Source | Target | V příloze III nařízení (ES) č. 2036/2005 se zrušuje položka č. 5 „Endo-1,4-beta-xylanáza EC 3.2.1.8“. | À l’annexe III du règlement (CE) no 2036/2005, l’entrée no 5 concernant l’endo-1,4-bêta-xylanase EC 3.2.1.8 est supprimée. |
Přípravek uvedený v příloze a krmiva obsahující tento přípravek, vyrobená a označená před 4. červencem 2013 v souladu s pravidly platnými před 4. lednem,2013, mohou být uváděny na trh a používány až do vyčerpání zásob. | La préparation mentionnée en annexe et les aliments pour animaux contenant ladite préparation qui sont produits et étiquetés avant le 4 juillet 2013, conformément aux règles applicables avant le 4 janvier 2013, peuvent continuer à être mis sur le marché et utilisés jusqu’à épuisement des stocks existants. |
Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29. | JO L 268 du 18.10.2003, p. 29. |
Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1. | JO L 270 du 14.12.1970, p. 1. |
Úř. věst. L 247, 21.7.2004, s. 8. | JO L 247 du 21.7.2004, p. 8. |
Úř. věst. L 328, 15.12.2005, s. 13. | JO L 328 du 15.12.2005, p. 13. |
Identifikační číslo doplňkové látky | Numéro d’identifi-cation de l’additif |
Endo-1,4-beta-xylanáza | Endo-1,4-bêta-xylanase |
Přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus oryzae (DSM 10287) s minimem aktivity pro: | Préparation d’endo-1,4-bêta-xylanase produite par Aspergillus oryzae (DSM 10287) ayant une activité minimale de: |
pevnou formu: 1000 FXU [1]/g | état solide: 1000 FXU [1]/g |
kapalnou formu: 650 FXU/ml | état liquide: 650 FXU/ml |
Endo-1,4-beta-xylanáza z Aspergillus oryzae (DSM 10287) | endo-1,4-bêta-xylanase produite par Aspergillus oryzae (DSM 10287) |
Analytická metoda [2]Pro kvantifikaci endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus oryzae (DSM 10827) v doplňkové látce: | Méthode d’analyse [2]Pour la quantification de l’endo-1,4-bêta-xylanase produite par Aspergillus oryzae (DSM 10827) dans les additifs pour l’alimentation animale: |
Kolorimetrická metoda založená na měření fragmentů vodorozpustného barviva uvolněného endo-1,4-beta-xylanázou ze pšeničného azo-arabinoxylanového substrátu obarveného Remazol Brilliant Blue. | procédé colorimétrique mesurant les fragments teintés hydrosolubles libérés par l’endo-1,4-bêta-xylanase à partir d’un substrat d’azo-arabinoxylane de blé teinté avec du remazol-brilliant blue. |
Pro kvantifikaci endo-1,4-beta-xylanázy z Aspergillus oryzae (DSM 10827) v premixech nebo krmivech: | Pour la quantification de l’endo-1,4-bêta-xylanase produite par Aspergillus oryzae (DSM 10827) dans les prémélanges et les aliments pour animaux: |
Kolorimetrická metoda založená na měření fragmentů vodorozpustného barviva uvolněného endo-1,4-beta-xylanázou z azurinu vázaného na zesíťovaný pšeničný arabinoxylanový substrát. | procédé colorimétrique mesurant les fragments teintés hydrosolubles libérés par l’endo-1,4-bêta-xylanase à partir d’un substrat d’arabinoxylane de blé réticulé avec de l’azurine. |
Výkrm drůbeže | Volailles d’engraissement |
Maximální doporučená dávka na kilogram kompletního krmiva pro: | Dose maximale recommandée par kg d’aliment complet: |
výkrm drůbeže: 200 FXU | volailles d’engraissement: 200 FXU, |
selata (odstavená): 400 FXU | porcelets (sevrés): 400 FXU, |
výkrm prasat: 200 FXU | porcs d’engraissement: 200 FXU. |
Pro použití do krmiva bohatého na neškrobové polysacharidy (hlavně arabinoxylany). | À utiliser dans les aliments pour animaux riches en polysaccharides non amylacés (principalement arabinoxylanes). |
Pro použití u odstavených selat do hmotnosti kolem 35 kg. | Pour les porcelets sevrés pesant jusqu’à 35 kg environ. |
Bezpečnost: během manipulace by se měly používat prostředky k ochraně dýchacích cest a nosit bezpečnostní rukavice. | Mesure de sécurité: port d’une protection respiratoire et de gants pendant la manipulation. |
ledna 2023 | 4 janvier 2023 |
Selata (odstavená) | Porcelets (sevrés) |
Výkrm prasat | Porcs d’engraisse-ment |
FXU je množství enzymu, které uvolní 7,8 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty xylózy) z pšeničného azo-arabinoxylanu za minutu při pH 6,0 a teplotě 50 °C. | 1 FXU est la quantité d’enzyme qui libère 7,8 micromoles de sucres réducteurs (mesurés en équivalents xylose)par minute à partir d’azo-arabinoxylane de blé, à pH 6,0 et à 50 °C. |
Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře:http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx. | La description détaillée des méthodes d’analyse est publiée sur le site du laboratoire de référence à l’adresse suivante:http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx |
Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1. | JO L 299 du 16.11.2007, p. 1. |
Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1. | JO L 157 du 15.6.2011, p. 1. |
Úř. věst. L 187, 21.7.2010, s. 5. | JO L 187 du 21.7.2010, p. 5. |
kterým se stanoví zákaz rybolovu štikozubce obecného ve vodách EU oblastí IIa a IV plavidly plujícími pod vlajkou Německa | interdisant la pêche du merlu dans les eaux de l’Union des zones II a et IV par les navires battant pavillon de l'Allemagne |
Nařízení Rady (EU) č. 43/2012 ze dne 17. ledna 2012, kterým se pro rok 2012 stanoví rybolovná práva, jimiž disponují plavidla EU, pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, na něž se nevztahují mezinárodní jednání nebo dohody [2], stanoví kvóty na rok 2012. | Le règlement (UE) no 43/2012 du Conseil du 17 janvier 2012 établissant, pour 2012, les possibilités de pêche des navires de l'Union pour certains stocks ou groupes de stocks halieutiques ne faisant pas l'objet de négociations ou d'accords internationaux [2], prévoit des quotas pour 2012. |
Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1. | JO L 343 du 22.12.2009, p. 1. |
Úř. věst. L 25, 27.1.2012, s. 1. | JO L 25 du 27.1.2012, p. 1. |
Štikozubec obecný (Merluccius merluccius) | Merlu (Merluccius merluccius) |
Vody EU oblastí IIa a IV | Eaux de l’Union des zones II a et IV. |
kterým se stanoví zákaz rybolovu tresky bezvousév oblasti VI, ve vodách EU a mezinárodních vodách oblasti Vb a v mezinárodních vodách oblastí XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Spojeného království | interdisant la pêche du merlan dans la zone VI, dans les eaux de l’Union et internationales de la zone V b, ainsi que dans les eaux internationales des zones XII et XIV par les navires battant pavillon du Royaume-Uni |
Treska bezvousá (Merlangius merlangus) | Merlan (Merlangius merlangus) |
VI; vody EU a mezinárodní vody oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV | VI, les eaux de l’Union et internationales de la zone V b ainsi que dans eaux internationales des zones XII et XIV |
kterým se stanoví zákaz rybolovu marlína modrého v Atlantském oceánu plavidly plujícími pod vlajkou Španělska | interdisant la pêche du makaire bleu dans l'océan Atlantique par les navires battant pavillon de l'Espagne |
Marlín modrý (Makaira nigricans) | Makaire bleu (Makaira nigricans) |
kterým se mění nařízení (ES) č. 2535/2001, (ES) č. 917/2004, (ES) č. 382/2008, (ES) č. 748/2008, (ES) č. 810/2008 a (ES) č. 610/2009, pokud jde o oznamovací povinnosti v rámci společné organizace zemědělských trhů | modifiant les règlements (CE) no 2535/2001, (CE) no 917/2004, (CE) no 382/2008, (CE) no 748/2008, (CE) no 810/2008 et (CE) no 610/2009, en ce qui concerne les obligations de communication dans le cadre de l'organisation commune des marchés agricoles |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) [1], a zejména na čl. 192 odst. 2 ve spojení s článkem 4 uvedeného nařízení, | vu le règlement (CE) no 1234/2007 du Conseil du 22 octobre 2007 portant organisation commune des marchés dans le secteur agricole et dispositions spécifiques en ce qui concerne certains produitsde ce secteur (règlement «OCM unique») [1], et notamment son article 192, paragraphe 2, en liaison avec son article 4, |
Nařízení Komise (ES) č. 792/2009 ze dne 31. srpna 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro předávání informací a dokumentů členskými státy Komisi v rámci provádění společné organizace trhů, režimu přímých plateb, propagace zemědělských produktů a režimů platných pro nejvzdálenější regiony a menší ostrovy v Egejském moři [2], stanoví společná pravidla pro předávání informací a dokumentů příslušnými orgány členských států Komisi. | Le règlement (CE) no 792/2009 de la Commission du 31 août 2009 fixant les modalités selon lesquelles les États membres communiquent à la Commission les informations et les documents requis dans le cadre de la mise en œuvre de l’organisation commune des marchés, du régime des paiements directs, de la promotion des produits agricoles et des régimes applicables aux régions ultrapériphériques et aux îles mineures de la mer Égée [2]établit des règles communes relatives à la communication d'informations et de documents par les autorités compétentes des États membres à la Commission. |
Uvedená pravidla se vztahují zejména na povinnost členských států používat informační systémy zpřístupněné Komisí a na ověření přístupových práv orgánů či jednotlivců oprávněných k zasílání oznámení. | Ces règles concernent en particulier l'obligation faite aux États membres d'utiliser les systèmes d'information mis à leur disposition par la Commission, ainsi que la validation des droits d'accès des autorités et personnes autorisées à effectuer des communications. |
Uvedené nařízení kromě toho stanoví společné zásady platné pro informační systémy, aby bylo možno zaručit pravost, integritu a čitelnost dokumentů v průběhu času a rovněžstanoví ochranu osobních údajů. | De plus, ce règlement fixe des principes communs applicables aux systèmes d’information pour garantir l’authenticité, l’intégrité et la lisibilité dans le temps des documents et prévoit la protection des données à caractère personnel. |
Podle nařízení (ES) č. 792/2009 musí být povinnost používat informační systémy v souladu s uvedeným nařízením stanovena v nařízeních zavádějících zvláštní oznamovací povinnost. | Le règlement (CE) no 792/2009 dispose que l’utilisation obligatoire des systèmes d’information conformément aux dispositions dudit règlement doit être prévue dans les règlements qui établissent une obligation spécifique de communication. |
Komise vyvinula informační systém, který umožňuje elektronickou správu dokumentů a postupů v rámci jejích interních pracovních postupů i jejích vztahů s orgány podílejícími se na společné zemědělské politice. | La Commission a mis au point, dans le cadre de son fonctionnement interne et des relations avec les autorités concernées par la politique agricole commune, un système d'information qui permet de gérer les documents et les procédures par des moyens électroniques. |
Má se za to, že prostřednictvím tohoto systému lze v souladu s nařízením (ES) č. 792/2009 plnit několik oznamovacích povinností, konkrétně povinnosti stanovené v nařízeních Komise (ES) č. 2535/2001 ze dne 14. prosince 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o dovozní režim pro mléko a mléčné výrobky a otevření celních kvót [3], (ES) č. 917/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 797/2004 o opatřeních v oblasti včelařství [4], (ES) č. 382/2008 ze dne 21. dubna 2008 o prováděcích pravidlech pro dovozní a vývozní licence v odvětví hovězího a telecího masa [5], (ES) č. 748/2008 ze dne 30. července 2008 o otevření a správě celní kvóty pro dovoz zmrazených hovězích okruží kódu KN 02062991 [6], (ES) č. 810/2008 ze dne 11. srpna 2008 o otevření a správě celních kvót pro vysoce jakostní čerstvé, chlazené a zmrazené hovězí maso a pro zmrazené buvolí maso [7], a (ES) č. 610/2009 ze dne 10. července 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro celní kvótu na hovězí a telecí maso pocházející z Chile [8]. | Elle considère que plusieurs obligations en matière de communication peuvent être remplies par l'intermédiaire de ce système conformément au règlement (CE) no 792/2009, notamment celles prévues par les règlements de la Commission (CE) no 535/2001 du 14 décembre 2001 portant modalités d'application du règlement (CE) no 1255/1999 du Conseil en ce qui concerne le régime d'importation du lait et des produits laitiers et l'ouverture de contingents tarifaires [3], (CE) no 917/2004 du 29 avril 2004 portant modalités d'application du règlement (CE) no 797/2004 du Conseil relatif aux actions visant à améliorer les conditions de la production et de la commercialisation des produits de l'apiculture [4], (CE) no 382/2008 du 21 avril 2008 portant modalités d’application du régime des certificats d’importation et d’exportation dans le secteur de la viande bovine [5], (CE) no 748/2008 du 30 juillet 2008 portant ouverture et mode de gestion d’un contingent tarifaire d’importation pour la hampe congelée de l’espèce bovine relevant du code NC 02062991 [6], (CE) no 810/2008 du 11 août 2008 portant ouverture et mode de gestion des contingents tarifaires pour les viandes bovines de haute qualité, fraîches, réfrigérées ou congelées et pour la viande de buffle congelée [7]et (CE) no 610/2009 du 10 juillet 2009 établissant les modalités d’application pour le contingent tarifaire de viandes bovines originaires du Chili [8]. |
V zájmu účinné správy a s přihlédnutím ke zkušenostem by měla být některá oznámení v uvedených nařízeních buď zjednodušena a blíže vymezena, nebo zrušena. | Dans l’intérêt d’une gestion administrative efficace et compte tenu de l’expérience acquise en la matière, il y a lieu de simplifier et de préciser, ou de supprimer, certaines communications prévues dans ces règlements. |
Nařízení (ES) č. 2535/2001, (ES) č. 917/2004, (ES) č. 382/2008, (ES) č. 748/2008, (ES) č. 810/2008 a (ES) č. 610/2009 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. | Il convient dès lors de modifier en conséquence les règlements (CE) no 2535/2001, (CE) no 917/2004, (CE) no 382/2008, (CE) no 748/2008, (CE) no 810/2008 et (CE) no 610/2009. |
Členské státy oznámí Komisi seznam schválených hospodářských subjektů rozdělený na schválené hospodářské subjekty, které poskytly svůj souhlas v souladu s odstavcem 2, a ostatní schválené hospodářské subjekty. | Les États membres transmettent à la Commission la liste de leurs importateurs agréés en opérant une distinction entre les importateurs agréés ayant donné leur consentement conformément au paragraphe 2 et les autres opérateurs agréés. |
Toto oznámení obsahuje číslo schválení, název, adresu, telefonní číslo a emailovou adresu schválených hospodářských subjektů.“ | Cette communication contient le numéro d'agrément, le nom, l'adresse, le numéro de téléphone et l'adresse de courrier électronique des importateurs agréés.» |
Článek 39 se zrušuje. | L'article 39 est supprimé. |
V článku 40 se odstavec 2 nahrazuje tímto: | À l'article 40, le paragraphe 3 est remplacé par le texte suivant: |
Členské státy oznámí Komisi výsledky kontroly prováděné každé čtvrtletí podle přílohy IV do desátého dne následujícího měsíce. | Les États membres communiquent à la Commission les résultats du contrôle effectué conformément à l'annexe IV pour chaque trimestre, au plus tard le dixième jour du mois suivant. |
Oznámení obsahuje tyto údaje: | Cette communication contient les données suivantes: |
všeobecné informace: | informations générales: |