Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
S ohledem na výše uvedené a kvůli zajištění účinné správy je třeba, aby dotčení obchodníci dovezli alespoň 50 kusů zvířat během roku předcházejícího dotčenému ročnímu kvótovému období vzhledem k tomu, že zásilku 50 kusů zvířat lze považovat za běžný náklad.Dans cette optique et afin d’assurer une bonne gestion, il convient d’exiger des opérateurs concernés qu’ils aient importé un minimum de cinquante animaux au cours de l’année précédant la période contingentaire annuelle concernée, étant donné qu’un lot de cinquante animaux peut être considéré comme une cargaison normale.
Ze zkušenosti vyplynulo, že zakoupení jediné zásilky je minimálním požadavkem pro to, aby transakce byla považována za skutečnou a rentabilní.L’expérience a démontré que l’achat d’un seul lot constitue le minimum pour pouvoir considérer une transaction comme réelle et viable.
Je třeba, aby byla stanovena jistota na dovozní práva, vyloučena převoditelnost licencí a aby dovozní licence byly vydávány pro hospodářské subjekty výlučně na množství, pro která jim byla přidělena dovozní práva.Il y a lieu de fixer une garantie relative aux droits d’importation, d’exclure la possibilité de transmettre des certificats d’importation et de limiter, pour un opérateur, la délivrance des certificats d’importation à la quantité pour laquelle des droits d’importation lui ont été attribués.
S cílem zajistit rovnější přístup k celní kvótě a současně zaručit obchodně rentabilní počet zvířat na žádost je třeba, aby byl stanoven minimální a maximální počet kusů, kterého se má každá žádost týkat.Afin d’assurer une plus grande égalité d’accès au contingent tarifaire tout en garantissant un nombre d’animaux commercialement rentable par demande, il convient de fixer des limites maximale et minimale pour le nombre d’animaux concerné par chaque demande.
Je třeba stanovit, že dovozní práva se mají přidělovat po lhůtě na rozmyšlení a případně s uplatněním fixního koeficientu přidělení.Il y a lieu de prévoir que des droits d’importation soient attribués après un délai de réflexion et moyennant, le cas échéant, l’application d’un coefficient d’attribution fixe.
Podle článku 130 nařízení (ES) č. 1234/2007 musí být uvedená opatření spravována pomocí dovozních licencí.En vertu de l’article 130 du règlement (CE) no 1234/2007, il y a lieu de gérer le régime à l’aide de certificats d’importation.
Proto je třeba stanovit pravidla pro předkládání žádostí a určit údaje, které je třeba v žádostech a licencích uvést, případně doplněním nebo odchylně od některých ustanovení nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí [5], nařízení Komise (ES) č. 376/2008 ze dne 23. dubna 2008, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty [6], a nařízení Komise (ES) č. 382/2008 ze dne 21. dubna 2008 o prováděcích pravidlech pro dovozní a vývozní licence v odvětví hovězího a telecího masa [7].À cet effet, il convient d’établir les modalités de présentation des demandes ainsi que les informations devant figurer dans les demandes et les certificats, le cas échéant en complément ou par dérogation à certaines dispositions du règlement (CE) no 1301/2006 de la Commission du 31 août 2006 établissant des règles communes pour l’administration des contingents tarifaires d’importation pour les produits agricoles gérés par un système de certificats d’importation [5], du règlement (CE) no 376/2008 de la Commission du 23 avril 2008 portant modalités communes d’application du régime des certificats d’importation, d’exportation et de préfixation pour les produits agricoles [6]et du règlement (CE) no 382/2008 de la Commission du 21 avril 2008 portant modalités d’application du régime des certificats d’importation et d’exportation dans le secteur de la viande bovine [7].
S cílem zajistit, aby každý hospodářský subjekt požádal o dovozní licenci pro všechna přidělená dovozní práva, je třeba stanovit, že s ohledem na jistotu na dovozní práva taková žádost představuje zásadní požadavek ve smyslu prováděcího nařízení Komise (EU) č. 282/2012 ze dne 28. března 2012, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu jistot pro zemědělské produkty [8].Afin d’obliger les opérateurs à demander des certificats d’importation pour tous les droits d’importation attribués, il convient de prévoir que, en ce qui concerne la garantie relative aux droits d’importation, cette demande soit une exigence principale au sens du règlement d’exécution (UE) no 282/2012 de la Commission du 28 mars 2012 fixant les modalités communes d’application du régime des garanties pour les produits agricoles [8].
Ze zkušenosti plyne, že v zájmu řádné správy celní kvóty je nutné, aby držitelem licence byl skutečný dovozce.L’expérience montre qu’afin d’assurer une bonne gestion du contingent tarifaire il est également nécessaire que les titulaires des certificats soient véritablement des importateurs.
Je tedy třeba, aby se takový dovozce aktivně podílel na nákupu, přepravě a dovozu dotčených zvířat.Il convient donc que ces importateurs participent activement à l’achat, au transport et à l’importation des animaux concernés.
S ohledem na jistotu související s licencí je proto třeba, aby předložení důkazů o uvedených činnostech bylo rovněž zásadním požadavkem.Par conséquent, la fourniture de preuves attestant ces activités doit également constituer une exigence principale en ce qui concerne la garantie relative au certificat.
Kvůli zajištění přísné statistické kontroly zvířat dovážených v rámci této celní kvóty se nepoužije přípustná odchylka podle čl. 7 odst. 4 nařízení (ES) č. 376/2008.En vue de garantir un contrôle statistique rigoureux des animaux importés au titre de ce contingent tarifaire, il importe de ne pas appliquer la tolérance visée à l’article 7, paragraphe 4, du règlement (CE) no 376/2008.
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,Les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l’avis du comité de gestion de l’organisation commune des marchés agricoles, A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Article premier
Uvedené celní kvótě se přiděluje pořadové číslo 09.4203.Ce contingent tarifaire porte le numéro d’ordre 09.4203.
Pravidla původu použitelná na produkty uvedené v odstavci 1 jsou pravidla stanovená v článku 4 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty.Les règles d’origine applicables aux produits visés au paragraphe 1 sont celles qui sont prévues à l’article 4 de l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse relatif aux échanges de produits agricoles.
Pro účely článku 5 nařízení (ES) č. 1301/2006 obchodní závazek s třetími zeměmi podle uvedeného článku znamená, že žadatelé dovezli alespoň 50 kusů zvířat spadajících pod kód KN 0102.Aux fins de l’application de l’article 5 du règlement (CE) no 1301/2006, l’exercice d’une activité dans les échanges avec les pays tiers que mentionne cet article signifie que les demandeurs ont importé au moins cinquante animaux relevant du code NC 0102.
Jako důkaz o obchodu se třetími zeměmi mohou členské státy přijmout kopie dokumentů uvedených v článku 5 druhém pododstavci nařízení (ES) č. 1301/2006, pokud jsou řádně ověřeny příslušným orgánem.Les États membres peuvent accepter, comme preuve des échanges avec des pays tiers, des copies des documents visés au deuxième alinéa de l’article 5 du règlement (CE) no 1301/2006, à condition qu’elles soient dûment certifiées par l’autorité compétente.
Společnost, která vznikne spojením společností, z nichž každá má referenční dovozy odpovídající minimálnímu množství podle odstavce 1, může tyto referenční dovozy použít jako základ pro svou žádost.Une société issue de la fusion d’entreprises qui ont chacune des importations de référence conformes à la quantité minimale visée au paragraphe 1 peut fonder sa demande sur ces importations de référence.
Žádosti o dovozní práva se musí týkat nejméně 50 kusů zvířat a nesmí přesáhnout 5 % dostupného množství.Les demandes de droits d’importation doivent concerner au moins cinquante animaux et ne peuvent concerner plus de 5 % de la quantité disponible.
Žádosti o dovozní práva se předkládají nejpozději do 13:00 hodin bruselského času dne 1. prosince předcházejícího dotčenému ročnímu kvótovému období.Les demandes de droits d’importation doivent être présentées au plus tard avant 13 heures, heure de Bruxelles, le 1er décembre précédant la période contingentaire annuelle concernée.
Po ověření předložených dokumentů členské státy oznámí Komisi nejpozději do desátého pracovního dne po uplynutí lhůty pro podání žádostí celková požadovaná množství.Après vérification des documents présentés, les États membres communiquent à la Commission, au plus tard le dixième jour ouvrable suivant celui de la fin de la période de dépôt des demandes, les quantités totales demandées.
Bez ohledu na čl. 6 odst. 3 nařízení (ES) č. 1301/2006 se použije článek 11 uvedeného nařízení.Par dérogation aux dispositions de l’article 6, paragraphe 3, durèglement (CE) no 1301/2006, l’article 11 de ce règlement s’applique.
Dovozní práva se udělí nejdříve sedmý a nejpozději šestnáctý pracovní den po skončení oznamovací lhůty podle čl. 3 odst. 3 prvního pododstavce.Les droits d’importation sont accordés à compter du septième et au plus tard le seizième jour ouvrable suivant la fin de la période pour les communications visées à l’article 3, paragraphe 3, premier alinéa.
Pokud je po použití koeficientu přidělení podle čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006 počet nižší než 50 kusů na žádost, dotčené členské státy přidělí dostupné množství losem o dovozní práva na části po 50 kusech.Si l’application du coefficient d’attribution visé à l’article 7, paragraphe 2 du règlement (CE) no 1301/2006 aboutit à une quantité inférieure à cinquante têtes par demande, l’attribution est opérée, par voie de tirage au sort par lot de cinquante têtes, par les États membres concernés.
Pokud je poslední část menší než 50 kusů, bude pro toto množství uděleno jediné dovozní právo.Au cas où il y a une quantité restante de moins de cinquante têtes, un seul lot porte sur cette quantité.
Pokud je v důsledku použití odstavce 2 přiděleno méně dovozních práv, než o kolik bylo požádáno, jistota složená podle čl. 5 odst. 1 se v poměrné výši bez prodlení uvolní.Si l’application du paragraphe 2 entraîne l’attribution d’une quantité de droits d’importation inférieure à la quantité demandée, une part proportionnelle de la garantie constituée conformément à l’article 5, paragraphe 1, est libérée immédiatement.
Jistota na dovozní práva činí 3 EUR za kus.La garantie relative aux droits d’importation est fixée à 3 EUR par tête.
Jistota musí být složena u příslušného orgánu společně s žádostí o dovozní práva.Elle doit être déposée auprès de l’autorité compétente conjointement avec la demande de droits d’importation.
Pro přidělené množství se musí požádat o dovozní licenci.Des certificats d’importation doivent être demandés pour la quantité attribuée.
Tato povinnost představuje zásadní požadavek ve smyslu čl. 19 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) č. 282/2012.Cette obligation est une exigence principale au sens de l’article 19, paragraphe 2, du règlement d’exécution (UE) no 282/2012.
Pokud je v důsledku použití koeficientu přidělení podle čl. 4 odst. 2 přiděleno méně dovozních práv, než bylo žádáno, složená jistota se úměrně a bez prodlení uvolní.Lorsque l’application du coefficient d’attribution visé à l’article 4, paragraphe 2, entraîne l’attribution d’une quantité de droits d’importation inférieure à la quantité demandée, une part proportionnelle de la garantie constituée est libérée immédiatement.
Přidělená množství se dováží na základě předložení jedné nebo více dovozních licencí.L’importation des quantités attribuées est subordonnée à la présentation d’un ou de plusieurs certificats d’importation.
Žádosti o licence mohou být podány výhradně v členském státě, ve kterém žadatel podal žádost a získal dovozní práva v rámci celní kvóty.Les demandes de certificats ne peuvent être présentées que dans l’État membre où l’opérateur a introduitsa demande de droits d’importation au titre du contingent tarifaire et a obtenu les droits demandés.
Každé vystavení dovozních licencí má za následek odpovídající snížení získaných dovozních práv a jistota složená v souladu s čl. 5 odst. 1 se v poměrné výši bez prodlení uvolní.Chaque certificat d’importation délivré entraîne une réduction correspondante des droits d’importation obtenus, et une part proportionnelle de la garantie constituée conformément à l’article 5, paragraphe 1, est libérée immédiatement.
Dovozní licence se vydávají na základě žádosti a na jméno hospodářského subjektu, který dovozní práva získal.Les certificats d’importation sont délivrés à la demande et au nom de l’opérateur qui a obtenu des droits d’importation.
V žádostech o licenci a v licencích se uvede:La demande de certificat et le certificat comportent les mentions suivantes:
v kolonce 8 země původu a slovo „ano“ označí křížkem;dans la case 8, le pays d’origine et la mention «oui» marquée d’une croix;
v kolonce 16 jeden nebo několik z těchto kódů kombinované nomenklatury:dans la case 16, un ou plusieurs des codes NC suivants:
01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 o hmotnosti vyšší než 160 kg nebo ex01029091 o hmotnosti vyšší než 160 kg;01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 d’un poids supérieur à 160 kg ou ex01029091 d’un poids supérieur à 160 kg;
v kolonce 20 pořadové číslo celní kvóty (09.4203) a alespoň jeden z údajů podle přílohy I.dans la case 20, le numéro d’ordre du contingent tarifaire (09.4203) et au moins une des mentions énumérées à l’annexe I.
Licence představuje pro držitele povinnost dovážet ze Švýcarska.Le certificat oblige à importer de Suisse.
Odchylně od čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 376/2008 nelze převádět dovozní licence vydané podle tohoto nařízení.Par dérogation aux dispositions de l’article 8, paragraphe 1, du règlement (CE) no 376/2008, les certificats d’importation délivrés au titre du présent règlement ne sont pas transmissibles.
Udělení dovozní licence je podmíněno složením jistoty ve výši 20 EUR za kus, která se skládá z:L’octroi d’un certificat d’importation est subordonné à la constitution d’une garantie de 20 EUR par tête et qui est composée des éléments suivants:
jistoty ve výši 3 EUR uvedené v čl. 5 odst. 1; ala garantie de 3 EUR visée à l’article 5, paragraphe 1, et
částky 17 EUR, kterou žadatel složí spolu s žádostí o licenci.un montant de 17 EUR que le demandeur dépose avec la demande de certificat.
Podle čl. 48 odst. 1 nařízení (ES) č. 376/2008 se ze všech dovezených množství přesahujících výši uvedenou na dovozní licenci vybere plné clo podle společného celního sazebníku použitelné v den přijetí celního prohlášení o propuštění do volného oběhu.En application de l’article 48, paragraphe 1, du règlement (CE) no 376/2008, l’intégralité du droit du tarif douanier commun applicable à la date d’acceptation de la déclaration de mise en libre pratique est perçue pour toutes les quantités importées qui dépassent celles indiquées sur le certificat d’importation.
Bez ohledu na kapitolu III oddíl 4 nařízení (ES) č. 376/2008 se jistota uvolní až po předložení důkazu o tom, že držitel licence byl obchodně a logisticky odpovědný za nákup, přepravu a proclení dotčených zvířat pro volný oběh.Par dérogationaux dispositions du chapitre III, section 4, du règlement (CE) no 376/2008, la garantie ne peut être libérée tant que la preuve n’a pas été fournie que le titulaire du certificat a assumé la responsabilité commerciale et logistique de l’achat, du transport et du dédouanement en vue de la mise en libre pratique des animaux concernés.
Takový důkaz se skládá alespoň z:Cette preuve comporte au moins:
originálu obchodní faktury nebo její ověřené kopie vystavené na jméno držitele prodávajícím nebo jeho zástupcem, oba se sídlem ve Švýcarsku, a z dokladu o zaplacení držitelem nebo důkazu o otevření neodvolatelného dokumentárního akreditivu držitelem ve prospěch prodávajícího;l’original de la facture commerciale ou une copie certifiée conforme correspondante établie au nom du titulaire du certificat par le vendeur ou le représentant de celui-ci, tous deux établis en Suisse, ainsi que la preuve du paiement par le titulaire du certificat ou de l’ouverture par ce dernier d’un crédit documentaire irrévocable en faveur du vendeur;
přepravního dokladu vystaveného na jméno držitele pro dotčená zvířata;le document de transport, établi au nom du titulaire du certificat, pour les animaux concernés;
důkazu, že zboží bylo uvedeno v celním prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu, přičemž toto prohlášení musí obsahovat jméno a adresu držitele jako adresáta.la preuve que les marchandises ont été déclarées en vue de leur mise en libre pratique et faisant apparaître le titulaire du certificat en tant que destinataire en mentionnant son nom et son adresse.
Nařízení (ES) č. 1301/2006, (ES) č. 376/2008 a (ES) č. 382/2008 se použijí s výhradou tohoto nařízení.Les dispositions des règlements (CE) no 1301/2006, (CE) no 376/2008 et (CE) no 382/2008 s’appliquent sous réserve des dispositions du présent règlement.
Odchylně od čl. 11 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1301/2006 členské státy oznámí Komisi:Par dérogation à l’article 11, paragraphe 1, deuxième alinéa, du règlement (CE) no 1301/2006, les États membres communiquent à la Commission:
nejpozději dne 28. února po konci každého dovozního celního kvótového období množství produktů, včetně oznámení „bezpředmětné“, pro která byly v předcházejícím dovozním celním kvótovém období vydány dovozní licence;au plus tard le 28 février suivant la clôture de chaque période de contingent tarifaire d’importation, les quantités de produits, y compris les communications «néant», pour lesquelles des certificats d’importation ont été délivrés au cours de la période de contingent tarifaire d’importation précédente;
nejpozději dne 30. dubna po konci každého dovozního celního kvótového období množství produktů, včetně oznámení „bezpředmětné“, na něž se vztahují nevyužité nebo částečně využité dovozní licence a jež odpovídají rozdílu mezi množstvími zapsanými na zadní straně dovozních licencí a množstvími, na která byly vydány.au plus tard le 30 avril suivant la clôture de chaque période de contingent tarifaire d’importation, les quantités de produits, y compris les communications «néant», sur lesquelles portent les certificats d’importation inutilisés ou partiellement utilisés et correspondant à la différence entre les quantités inscrites au verso des certificats d’importation et celles pour lesquelles ces derniers ont été délivrés.
Nejpozději dne 30. dubna po konci každého dovozního celního kvótového období členské státy předloží Komisi podrobnosti o množstvích produktů propuštěných do volného oběhu v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 1301/2006.Au plus tard le 30 avril suivant la clôture de chaque période de contingent tarifaire d’importation, les États membres communiquent à la Commission le détail des quantités de produits mis en libre pratique conformément à l’article 4 du règlement (CE) no 1301/2006.
V případě oznámení uvedených v odstavcích 1 a 2 se množství vyjádří v počtu hlav a podle kategorií produktů uvedených v příloze V nařízení (ES) č. 382/2008.Pour les communications visées aux paragraphes 1 et 2, les quantités sont exprimées en têtes et par catégorie de produit conformément aux dispositions de l’annexe V du règlement (CE) no 382/2008.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze III.Les références faites au règlement abrogé s’entendent comme faites au présent règlement et sont à lire conformément au tableau de correspondance figurant à l’annexe III.
Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.JO L 299 du 16.11.2007, p. 1.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership