Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 77 kdykoli zrušit.La délégation de pouvoir visée à l’article 77 peut être révoquée à tout moment par le Parlement européen ou le Conseil.
Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn.La révocation prend effet le jour suivant celui de la publication de ladite décision au Journal officiel de l’Union européenne ou à une date ultérieure qui est précisée dans ladite décision.
Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 77 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky velhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví.Un acte délégué adopté en vertu de l’article 77 n’entre en vigueur que si le Parlement européen ou le Conseil n’a pas exprimé d’objections dans un délai de deux mois à compter de la notification de cet acte au Parlement européen et au Conseil ou si, avant l’expiration de ce délai, le Parlement européen et le Conseil ont tous deux informé la Commission de leur intention de ne pas exprimer d’objections.
Do dne 11. ledna 2022 Komise předloží Evropskému parlamentu, Radě a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru zprávu o uplatňování tohoto nařízení.Le 11 janvier 2022 au plus tard, la Commission présente au Parlement européen, au Conseil et au Comité économique et social européen un rapport sur l’application du présent règlement.
Tato zpráva bude obsahovat vyhodnocení případné potřeby dalšího rozšíření pravidel týkajících se příslušnosti na žalované s bydlištěm mimo členský stát s přihlédnutím k fungování tohoto nařízení a případnému vývoji na mezinárodní úrovni.Elle y évalue notamment s’il est nécessaire d’étendre les règles de compétence aux défendeurs qui ne sont pas domiciliés sur le territoire d’un État membre en tenant compte de la mise en œuvre du présent règlement et des évolutions éventuelles au niveau international.
V případě potřeby se ke zprávě přiloží návrh na změny tohoto nařízení.Le rapport est accompagné, le cas échéant, d’une proposition de modification du présent règlement.
Toto nařízení zrušuje nařízení (ES) č. 44/2001.Le présent règlement abroge le règlement (CE) no 44/2001.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou uvedenou v příloze III.Les références faites au règlement abrogé s’entendent comme faites au présent règlement et sont à lire selon le tableau de correspondance figurant à l’annexe III.
Použije se ode dne 10. ledna 2015 s výjimkou článků 75 a 76, které se použijí ode dne 10. ledna 2014.Il est applicable à partir du 10 janvier 2015, à l’exception des articles 75 et 76, qui sont applicables à partir du 10 janvier 2014.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné v členských státech v souladu se Smlouvami.Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans les États membres, conformément aux traités.
Úř. věst. L 12, 16.1.2001, s. 1.JO L 12 du 16.1.2001, p. 1.
Úř. věst. C 115, 4.5.2010, s. 1.JO C 115 du 4.5.2010, p. 1.
Úř. věst. L 299, 31.12.1972, s. 32. Úř. věst. L 304, 30.10.1978, s. 1. Úř. věst. L 388, 31.12.1982, s. 1. Úř. věst. L 285, 3.10.1989, s. 1. Úř. věst. C 15, 15.1.1997, s. 1.JO L 299 du 31.12.1972, p. 32. JO L 304 du 30.10.1978, p. 1. JO L 388 du 31.12.1982, p. 1. JO L 285 du 3.10.1989, p. 1. JO C 15 du 15.1.1997, p. 1.
Konsolidované znění viz Úř. věst. C 27, 26.1.1998, s. 1.Pour le texte consolidé, voir JO C 27 du 26.1.1998, p. 1.
Úř. věst. L 319, 25.11.1988, s. 9.JO L 319 du 25.11.1988, p. 9.
Úř. věst. L 120, 5.5.2006, s. 22.JO L 120 du 5.5.2006, p. 22.
Úř. věst. L 147, 10.6.2009, s. 5.JO L 147 du 10.6.2009, p. 5.
Úř. věst. L 7, 10.1.2009, s. 1.JO L 7 du 10.1.2009, p. 1.
Úř. věst. L 74, 27.3.1993, s. 74.JO L 74 du 27.3.1993, p. 74.
Úř. věst. L 174, 27.6.2001, s. 1.JO L 174 du 27.6.2001, p. 1.
Úř. věst. L 299, 16.11.2005, s. 62.JO L 299 du 16.11.2005, p. 62.
Úř. věst. L 335, 17.12.2009, s. 1.JO L 335 du 17.12.2009, p. 1.
Úř. věst. L 324, 10.12.2007, s. 79.JO L 324 du 10.12.2007, p. 79.
Úř. věst. L 174, 27.6.2001, s. 25.JO L 174 du 27.6.2001, p. 25.
OSVĚDČENÍ O SOUDNÍM ROZHODNUTÍ V OBČANSKÝCH A OBCHODNÍCH VĚCECHCERTIFICAT RELATIF À UNE DÉCISION EN MATIÈRE CIVILE ET COMMERCIALE
Ustanovení článku 53 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1215/2012 o příslušnosti, uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcechArticle 53 du règlement (UE) no 1215/2002 du Parlement européen et du Conseil concernant la compétence judiciaire, la reconnaissance et l’exécution des décisions en matière civile et commerciale
SOUD PŮVODUJURIDICTION D’ORIGINE
Ulice a číslo/PO box:Rue et numéro/boîte postale:
Místo a poštovní směrovací číslo:Localité et code postal:
Členský stát:État membre:
FaxTélécopieur:
E-mail (je-li k dispozici):Courriel: (le cas échéant):
ŽALOBCE/ŽALOBCI (1)DEMANDEUR(S) (1)
Příjmení a jméno (jména)/název společnosti nebo organizace:Nom et prénom(s)/dénomination de la société ou de l’organisation:
Identifikační číslo (je-li použitelné a k dispozici):Numéro d’identification (le cas échéant et si disponible):
Datum (dd/mm/rrrr) a místo narození nebo, jedná-li se o právnickou osobu, vznik společnosti/založení/zápis do rejstříku (je-li relevantní a k dispozici):Date (jj/mm/aaaa) et lieu de naissance ou, s’il s’agit d’une personne morale, d’acquisition de la personnalité morale/de constitution/d’immatriculation (le cas échéant et si disponible):
Stát:Pays:
AT BE BG CY CZ DE EE EL ES FI FR HU IE IT LT LU LV MT NL PL PT RO SE SI SK UK jiný (prosím uveďte) (kód ISO)AT BE BG CY CZ DE EE EL ES FI FR HU IE IT LT LU LV MT NL PL PT RO SE SI SK UK Autre [préciser (code ISO)]
ŽALOVANÝ/ŽALOVANÍ (2)DÉFENDEUR(S) (2)
SOUDNÍ ROZHODNUTÍDÉCISION
Datum (dd/mm/rrrr) soudního rozhodnutí:Date (jj/mm/aaaa) de la décision:
Referenční číslo soudního rozhodnutí:Numéro de référence de la décision:
Rozhodnutí soudu bylo vydáno v nepřítomnosti:La décision a été rendue par défaut:
Ano (uveďte prosím datum (dd/mm/rrrr), kdy byl žalovanému doručen návrh na zahájení řízení nebo jiná rovnocenná písemnost):Oui [indiquer la date (jj/mm/aaaa) à laquelle l’acte introductif d’instance ou un acte équivalent a été notifié ou signifié au défendeur]:
Rozhodnutí je vykonatelné v členském státě původu, aniž by bylo třeba splnit další podmínky:La décision est exécutoire dans l’État membre d’origine sans que d’autres conditions ne doivent être remplies:
Ano (je-li to relevantní, uveďte prosím datum (dd/mm/rrrr), kdy bylo rozhodnutí prohlášeno za vykonatelné):Oui [indiquer la date (jj/mm/aaaa) à laquelle la décision a été déclarée exécutoire, le cas échéant]:
Ano, ale pouze vůči této osobě (těmto osobám) (prosím upřesněte):Oui, mais uniquement à l’égard de la/des personne(s) suivante(s) (préciser):
Ano, ale pouze v části (částech) soudního rozhodnutí (prosím upřesněte):Oui, mais seulement pour une/des partie(s) de la décision (préciser):
Rozhodnutí neobsahuje vykonatelnou povinnostLa décision ne contient pas d’obligation exécutoire.
K datu vydání osvědčení bylo rozhodnutí doručeno žalovanému (žalovaným):À la date de délivrance du certificat, la décision a été notifiée ou signifiée au(x) défendeur(s):
Ano (uveďte prosím datum doručení (dd/mm/rrrr), je-li známo):Oui [indiquer la date de la notification ou de la signification (jj/mm/aaaa) si elle est connue]
Rozhodnutí bylo doručeno v tomto jazyce (těchto jazycích):La décision a été notifiée ousignifiée dans la (les) langue(s) suivante(s):
BG ES CS DE ET EL EN FR GA IT LV LT HU MT NL PL PT RO SK SL FI SV jiný (prosím uveďte) (kód ISO)BG ES CS DE ET EL EN FR GA IT LV LT HU MT NL PL PT RO SK SL FI SV Autre [préciser (code ISO)]
Není soudu známoPas à la connaissance de la juridiction
Podmínky soudního rozhodnutí a úrokContenu de la décision et intérêts:
Soudní rozhodnutí o peněžním nároku (3)Décision relative à une créance pécuniaire (3)
Stručný popis předmětu dané věci:Brève description de l’objet du litige
Soud nařídilLa juridiction a condamné
(příjmení a jméno (jména)/název společnosti nebo organizace) (4)[nom et prénom(s)/dénomination de la société ou de l’organisation](4)
učinit platbu ve prospěch:à payer à

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership