans masquer exagérément la lumière qu’elle émet. |
Pokud je zde prostor pouze pro jednu z těchto tří hodnot, budou uvedeny informace o typovém užitečném světelném toku. | S’il ne reste de la place que pour l’une des trois valeurs susmentionnées, le flux lumineux utile nominal est affiché. |
Pokud je zde místo pro dvě hodnoty, budou uvedeny informace o typovém užitečném světelném toku a o teplotě chromatičnosti. | S’il reste de la place pour deux des trois valeurs susmentionnées, le flux lumineux utile nominal et la couleur de température sont affichés. |
Informace, které jsou viditelně uváděné na obalu výrobku před jeho prodejem konečnému uživateli a které se uvádějí na volně přístupných internetových stránkách | Informations à faire figurer de manière visible à l’intention des utilisateurs finaux, avant l’achat, sur l’emballage et les sites internet en libre accès |
Údaje uvedené v bodech a) až o) níže musí být uvedeny na volně přístupných internetových stránkách a jakýmkoli jiným způsobem, který výrobce uzná za vhodné. | Les informations visées aux paragraphes a) à o) ci-dessous sont affichées sur les sites internet en libre accès et sous toute autre forme jugée appropriée par le fabricant. |
Pokud je výrobek uveden na trh v balení obsahujícím informace, které musí být viditelně uvedeny před jeho prodejem konečným uživatelům, jsou tyto informace jasně a zřetelně uvedeny i na obalu. | Si le produit est mis sur le marché dans un emballage contenant des informations destinées à être affichées de manière visible à l’intention de l’utilisateur final avant l’achat, les informations sont également indiquées clairement et visiblement sur l’emballage. |
Tyto informace nemusí být podány přesně ve znění uvedeném v seznamu níže. | Les informations ne doivent pas nécessairement suivre le libellé exact de la liste ci-après. |
Místo textu mohou být poskytnuty ve formě grafů, obrázků nebo symbolů. | Elles peuvent être présentées sous forme de graphiques, de dessins ou de symboles plutôt que sous forme de texte. |
Typový užitečný světelný tok zobrazený písmem nejméně dvakrát tak velkým jako jakýkoli údaj o typovém příkonu světelného zdroje; | L’affichage du flux lumineux nominal de la lampe dans une police de caractère au moins deux fois plus grosse que celle utilisée pour tout affichage de la puissance nominale de la lampe. |
typová životnost světelného zdroje v hodinách (ne delší než jmenovitá životnost); | La durée de vie nominale de la lampe exprimée en heures (qui ne peut être plus longue que la durée de vie assignée). |
teplota chromatičnosti vyjádřená jako hodnota v kelvinech a rovněž jako barva světla vyjádřená graficky nebo slovně; | La température de couleur au moyen d’une valeur exprimée en kelvins et également sous forme graphique ou sous forme de texte. |
počet spínacích cyklů do poruchy; | Le nombre de cycles de commutation avant défaillance prématurée. |
zahřívací doba do 60 % plného světelného výkonu (je-li kratší než jedna sekunda, může se uvést „okamžité rozsvícení“); | La durée de préchauffage nécessaire pour atteindre 60 % du flux lumineux total (si la durée est inférieure à 1 seconde, elle peut être indiquée sous la désignation «flux lumineux instantané»). |
upozornění v případě, že světelný zdroj není možné stmívat nebo jej lze stmívat jen s určitými stmívači; v posledně uvedeném případě je nutno na internetových stránkách výrobce uvést rovněž seznam kompatibilních stmívačů; | L’affichage d’un avertissement dans le cas où la lampe n’est pas compatible avec un gradateur ou si elle ne l’est qu’avec certains gradateurs; dans ce dernier cas, une liste des gradateurs compatibles est également fournie sur le site web du fabricant. |
pokud je světelný zdroj určen pro optimální použití v nestandardních podmínkách (např. okolní teplota Ta ≠ 25 °C nebo je nutné zvláštní řízení teploty), musí být uvedeny informace o těchto podmínkách; | Si la lampe est conçue pour fonctionner de manière optimale dans des conditions non standard (par exemple, à une température ambiante Ta ≠ 25 °C ou si une gestion thermique spécifique est nécessaire), des informations concernant ces conditions. |
rozměry světelného zdroje v milimetrech (délka a největší průměr rámečku); | Les dimensions de la lampe en millimètres (longueur et diamètre le plus grand). |
typový úhel poloviční svítivosti ve stupních; | L’angle de faisceau nominal en degrés. |
pokud je úhel poloviční svítivosti světelného zdroje ≥ 90° a jeho užitečný světelný tok podle definice v bodu 1.1 této přílohy se měří v kuželu s úhlem 120°, upozornění, že světelný zdroj není vhodný pro zvýrazňující osvětlení; | Si l’angle de faisceau de la lampe est ≥ 90° et que son flux lumineux utile tel que défini au point 1.1 de la présente annexe doit être mesuré dans un cône d’angle 120°, un avertissement indiquant que la lampe ne convient pas pour l’éclairage d’accentuation. |
pokud sejedná o patici světelného zdroje standardizovaného typu, která se používá rovněž se světelnými zdroji se žhavicím vláknem, avšak rozměry světelného zdroje jsou odlišné od rozměrů světelného zdroje (světelných zdrojů) se žhavicím vláknem, které má daný zdroj nahradit, výkres porovnávající rozměry světelného zdroje s rozměry nahrazovaného světelného zdroje (nahrazovaných světelných zdrojů) se žhavicím vláknem; | Si la lampe est équipée d’un culot de type standard compatible avec les lampes à filament, mais que les dimensions de la lampe diffèrent des dimensions de la ou des lampes à filament qu’elle est destinée à remplacer, un dessin comparant les dimensions de la lampe à celles de la ou des lampes à filament qu’elle remplace. |
tvrzení o ekvivalentnosti týkající se příkonu nahrazovaného typu světelného zdroje lze uvést pouze v případě, je-li tento typ světelného zdroje uveden v tabulce 6 a není-li světelný tok světelného zdroje uvnitř kuželu s úhlem 90° (Φ90°) nižší než odpovídající referenční světelný tok uvedený v tabulce 6. | Une déclaration d’équivalence relative à la puissance d’un type de lampe à remplacer peut être affichée uniquement si le type de lampe figure dans la liste du tableau 6 et si le flux lumineux de la lampe dans un cône d’angle 90° (Φ90°) n’est pas inférieur au flux lumineux de référence correspondant indiqué dans le tableau 6. |
Referenční světelný tok se vynásobí korekčním činitelem uvedeným v tabulce 7. | Le flux lumineux de référence est multiplié par le facteur de correction indiqué au tableau 7. |
Pro světelné zdroje LED se navíc vynásobí korekčním činitelem uvedeným v tabulce 8. | Pour les lampes à LED, il est en outre multiplié par le facteur de correction indiqué dans le tableau 8. |
Střední hodnoty světelného toku i uváděného ekvivalentního příkonu světelného zdroje (zaokrouhleného na nejbližší celý watt) se vypočítají lineární interpolací mezi dvěma přilehlými hodnotami. | Les valeurs intermédiaires du flux lumineux et de la puissance équivalente affichée de lalampe (arrondie au watt le plus proche) sont calculées par interpolation linéaire entre les deux valeurs adjacentes. |
Referenční světelný tok pro tvrzení o ekvivalentnosti | Flux lumineux de référence pour les déclarations d’équivalence |