Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Emise (Euro VI) z těžkých nákladních vozidel / přístup k informacímÉmissions (Euro VI) des véhicules utilitaires lourds/accès aux informations
Boční ochranaProtection latérale
Boční ochrana nákladních automobilůProtection latérale des véhicules utilitaires
Systémy proti rozstřikuSystèmes antiprojections
Hmotnosti a rozměry (osobní vozy)Masses et dimensions (voitures)
Hmotnosti a rozměryMasses et dimensions
Bezpečnostní zaskleníVitrages de sécurité
Bezpečnostní zasklívací materiály a jejich montáž na vozidlechVitrages de sécurité et leur installation sur les véhicules
PneumatikyPneumatiques
Montáž pneumatikMontage des pneumatiques
Pneumatiky pro motorová vozidla a jejich přípojná vozidla (třída C1)Pneumatiques pour les véhicules à moteur et leurs remorques (classe C1)
Pneumatiky pro užitková vozidla a jejich přípojná vozidla (třídy C2 a C3)Pneumatiques pour les véhicules utilitaires et leurs remorques (classes C2 et C3)
Hluk odvalování pneumatik, přilnavost na mokrých površích a valivý odpor (třídy C1, C2 a C3)Émissions sonores de roulement, adhérence sur sol mouillé et résistance au roulement (classes C1, C2 et C3)
Náhradní celek pro dočasné užití, pneumatiky schopné jízdy bez vzduchu v pneumatice / systém pro jízdu bez vzduchu v pneumatice a systém monitorování tlaku v pneumatikáchÉquipement de secours à usage temporaire, pneumatiques/système pour roulage à plat et système de surveillance de la pression des pneumatiques
Omezovače rychlostiDispositifs limiteurs de vitesse
Omezení rychlosti vozidelSystèmes de limitation de vitesse des véhicules
Hmotnosti a rozměry (jiná vozidla než podle bodu 44)Masses et dimensions (autres que les véhicules du point 44)
Vnější výčnělky kabinSaillies extérieures des cabines
Užitková vozidla s ohledem na vnější výčnělky před zadní stěnou kabinySaillies extérieures à l’avant de la cloison postérieure de la cabine des véhicules utilitaires
Spojovací zařízeníDispositifs d’attelage
Mechanické spojovací části jízdních souprav vozidelPièces mécaniques d’attelage des ensembles de véhicules
Zařízení pro spojení vozidel nakrátko (ZSVN); montáž schváleného typu ZSVNDispositifs d’attelage court (DAC); installation d’un type homologué de DAC
HořlavostInflammabilité
Hořlavost materiálů užitých ve vnitřní výbavě některých kategorií motorových vozidelComportement au feu des matériaux utilisés dans l’aménagement intérieur de certaines catégories de véhicules à moteur
Autobusy a autokaryAutobus et autocars
Vozidla kategorií M2 a M3Véhicules des catégories M2 et M3
Pevnost nástavby velkých osobních vozidelRésistance mécanique de la superstructure des véhicules de grande capacité pour le transport de personnes
Čelní nárazCollision frontale
Ochrana cestujících v případě čelního nárazuProtection des occupants en cas de collision frontale
Boční nárazCollision latérale
Ochrana cestujících v případě bočního nárazuProtection des occupants en cas de collision latérale
(prázdný)(vide)
Vozidla pro přepravu nebezpečných věcíVéhicules destinés au transport de marchandises dangereuses
Vozidla určená pro přepravu nebezpečných věcíVéhicules destinés au transport de marchandises dangereuses
Ochrana proti podjetí zepředuProtection avant contre l’encastrement
Zařízení na ochranu proti podjetí zepředu (FUPD) a jejich montáž; ochrana proti podjetí zepředu (FUP)Dispositifs de protection contre l’encastrement à l’avant et leur montage; protection contre l’encastrement à l’avant
Ochrana chodcůProtection des piétons
RecyklovatelnostRecyclage
Klimatizační systémySystèmes de climatisation
Vodíkový systémSystème hydrogène
Nařízení (ES) č. 79/2009Règlement (UE) no 79/2009
Obecná bezpečnostSécurité générale
Ukazatele rychlostních stupňůIndicateurs de changement de vitesse
Vyspělý systém nouzového brzděníSystème avancé de freinage d’urgence
Systém varování při vybočení z jízdního pruhuSystème de détection de dérive de la trajectoire
Zvláštní součásti pro zkapalněné ropné plyny (LPG) a jejich montáž na motorových vozidlechOrganes spéciaux pour l’alimentation des moteurs au gaz de pétrole liquéfié (GPL) et leur installation sur les véhicules à moteur
Poplašné systémy vozidelSystèmes d’alarme pour véhicules (SAV)
Elektrická bezpečnostSécurité électrique
Zvláštní součásti pro stlačený zemní plyn a jejich montáž na motorových vozidlechOrganes spéciaux pour l’alimentation des moteurs au GNC et leur installation sur les véhicules à moteur
Dodatek 1 k části I se nahrazuje tímto:L’appendice 1 de la partie I est remplacé par le texte suivant:
„Dodatek 1«Appendice 1
Právní předpisy k ES schválení typu vozidel vyráběných v malých sériích podle článku 22Actes réglementaires applicables aux fins d’une réception CE par type des véhicules produits en petites séries conformément à l’article 22
Tento dodatek se vztahuje na nová ES schválení typu malých sérií udělená od 1. listopadu 2012, s výjimkou bodu 54 A, který se použije ode dne 1. listopadu 2014.Le présent appendice s’applique aux nouvelles réceptions CE par type des petites séries accordées à partir du 1er novembre 2012, à l’exception de la rubrique 54A, qui s’applique à partir du 1er novembre 2014.
Vozidla M1 [1]VysvětlivkyVéhicules M1 [1]Signification des lettres
Poznámka:Remarque:
Série změn předpisů EHK OSN, které mají být použity, jsou uvedeny v příloze IV nařízení (ES) č. 661/2009.La série d’amendements des règlements CEE-ONU à utiliser figure à l’annexe IV du règlement (CE) no 661/2009.
Plné uplatňování regulačního aktu:Application intégrale de l’acte réglementaire:
musí být vydán certifikát schválení typu;une fiche de réception doit être délivrée;
zkoušky a kontroly provádí technická zkušebna nebo výrobce za podmínek stanovených v článcích 41, 42 a 43;les essais et contrôles doivent être réalisés par le service technique ou leconstructeur, dans les conditions fixées aux articles 41, 42 et 43;
protokol o zkoušce se vypracuje v souladu s ustanoveními přílohy V;un rapport d’essais est rédigé conformément aux dispositions de l’annexe V;

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership