Source | Target | musí být zajištěna shodnost výroby. | la conformité de la production (COP) doit être assurée. |
Regulační akt se použije takto: | Application de l’acte réglementaire comme suit: |
není-li stanoveno jinak, musí být splněny všechny požadavky regulačního aktu; | toutes les prescriptions de l’acte réglementaire doivent être satisfaites, sauf indication contraire; |
nevyžaduje se vydání certifikátu schválení typu; | aucune fiche de réception n’est requise; |
musí být zajištěna shodnost výroby. | la COP doit être assurée. |
Stejně jako u písmene „A“ s tou výjimkou, že zkoušky a kontroly může provést sám výrobce po dohodě se schvalovacím orgánem (tj. podmínky stanovené v článcích 41, 42 a 43 nemusí být splněny). | Comme pour la lettre “A”, à cette exception près que les essais et les contrôles peuvent être réalisés par le constructeur lui-même, sous réserve de l’accord de l’autorité compétente en matière de réception (c’est-à-dire que les conditions fixées aux articles 41, 42 et 43 ne doivent pas être remplies). |
musí být splněny pouze technické požadavky regulačního aktu bez ohledu na přechodná ustanovení; | seules les prescriptions techniques de l’acte réglementaire doivent être respectées, quelle que soit la disposition transitoire; |
zkoušky a kontroly provádí technická zkušebna nebo výrobce (viz písmeno „B“); | les essais et contrôles doivent être réalisés par le service technique ou par le constructeur (voir les décisions sous la lettre “B”); |
Stejně jako pro rozhodnutí uvedená v písmenech „B“ a „C“ s výjimkou toho, že postačuje prohlášení o shodě předložené výrobcem. | Comme pour les décisions sous les lettres “B” et “C”, à cette exception près qu’une déclaration de conformité soumise par le constructeur est suffisante. |
Nevyžaduje se protokol o zkoušce. | Aucun rapport d’essai n’est requis. |
Schvalovací orgán nebo technická zkušebna mohou v případě potřeby požadovat dodatečné informace a další důkazy. | L’autorité chargée de la réception ou le service technique peut le cas échéant exiger des informations ou éléments de preuve supplémentaires. |
Regulační akt se nepoužije. | L’acte réglementaire ne s’applique pas. |
Lze však uložit dosažení souladu s jedním nebo více specifickými aspekty zahrnutými v regulačním aktu. | Le respect d’un ou plusieurs aspects spécifiques inclus dans l’acte réglementaire peut toutefois être imposé. |
Specifika | Questions spécifiques |
Použitelnost a zvláštní požadavky | Applicabilité et exigences spécifiques |
Palubní diagnostický systém (OBD) | Système de diagnostic embarqué (OBD) |
Vozidlo musí být vybaveno systémem OBD, který splňuje požadavky čl. 4 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 692/2008 (systém OBD musí být navržen tak, aby zaznamenával alespoň poruchy systému řízení motoru). | Le véhicule est équipé d’un système OBD qui satisfait aux exigences de l’article 4, points 1) et 2), du règlement (CE) no 692/2008 (le système OBD doit être conçu pour enregistrer au moins le dysfonctionnement du système de gestion du moteur). |
Rozhraní OBD musí být schopné komunikovat s běžně dostupnými diagnostickými nástroji. | L’interface OBD doit être en mesure de communiquer avec les outils de diagnostic généralement disponibles. |
Shodnost v provozu | Conformité en service |
Přístup k informacím | Accès aux informations |
Je postačující, pokud výrobce poskytuje přístup k informacím o opravách a údržbě snadným a rychle dostupným způsobem. | Il suffit que le constructeur prévoie un accès aisé et rapide aux informations relatives à la réparation et à l’entretien. |
Nádrže na kapalná paliva | Réservoirs de carburant liquide |
Montáž ve vozidle | Installation dans le véhicule |
Mechanické systémy | Systèmes mécaniques |
Použijí se ustanovení bodu 5 předpisu EHK OSN č. 79. | Les dispositions du paragraphe 5 du règlement no 79 de la CEE-ONU s’appliquent. |
Musí být provedeny všechny zkoušky předepsané v bodě 6.2 předpisu EHK OSN č. 79 a použijí se požadavky bodu 6.1 předpisu EHK OSN č. 79. | Tous les essais prescrits au paragraphe 6.2 du règlement no 79 de la CEE-ONU sont effectués et les prescriptions du paragraphe 6.1 du règlement no 79 de la CEE-ONU s’appliquent. |
Systém komplexního elektronického ovládání vozidla | Système complexe de contrôle électronique des véhicules |
Použijí se všechny požadavky přílohy 6 předpisu EHK OSN č. 79. | Toutes les exigences de l’annexe 6 du règlement no 79 de la CEE-ONU s’appliquent. |
Dodržování těchto požadavků může být kontrolováno pouze stanovenou technickou zkušebnou. | La conformité à ces exigences ne peut être contrôlée que par un service technique désigné. |
Obecné požadavky (bod 5 předpisu EHK OSN č. 11) | Prescriptions générales [paragraphe 5 du règlement no 11 de la CEE-ONU] |
Použijí se všechny požadavky. | Toutes les prescriptions s’appliquent. |
Požadavky na výkon (bod 6 předpisu EHK OSN č. 11) | Prescriptions en matière de performances [paragraphe 6 du règlement no 11 de la CEE-ONU] |
Použijí se pouze požadavky bodu 6.1.5.4 a bodu 6.3 na zámky dveří. | Seules les exigences du paragraphe 6.1.5.4 et du paragraphe 6.3 sur les serrures de portières s’appliquent. |
Součásti | Composants |
Montáž ve vozidle | Montage sur le véhicule |
Požadavky týkající se konstrukce a zkoušek | Exigences en matière de conception et d’essais |
Elektronický systém kontroly stability (ESC) a systémy asistence při brzdění (BAS) | Contrôle électronique de la stabilité (ESC) et systèmes d’assistance au freinage (BAS) |
Montáž BAS a ESC se nevyžaduje. | L’installation du BAS et du CES n’est pas requise. |
Jsou-li tyto systémy namontovány, musí být v souladu s požadavky nařízení EHK OSN č. 13-H. | Si le véhicule en est équipé, ces systèmes doivent être conformes aux prescriptions du règlement no 13-H de la CEE-ONU. |
Vnitřní uspořádání | Aménagement intérieur |
Požadavky týkající se poloměrů a výčnělků v případě spínačů, knoflíků táhel apod., ovladačů a vnitřního vybavení obecně | Prescriptions en matière de rayons et de saillie pour les boutons, tirettes et autres éléments similaires, contrôles et aménagement intérieur général |
Na žádost výrobce lze upustit od požadavků bodů 5.1 až 5.6 předpisu EHK OSN č. 21. | Il peut être dérogé aux prescriptions des paragraphes 5.1 à 5.6 du règlement no 21 de la CEE-ONU à la demande du constructeur. |
Použijí se požadavky bodu 5.2 předpisu EHK OSN č. 21, s výjimkou bodů 5.2.3.1, 5.2.3.2 a 5.2.4. | Les prescriptions du paragraphe 5.2 du règlement no 21 de la CEE-ONU, à l’exception des paragraphes 5.2.3.1, 5.2.3.2 et 5.2.4, s’appliquent. |
Zkoušky pohlcování energie na horní části přístrojové desky | Essais d’absorption d’énergie sur la partie supérieure du tableau de bord |
Zkoušky pohlcování energie na vrchní přístrojové desce musí být provedeny pouze tehdy, není-li vozidlo vybaveno alespoň dvěma předními airbagy nebo dvěma statickými čtyřbodovými bezpečnostními pásy. | Les essais d’absorption d’énergie sur la partie supérieure du tableau de bord ne seront effectués que lorsque le véhicule n’est pas équipé d’au moins deux airbags avant ou deux harnais statiques à quatre points. |
Zkouška pohlcování energie na zadní části sedadel | Essai d’absorption d’énergie de la partie arrière des sièges |
Elektrické ovládání oken, systémů střešních panelů a systémů přepážek | Vitres, toits ouvrants et cloisons de séparation à commande électrique |
Použijí se všechny požadavky bodu 5.8 předpisu EHK OSN č. 21. | Toutes les prescriptions du paragraphe 5.8 du règlement de la CEE-ONU no 21 s’appliquent. |
Zkoušky jsou vyžadovány pouze tehdy, nebylo-li vozidlo zkoušeno podle předpisu EHK OSN č. 94 (viz bod 53 A). | Les essais sont nécessaires lorsque le véhicule n’a pas été soumis à un essai au titre du règlement no 94 de la CEE-ONU (voir rubrique 53A) |
Obecné požadavky | Prescriptions générales |
Specifikace | Spécifications |
Použijí se požadavky bodu 5.2 předpisu EHK OSN č. 17, s výjimkou bodu 5.2.3. | Les prescriptions du paragraphe 5.2 du règlement no 17 de la CEE-ONU s’appliquent, à l’exception du point 5.2.3. |
Zkoušky pevnosti opěradel a opěrek hlavy | Essais de la résistance du dossier du siège et de l’appuie-tête |
Použijí se požadavky bodu 6.2 předpisu EHK OSN č. 17. | Les prescriptions du paragraphe 6.2 du règlement no 17 de la CEE-ONU s’appliquent. |
Zkoušky odblokování a nastavení | Essais sur les systèmes de déverrouillage et de réglage |
Zkouška se provede v souladu s požadavky přílohy 7 předpisu EHK OSN č. 17. | L’essai doit être réalisé en conformité avec les prescriptions de l’annexe 7 au règlement no 17 CEE-ONU. |
Použijí se požadavky bodů 5.4, 5.5, 5.6, 5.10, 5.11 a 5.12 předpisu EHK OSN č. 17, s výjimkou bodu 5.5.2. | Les prescriptions des paragraphes 5.4, 5.5, 5.6, 5.10, 5.11 et 5.12 du règlement no 17 de la CEE-ONU s’appliquent, à l’exception du paragraphe 5.5.2. |
Zkoušky pevnosti opěrek hlavy | Essais de résistance sur les appuie-tête |
Provede se zkouška předepsaná v bodě 6.4. | L’essai prescrit au paragraphe 6.4 doit être effectué. |
Zvláštní požadavky na ochranu cestujících před pohybem zavazadel | Prescriptions spéciales relatives à la protection des occupants contre les déplacements de bagages |