Source | Target | Odchylně od čl. 3 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 2305/2003 lze žádosti o dovozní licence pro ječmen v rámci kvóty 09.4126 na rok 2013 podávat do pátku 13. prosince 2013 do 13:00 hodin bruselského času. | Par dérogation à l’article 3, paragraphe 1, deuxième alinéa, du règlement (CE) no 2305/2003, pour l’année 2013, des demandes de certificats d’importation d’orge dans le cadre du contingent 09.4126 ne peuvent plus être déposées après le vendredi 13 décembre 2013, à 13 heures, heure de Bruxelles. |
Odchylně od čl. 4 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 969/2006 lze žádosti o dovozní licence pro kukuřici v rámci kvóty 09.4131 na rok 2013 podávat do pátku 13. prosince 2013 do 13:00 hodin bruselského času. | Par dérogation à l’article 4, paragraphe 1, deuxième alinéa, du règlement (CE) no 969/2006, pour l’année 2013, des demandes de certificats d’importation de maïs dans le cadre du contingent 09.4131 ne peuvent plus être déposées après le vendredi 13 décembre 2013, à 13 heures, heure de Bruxelles. |
Odchylně od čl. 4 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1067/2008 lze žádosti o dovozní licence pro pšenici obecnou, jinou než vysoce jakostní, v rámci kvót 09.4123, 09.4124, 09.4125 a 09.4133 na rok 2013 podávat do pátku 13. prosince 2013 do 13:00 hodin bruselského času. | Par dérogation à l’article 4, paragraphe 1, deuxième alinéa, du règlement (CE) no 1067/2008, pour l’année 2013 des demandes de certificats d’importation de blé tendre d’une qualité autre que la qualité haute dans le cadre des contingents 09.4123, 09.4124, 09.4125 et 09.4133 ne peuvent plus être déposées après le vendredi 13 décembre 2013, à 13 heures, heure de Bruxelles. |
Rýže | Riz |
Odchylně od čl. 4 odst. 3 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1964/2006 lze žádosti o dovozní licence pro rýži pocházející z Bangladéše v rámci kvóty 09.4517 na rok 2013 podávat do pátku 6. prosince 2013 do 13:00 hodin bruselského času. | Par dérogation à l’article 4, paragraphe 3, premier alinéa, du règlement (CE) no 1964/2006, pour l’année 2013, des demandes de certificats d’importation de riz originaire du Bangladesh dans le cadre du contingent 09.4517 ne peuvent plus être déposées après le vendredi 6 décembre 2013 à 13 heures, heure de Bruxelles. |
Odchylně od čl. 2 odst. 1 třetího pododstavce prováděcího nařízení (EU) č. 480/2012 lze žádosti o dovozní licence pro zlomkovou rýži v rámci kvóty 09.4079 na rok 2013 podávat do pátku 6. prosince 2013 do 13:00 hodin bruselského času. | Par dérogation à l’article 2, paragraphe 1, troisième alinéa, du règlement d'exécution (UE) no 480/2012, pour l’année 2013, des demandes de certificats d’importation de brisures de riz dans le cadre du contingent 09.4079 ne peuvent plus être déposées après le vendredi 6 décembre 2013 à 13 heures, heure de Bruxelles. |
Cukr | Sucre |
Odchylně od čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 828/2009 lze žádosti o dovozní licence pro produkty odvětví cukru v rámci kvót 09.4221, 09.4231, 09.4241 až 09.4247 podávat do pátku 13. prosince 2013 do 13:00 hodin bruselského času a od pátku 27. prosince 2013 od 13:00 hodin bruselského času. | Par dérogation à l’article 4, paragraphe 1, du règlement (CE) no 828/2009, des demandes de certificats d’importation de produits du secteur du sucre dans le cadre des contingents 09.4221, 09.4231, 09.4241 à 09.4247, ne peuvent plus être déposées après le vendredi 13 décembre 2013 à 13 heures, heure de Bruxelles, et jusqu’au vendredi 27 décembre 2013 à13 heures, heure de Bruxelles. |
Olivový olej | Huile d’olive |
Odchylně od čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1918/2006 se dovozní licence pro olivový olej, o které bylo požádáno během období uvedených v příloze I tohoto nařízení, vydávají ve dnech stanovených v uvedené příloze pod podmínkou, že byla přijata opatření podle čl. 7 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 [18].Článek 5 | Par dérogation à l’article 3, paragraphe 3, du règlement (CE) no 1918/2006, les certificats d’importation d’huile d’olive pour lesquels les demandes sont déposées au cours des périodes mentionnées à l'annexe I du présent règlement sont délivrés aux dates correspondantes qui y figurent, sous réserve des mesures adoptées en application de l’article 7, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1301/2006 de la Commission [18].Article 5 |
Cukr a isoglukosa mimo rámec kvót | Sucre et isoglucose hors quota |
Odchylně od čl. 7d odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 951/2006 se vývozní licence na cukr a isoglukosu mimo rámec kvót, o které bylo požádáno během období uvedených v příloze II tohoto nařízení, vydávají ve dnech stanovených v uvedené příloze, a to s přihlédnutím k případným zvláštním opatřením podle čl. 9 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 951/2006, která byla přijata před uvedenými dny vydávání licencí. | Par dérogation à l’article 7 quinquies, paragraphe 1, du règlement (CE) no 951/2006, les certificats d’exportation de sucre et d'isoglucose hors quota pour lesquels les demandes sont déposées au cours des périodes mentionnées à l’annexe II du présent règlement sont délivrés aux dates correspondantes qui y figurent, en tenant compte, le cas échéant, des mesures particulières visées à l’article 9, paragraphes 1 et 2, du règlement (CE) no 951/2006, prises avant lesdites dates de délivrance. |
Vývozní licence s náhradou pro odvětví vepřového a hovězího masa, vajec a drůbežího masa | Certificats à l’exportation avec restitutions pour les secteurs des viandes porcine et bovine, des œufs et de la viande de volaille |
Odchylně od čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1518/2003, čl. 12 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 382/2003, čl. 3 odst. 3 nařízení (EU) č. 1178/2010 a čl. 3 odst. 3 nařízení (EU) č. 90/2011 se vývozní licence, o které bylo požádáno v obdobích uvedených v příloze III tohoto nařízení, vydávají ve dnech stanovených v uvedené příloze, a to s přihlédnutím k případným zvláštním opatřením podle čl. 3 odst. 4 a 4a nařízení (ES) č. 1518/2003, čl. 12 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 382/2003, čl. 3 odst. 4 a 5 nařízení (EU) č. 1178/2010 a čl. 3 odst. 4 a 5 nařízení (EU) č. 90/2011, která byla přijata před uvedenými dny vydávání licencí. | Par dérogation à l’article 3, paragraphe 3, du règlement (CE) no 1518/2003, à l’article 12, paragraphe 1, deuxième alinéa du règlement (CE) no 382/2008, à l’article 3, paragraphe 3, du règlement (UE) no 1178/2010 et à l’article 3, paragraphe 3, du règlement (UE) no 90/2011, les certificats d’exportation pour lesquels les demandes sont déposées au cours des périodes mentionnées à l’annexe III du présent règlement sont délivrés aux dates correspondantes qui y figurent, en tenant compte, le cas échéant, des mesures particulières visées à l’article 3, paragraphes 4 et 4 bis, du règlement (CE) no 1518/2003, à l’article 12, paragraphes 2 et 3, du règlement (CE) no 382/2008, à l’article 3, paragraphes 4 et 5, du règlement (UE) no 1178/2010 et à l’article 3, paragraphes 4 et 5, du règlement (UE) no 90/2011, prises avant lesdites dates de délivrance. |
Nabídky nákupu pšenice obecné za pevnou cenu v rámci veřejné intervence | Offres pour l'achat à prix fixe de blé tendre dans le cadre de l'intervention publique |
Odchylně od čl. 14 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (EU) č. 1272/2009 vyprší lhůta pro nabídky pšenice obecné oznámené během období uvedených v příloze IV tohoto nařízení, ve které Komise přijme rozhodnutí po oznámeních uvedených v čl. 13 odst. 2 písm. b) a čl. 13 odst. 3 nařízení (EU) č. 1272/2009, v den stanovený v uvedené příloze. | Par dérogation à l’article 14, paragraphe 1, deuxième alinéa, du règlement (UE) no 1272/2009, pour les offres de blé tendre communiquées au cours des périodes mentionnées à l'annexe IV du présent règlement, le délai dans lequel la Commission prend une décision suivant les communications visées à l'article 13, paragraphe 2, point b) et à l'article 13, paragraphe 3, du règlement (UE) no 1272/2009, expire à la date qui figure dans ladite annexe. |
Jeho platnost vyprší dne 10. ledna 2014. | Il expire le 10 janvier 2014. |
Úř. věst. L 146, 20.6.1996, s. 1. | JO L 146 du 20.6.1996, p. 1. |
Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1. | JO L 299 du 16.11.2007, p. 1. |
Úř. věst. L 348, 31.12.2007, s. 1. | JO L 348 du 31.12.2007, p. 1. |
Úř. věst. L 211, 6.8.2008, s. 1. | JO L 211 du 6.8.2008, p .1. |
Úř. věst. L 342, 30.12.2003, s. 7. | JO L 342 du 30.12.2003, p. 7. |
Úř. věst. L 176, 30.6.2006, s. 44. | JO L 176 du 30.6.2006, p. 44. |
Úř. věst. L 290, 31.10.2008, s. 3. | JO L 290 du 31.10.2008, p. 3. |
Úř. věst. L 408, 30.12.2006, s. 19. | JO L 408 du 30.12.2006, p. 19. |
Úř. věst. L 148, 8.6.2012, s. 1. | JO L 148 du 8.6.2012, p. 1. |
Úř. věst. L 240, 11.9.2009, s. 14. | JO L 240 du 11.9.2009, p. 14. |
Úř. věst. L 365, 21.12.2006, s. 84. | JO L 365 du 21.12.2006, p. 84. |
Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24. | JO L 178 du 1.7.2006, p. 24. |
Úř. věst. L 217, 29.8.2003, s. 35. | JO L 217 du 29.8.2003, p. 35. |
Úř. věst. L 115, 29.4.2008, s. 10. | JO L 115 du 29.4.2008, p. 10. |
Úř. věst. L 328, 14.12.2010, s. 1. | JO L 328 du 14.12.2010, p. 1. |
Úř. věst. L 30, 4.2.2011, s. 1. | JO L 30 du 4.2.2011, p. 1. |
Úř. věst. L 349, 29.12.2009, s. 1. | JO L 349 du 29.12.2009, p. 1. |
Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13. | JO L 238 du 1.9.2006, p. 13. |
Období pro podání žádostí o dovozní licence pro olivový olej | Périodes de dépôt des demandes de certificats d’importation d'huile d'olive |
Dny vydávání licencí | Dates de délivrance |
pondělí 25. nebo úterý 26. března 2013 | lundi 25 ou mardi 26 mars 2013 |
pátek 5. dubna 2013 | vendredi 5 avril 2013 |
čtvrtek 16. května 2013 | jeudi 16 mai 2013 |
středa 22. května 2013 | mercredi 22 mai 2013 |
Období pro podání žádostí o vývozní licence pro cukr a isoglukosu mimo rámec kvót | Périodes de dépôt des demandes de certificats d’exportation de sucre et d'isoglucose hors quota |
od pondělí 18. do pátku 22. března 2013 | du lundi 18 au vendredi 22 mars 2013 |
pondělí 6. května 2013 | lundi 6 mai 2013 |
Období pro podání žádostí o vývozní licence v odvětví vepřového masa, hovězího masa, vajec a drůbežího masa | Périodes de dépôt des demandes de certificats d'exportation dans les secteurs de la viande de porc, de la viande bovine, des œufs et de la viande de volaille |
Den pro oznámení nabídek pšenice obecné uvedeného v čl. 13. odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1272/2009 | Date de la communication, relative aux offres de blé tendre, visée à l'article 13, paragraphe 2, point b) du règlement (UE) no 1272/2009 |
Období pro oznámení nabídek pšenice obecné uvedené v čl. 13. odst. 3 nařízení (EU) č. 1272/2009 | Période de communication, relative aux offres de blé tendre, visée à l'article 13, paragraphe 3, du règlement (UE) no 1272/2009 |
Konec lhůty pro přijetí rozhodnutí Komise o nabídkách pšenice obecné po uvedených oznámeních | Fin du délai pour la décision de la Commission concernant les offres de blé tendre suivant lesdites communications |
od pondělí 25. března do pondělí 1. dubna 2013 | du lundi 25 mars au lundi 1er avril 2013 |
od pondělí 6. do pátku 10. dubna 2013 | du lundi 6 au vendredi 10 mai 2013 |
středa 1. ledna 2014 | mercredi 1er janvier 2014 |
od středy 18. prosince 2013 do středy 3. ledna 2014 | du mercredi 18 décembre 2013 au vendredi 3 janvier 2014 |
kterým se stanoví prováděcí pravidla pro celní kvótu pro dovoz živého skotu o hmotnosti vyšší než 160 kg a pocházejícího ze Švýcarska stanovenou Dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty | portant modalités d’application d’un contingent tarifaire pour l’importation de bovins vivants d’un poids excédant 160 kg originaires de Suisse prévu par l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif aux échanges de produits agricoles |
EVROPSKÁ KOMISE, | LA COMMISSION EUROPÉENNE |
Nařízení Komise (ES) č. 2175/2005 ze dne 23. prosince 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro celní kvótu pro dovoz živého skotu o hmotnosti vyšší než 160 kg a pocházejícího ze Švýcarska stanovenou Dohodou meziEvropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty [2]bylo několikrát podstatně změněno [3]. | Le règlement (CE) no 2172/2005 de la Commission, du 23 décembre 2005, portant modalités d’application d’un contingent tarifaire pour l’importation des bovins vivants d’un poids excédant 160 kg originaires de Suisse prévu par l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif aux échanges de produits agricoles [2], a subi plusieurs fois des modifications de fond [3]. |
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty [4](dále jen „dohoda“) stanoví otevření celní kvóty Unie s nulovou celní sazbou pro dovoz 4600 kusů živého skotu o hmotnosti vyšší než 160 kg a pocházejícího ze Švýcarska. | L’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif aux échanges de produits agricoles [4](«l’accord») prévoit l’ouverture d’un contingent tarifaire de l’Union en franchise de droits pour l’importation de 4600 têtes de bovins vivants pesant plus de 160 kg et originaires de Suisse. |
Je nutné přijmout každý rok prováděcí pravidla k otevření a správě této celní kvóty. | Il convient d’adopter les modalités d’ouverture et de gestion de ce contingent tarifaire sur une base annuelle. |
Pro přidělování uvedené celní kvóty vzhledem k dotčeným produktům je vhodné uplatnit metodu souběžného zkoumání uvedenou v čl. 144 odst. 2 písm. b) nařízení (ES) č. 1234/2007. | Pour la répartition de ce contingent tarifaire et compte tenu des produits concernés, il convient d’appliquer la méthode de l’examen simultané visé à l’article 144, paragraphe 2, point b),du règlement (CE) no 1234/2007. |
Podle pravidel uvedených v článku 4 dohody může být uvedená celní kvóta využita pouze pro živá zvířata pocházející ze Švýcarska. | Pour être admis au bénéfice de ce contingent tarifaire, les animaux vivants doivent être originaires de Suisse, conformément aux règles visées à l’article 4 de l’accord. |
Aby se zabránilo spekulacím, je třeba množství dostupná v rámci celní kvóty zpřístupnit hospodářským subjektům, které jsou schopny prokázat, že se skutečně podílejí významnou měrou na obchodování se třetími zeměmi. | Afin d’éviter la spéculation, il est approprié de rendre les quantités disponibles dans le cadre du contingent tarifaire accessibles aux opérateurs pouvant démontrer qu’ils échangent véritablement des quantités d’une certaine importance avec des pays tiers. |