Source | Target | s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních součástí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcovou směrnici) [1], a zejména čl. 39 odst. 2 a 3 uvedené směrnice, | vu la directive 2007/46/CE du Parlement européen et du Conseil du 5 septembre 2007 établissant un cadre pour la réception des véhicules à moteur, de leurs remorques et des systèmes, des composants et des entités techniques destinés à ces véhicules (directive-cadre) [1], et notamment son article 39, paragraphes 2 et 3, |
Směrnice 2007/46/ES stanoví harmonizovaný rámec zahrnující správní ustanovení a obecné technické požadavky pro všechna nová vozidla. | La directive 2007/46/CE établit un cadre harmonisé contenant les dispositions administratives et les exigences techniques à caractère général applicables à tous les véhicules neufs. |
Zejména zahrnuje právní předpisy stanovující technické požadavky, které musí motorová vozidla splňovat, aby jim mohlo být uděleno ES schválení typu vozidla. | Elle comprend, plus particulièrement, les actes réglementaires établissant les prescriptions techniques auxquelles les véhicules doivent satisfaire pour se voir octroyer la réception CE par type. |
Část 1 přílohy IV směrnice 2007/46/ES obsahuje seznam právních předpisů pro ES schválení typu vozidel vyráběných v neomezených sériích. | La partie 1 de l’annexe IV de la directive 2007/46/CE dresse la liste des actes réglementaires applicables aux fins d’une réception CE par type des véhicules produits en séries illimitées. |
Směrnice 2007/46/ES byla několikrát pozměněna a zmíněný seznam byl odpovídajícím způsobem aktualizován. | La directive 2007/46/CE a été modifiée à plusieurs reprises et cette liste a été mise à jour en conséquence. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009 ze dne 13. července 2009 o požadavcích pro schvalování typu motorových vozidel, jejich přípojných vozidel a systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla z hlediska obecné bezpečnosti [2]zrušuje řadu směrnic. | Le règlement (CE) no 661/2009 du Parlement européen et du Conseil du 13 juillet 2009 concernant les prescriptions pour l’homologation relatives à la sécurité générale des véhicules à moteur, de leurs remorques et des systèmes, composants et entités techniques distinctes qui leur sont destinés [2]prévoit l’abrogation de plusieurs directives. |
Zrušené směrnice byly nahrazeny odpovídajícími předpisy Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) a nařízeními Komise. | Les directives abrogées ont été remplacées par les règlements correspondants de la Commission économique des Nations unies pour l’Europe (CEE-ONU) et par des règlements de la Commission. |
Tyto změny by se měly odrazit v příloze IV směrnice 2007/46/ES. | Il convient d’introduire ces modifications dans l’annexe IV de la directive 2007/46/CE. |
Je nezbytné přizpůsobit požadavky na ES schválení typu malých sérií, aby se zajistilo, že výrobci, kteří vyrábějí vozidla v malých sériích, budou mít i nadále přístup na vnitřní trh. | Il est essentiel d’adapter les prescriptions pour la réception CE par type des petites séries pour que les constructeurs qui produisent des véhicules en petites séries puissent continuer d’avoir accès au marché intérieur. |
Pro tyto účely je nezbytné přijmout zjednodušená opatření ke snížení nákladů, jež vyžaduje proces schvalování typu; zároveň je třeba zajistit vysokou úroveň bezpečnosti silničního provozu a ochranu životního prostředí. | À cette fin, il est nécessaire d’adopter des mesures simplifiées pour réduire le coût induit par la procédure de réception par type, tout en assurant un niveau élevé de sécurité routière et de protection de l’environnement. |
Vzhledem k tomu, že vozidla kategorie N1 mají podobné konstrukční vlastnosti jako vozidla kategorie M1, je rovněž vhodné stanovit harmonizované technické požadavky pro vozidla kategorie N1, aby tato vozidla vyráběná v malých sériích měla přístup na vnitřní trh. | Étant donné que les véhicules de la catégorie N1 présentent des caractéristiques similaires à celles des véhicules de la catégorie M1, il convient également d’établir des prescriptions techniques harmonisées pour les véhicules de la catégorie N1 afin de permettre à ces véhicules produits en petites séries d’avoir accès au marché intérieur. |
Je nezbytné, aby se požadavky stanovené v dodatku 1 k příloze IV směrnice 2007/46/ES vztahovaly na všechna nová vozidla. | Il est essentiel que les conditions fixées à l’appendice 1 de l’annexe IV de la directive 2007/46/CE s’appliquent à tous les véhicules neufs. |
Měla by však být poskytnuta dostatečná doba na to, aby výrobci mohli přizpůsobit svá vozidla novým požadavkům. | Toutefois, il y a lieu d’accorder suffisamment de temps aux constructeurs pour leur permettre d’adapter leurs véhicules aux nouvelles prescriptions. |
Část A oddíly 1 a 2 přílohy XII směrnice 2007/46/ES zahrnují početní omezení pro účely ES schválení typu malých sérií. | Les sections 1 et 2 de la partie A de l’annexe XII de la directive 2007/46/CE prévoient des limites quantitatives aux fins de la réception CE par type des petites séries. |
Je vhodné, aby se při rozšíření ES schválení typu malých sérií na vozidla kategorie N1 zavedla početní omezení pro vozidla této kategorie. | Lorsqu’il s’agira d’étendre la réception CE par type des petites séries aux véhicules de la catégorie N1, il conviendra d’introduire une limite quantitative pour les véhicules de cette catégorie. |
Vzhledem k účelu ES schválení typu, a sice podporovat přístup na vnitřní trh, by také měl být na nezbytné minimum omezen počet vozidel kategorie N1, která mohou využívat vnitrostátní schválení typu podle článku 23 směrnice 2007/46/ES. | De même, compte tenu de la finalité de la réception CE par type, à savoir faciliter l’accès au marché intérieur, il convient de limiter au strict minimum le nombre de véhicules de la catégorie N1 pouvant bénéficier de la réception par type nationale en application de l’article 23 de la directive 2007/46/CE. |
Proto by mělo být také stanoveno množství těchto vozidel. | Par conséquent, il convient également d’en fixer le nombre. |
Přílohy IV a XII směrnice 2007/46/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. | Il convient dès lors de modifier en conséquence les annexes IV et XII de la directive 2007/46/CE. |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Technického výboru – motorová vozidla, | Les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l’avis du comité technique «Véhicules à moteur», |
Přílohy IV a XII směrnice 2007/46/ES se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. | Les annexes IV et XII de la directive 2007/46/CE sont modifiées conformément à l’annexe du présent règlement. |
Bod 1 písm. b) přílohy se však použije v souladu s daty v něm stanovenými. | Toutefois, le point 1) b) de l’annexe s’applique dans le respect des délais qui y sont fixés. |
Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1. | JO L 263 du 9.10.2007, p. 1. |
Úř. věst. L 200, 31.7.2009, s. 1. | JO L 200 du 31.7.2009, p. 1. |
Příloha IV se mění takto: | L’annexe IV est modifiée comme suit: |
Část I se nahrazuje tímto: | La partie I est remplacée par le texte suivant: |
„ČÁST I | «PARTIE I |
Právní předpisy k ES schválení typu vozidla vyráběného v neomezených sériích | Actes réglementaires applicables aux fins d’une réception CE par type des véhicules produits en séries illimitées |
Vysvětlivky | Notes explicatives |
X Příslušný regulační akt. | X Acte réglementaire applicable. |
Pozn.: Série změn předpisů EHK OSN, které se povinně uplatňují, jsou uvedeny v příloze IV nařízení (ES) č. 661/2009. | Remarque La série d’amendements des règlements de la CEE-ONU ayant valeur contraignante sont énumérés à l’annexe IV du règlement (CE) no 661/2009. |
Série změn přijatých následně jsou přijímány jako alternativa. | La série d’amendements adoptés par la suite sont acceptés en leur lieu et place. |
Bod | Rubrique |
Regulační akt | Acte réglementaire |
Použitelnost | Applicabilité |
Přípustné hladiny akustického tlaku | Niveau sonore admissible |
Směrnice 70/157/EHS | Directive 70/157/CEE |
Emise z lehkých osobních vozidel a z užitkovýchvozidel (Euro 5 a 6) / přístup k informacím | Émissions des véhicules utilitaires légers (Euro 5 et Euro 6)/accès aux informations |
Palivové nádrže / ochrana proti podjetí zezadu | Réservoirs de carburant/dispositifs de protection arrière |
Ochrana před nebezpečím požáru (nádrže na kapalná paliva) | Prévention des risques d’incendie (réservoirs de carburant liquide) |
Předpis EHK OSN č. 34 | Règlement no 34 de la CEE-ONU |
Zařízení na ochranu proti podjetí zezadu (RUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zezadu (RUP) | Dispositifs arrière de protection anti-encastrement et leur montage; protection contre l’encastrement à l’arrière |
Umístění zadní registrační tabulky | Plaques d’immatriculation arrière |
Umístění a připevnění zadních registračních tabulek | Emplacement pour le montage et la fixation des plaques d’immatriculation arrière |
Nařízení (EU) č. 1003/2010 | Règlement (UE) no 1003/2010 |
Ovládací síla řízení | Dispositifs de direction |
Mechanismus řízení | Équipement de direction |
Zámky a závěsy dveří | Poignées et charnières des portes |
Přístup do vozidla a jeho ovladatelnost | Accès au véhicule et manœuvrabilité |
Zámky dveří a součásti upevnění dveří | Serrures et organes de fixation des portes |
Zvuková výstražná zařízení | Avertisseur acoustique |
Zvuková výstražná zařízení a signály | Avertisseurs et signalisation sonores |
Zařízení pro nepřímý výhled | Dispositifs de vision indirecte |
Zařízení pro nepřímý výhled a jejich montáž | Systèmes de vision indirecte et leur montage |
Brzdová zařízení | Freinage |
Brzdová zařízení vozidel a přípojných vozidel | Freinage des véhicules et de leurs remorques |
Brzdová zařízení osobních automobilů | Freinage des voitures particulières |
Předpis EHK OSN č. 13-H | Règlement no 13-H de la CEE-ONU |
Vysokofrekvenční rušení (elektromagnetická kompatibilita) | Parasites radioélectriques (compatibilité électromagnétique) |
Elektromagnetická kompatibilita | Compatibilité électromagnétique |
Vnitřní vybavení | Aménagement intérieur |