Source | Target | Emise (Euro VI) z těžkých nákladních vozidel / přístup k informacím | Émissions (Euro VI) des véhicules utilitaires lourds/accès aux informations |
Boční ochrana | Protection latérale |
Boční ochrana nákladních automobilů | Protection latérale des véhicules utilitaires |
Systémy proti rozstřiku | Systèmes antiprojections |
Hmotnosti a rozměry (osobní vozy) | Masses et dimensions (voitures) |
Hmotnosti a rozměry | Masses et dimensions |
Bezpečnostní zasklení | Vitrages de sécurité |
Bezpečnostní zasklívací materiály a jejich montáž na vozidlech | Vitrages de sécurité et leur installation sur les véhicules |
Pneumatiky | Pneumatiques |
Montáž pneumatik | Montage des pneumatiques |
Pneumatiky pro motorová vozidla a jejich přípojná vozidla (třída C1) | Pneumatiques pour les véhicules à moteur et leurs remorques (classe C1) |
Pneumatiky pro užitková vozidla a jejich přípojná vozidla (třídy C2 a C3) | Pneumatiques pour les véhicules utilitaires et leurs remorques (classes C2 et C3) |
Hluk odvalování pneumatik, přilnavost na mokrých površích a valivý odpor (třídy C1, C2 a C3) | Émissions sonores de roulement, adhérence sur sol mouillé et résistance au roulement (classes C1, C2 et C3) |
Náhradní celek pro dočasné užití, pneumatiky schopné jízdy bez vzduchu v pneumatice / systém pro jízdu bez vzduchu v pneumatice a systém monitorování tlaku v pneumatikách | Équipement de secours à usage temporaire, pneumatiques/système pour roulage à plat et système de surveillance de la pression des pneumatiques |
Omezovače rychlosti | Dispositifs limiteurs de vitesse |
Omezení rychlosti vozidel | Systèmes de limitation de vitesse des véhicules |
Hmotnosti a rozměry (jiná vozidla než podle bodu 44) | Masses et dimensions (autres que les véhicules du point 44) |
Vnější výčnělky kabin | Saillies extérieures des cabines |
Užitková vozidla s ohledem na vnější výčnělky před zadní stěnou kabiny | Saillies extérieures à l’avant de la cloison postérieure de la cabine des véhicules utilitaires |
Spojovací zařízení | Dispositifs d’attelage |
Mechanické spojovací části jízdních souprav vozidel | Pièces mécaniques d’attelage des ensembles de véhicules |
Zařízení pro spojení vozidel nakrátko (ZSVN); montáž schváleného typu ZSVN | Dispositifs d’attelage court (DAC); installation d’un type homologué de DAC |
Hořlavost | Inflammabilité |
Hořlavost materiálů užitých ve vnitřní výbavě některých kategorií motorových vozidel | Comportement au feu des matériaux utilisés dans l’aménagement intérieur de certaines catégories de véhicules à moteur |
Autobusy a autokary | Autobus et autocars |
Vozidla kategorií M2 a M3 | Véhicules des catégories M2 et M3 |
Pevnost nástavby velkých osobních vozidel | Résistance mécanique de la superstructure des véhicules de grande capacité pour le transport de personnes |
Čelní náraz | Collision frontale |
Ochrana cestujících v případě čelního nárazu | Protection des occupants en cas de collision frontale |
Boční náraz | Collision latérale |
Ochrana cestujících v případě bočního nárazu | Protection des occupants en cas de collision latérale |
(prázdný) | (vide) |
Vozidla pro přepravu nebezpečných věcí | Véhicules destinés au transport de marchandises dangereuses |
Vozidla určená pro přepravu nebezpečných věcí | Véhicules destinés au transport de marchandises dangereuses |
Ochrana proti podjetí zepředu | Protection avant contre l’encastrement |
Zařízení na ochranu proti podjetí zepředu (FUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zepředu (FUP) | Dispositifs de protection contre l’encastrement à l’avant et leur montage; protection contre l’encastrement à l’avant |
Ochrana chodců | Protection des piétons |
Recyklovatelnost | Recyclage |
Klimatizační systémy | Systèmes de climatisation |
Vodíkový systém | Système hydrogène |
Nařízení (ES) č. 79/2009 | Règlement (UE) no 79/2009 |
Obecná bezpečnost | Sécurité générale |
Ukazatele rychlostních stupňů | Indicateurs de changement de vitesse |
Vyspělý systém nouzového brzdění | Système avancé de freinage d’urgence |
Systém varování při vybočení z jízdního pruhu | Système de détection de dérive de la trajectoire |
Zvláštní součásti pro zkapalněné ropné plyny (LPG) a jejich montáž na motorových vozidlech | Organes spéciaux pour l’alimentation des moteurs au gaz de pétrole liquéfié (GPL) et leur installation sur les véhicules à moteur |
Poplašné systémy vozidel | Systèmes d’alarme pour véhicules (SAV) |
Elektrická bezpečnost | Sécurité électrique |
Zvláštní součásti pro stlačený zemní plyn a jejich montáž na motorových vozidlech | Organes spéciaux pour l’alimentation des moteurs au GNC et leur installation sur les véhicules à moteur |
Dodatek 1 k části I se nahrazuje tímto: | L’appendice 1 de la partie I est remplacé par le texte suivant: |
„Dodatek 1 | «Appendice 1 |
Právní předpisy k ES schválení typu vozidel vyráběných v malých sériích podle článku 22 | Actes réglementaires applicables aux fins d’une réception CE par type des véhicules produits en petites séries conformément à l’article 22 |
Tento dodatek se vztahuje na nová ES schválení typu malých sérií udělená od 1. listopadu 2012, s výjimkou bodu 54 A, který se použije ode dne 1. listopadu 2014. | Le présent appendice s’applique aux nouvelles réceptions CE par type des petites séries accordées à partir du 1er novembre 2012, à l’exception de la rubrique 54A, qui s’applique à partir du 1er novembre 2014. |
Vozidla M1 [1]Vysvětlivky | Véhicules M1 [1]Signification des lettres |
Poznámka: | Remarque: |
Série změn předpisů EHK OSN, které mají být použity, jsou uvedeny v příloze IV nařízení (ES) č. 661/2009. | La série d’amendements des règlements CEE-ONU à utiliser figure à l’annexe IV du règlement (CE) no 661/2009. |
Plné uplatňování regulačního aktu: | Application intégrale de l’acte réglementaire: |
musí být vydán certifikát schválení typu; | une fiche de réception doit être délivrée; |
zkoušky a kontroly provádí technická zkušebna nebo výrobce za podmínek stanovených v článcích 41, 42 a 43; | les essais et contrôles doivent être réalisés par le service technique ou leconstructeur, dans les conditions fixées aux articles 41, 42 et 43; |
protokol o zkoušce se vypracuje v souladu s ustanoveními přílohy V; | un rapport d’essais est rédigé conformément aux dispositions de l’annexe V; |