Source | Target | Na žádost výrobce lze upustit od požadavků přílohy 9 předpisu EHK OSN č. 26. | Il peut être dérogé auxprescriptions de l’annexe 9 du règlement no 26 de la CEE-ONU à la demande du constructeur. |
Obecné specifikace | Spécifications générales |
Použijí se požadavky bodu 5 předpisu EHK OSN č. 26. | Les prescriptions du paragraphe 5 du règlement no 26 de la CEE-ONU s’appliquent. |
Zvláštní specifikace | Spécifications particulières |
Denní svítilny (DRL) musí být namontovány na novém typu vozidla v souladu s článkem 2 směrnice 2008/89/ES. | Des feux de jour (DLR) doivent être installés sur tout nouveau type de véhicules, conformément à l’article 2 de la directive 2008/89/CE. |
Montážní požadavky | Prescriptions relatives à l’installation |
Odmrazování čelního skla | Dégivrage du pare-brise |
Použije se pouze bod 1.1.1 přílohy II nařízení (EU) č. 672/2010 za předpokladu, že je teplý vzduch přiváděn na celý povrch čelního skla nebo je celý povrch čelního skla elektricky vyhříván. | Seul le point 1.1.1 de l’annexe II du règlement (UE) no 672/2010 s’applique, à condition que le flux d’air chaud soit soufflé sur l’ensemble de la surface du pare-brise ou que ce dernier soit chauffé électriquement sur toute sa surface. |
Odmlžování čelního skla | Désembuage du pare-brise |
Použije se pouze bod 1.2.1 přílohy II nařízení (EU) č. 672/2010 za předpokladu, že je teplý vzduch přiváděn na celý povrch čelního skla nebo je celý povrch čelního skla elektricky vyhříván. | Seul le point 1.2.1 de l’annexe II du règlement (UE) no 672/2010 s’applique, à condition que le flux d’air chaud soit soufflé sur l’ensemble de la surface du pare-brise ou que ce dernier soit chauffé électriquement sur toute sa surface. |
Systém stírání čelního skla | Dispositif d’essuie-glace du pare-brise |
Použijí se body 1.1 až 1.1.10 přílohy III nařízení (EU) č. 1008/2010. | Les points 1.1 à 1.1.10 de l’annexe III du règlement (UE) no 1008/2010 s’appliquent. |
Provede se pouze zkouška popsaná v bodě 2.1.10 přílohy III nařízení (EU) č. 1008/2010. | Seul l’essai décrit au point 2.1.10 de l’annexe III du règlement (UE) no 1008/2010 doit être effectué. |
Systém ostřikování čelního skla | Dispositif de lave-glace du pare-brise |
Použije se oddíl 1.2 přílohy III nařízení (EU) č. 1008/2010 s výjimkou bodů 1.2.2, 1.2.3 a 1.2.5. | La section 1.2 de l’annexe III du règlement (UE) no 1008/2010 s’applique, à l’exception des points 1.2.2, 1.2.3 et 1.2.5. |
Systém vytápění | Système de chauffage |
Montáž systému vytápění se nevyžaduje. | L’installation d’un système de chauffage n’est pas requise. |
Všechny systémy vytápění | Tous les systèmes de chauffage |
Použijí se požadavky bodu 5.3 a bodu 6 předpisu EHK OSN č. 122. | Les prescriptions du paragraphe 5.3 et du paragraphe 6 du règlement no 122 de la CEE-ONU s’appliquent. |
Systémy vytápění na LPG | Systèmes de chauffage LPG |
Použijí se požadavky přílohy 8 předpisu EHK OSN č. 122. | Les prescriptions de l’annexe 8 du règlement no 122 de la CEE-ONU s’appliquent. |
(Pokud výrobce vozidla vyrábí vlastní motory.) | (lorsque le constructeur fabrique son propre moteur) |
(Jestliže výrobce vozidla používá motory od jiného výrobce.) | (lorsque le constructeur utilise un moteur d’un autre constructeur) |
Údaje ze zkušebního stavu od výrobce motoru se přijímají za předpokladu, že je systém řízení motoru identický (tj. s alespoň stejnou ECU). | Les données sur les essais au banc réalisés par le constructeur du moteur sont acceptées à condition que le système de gestion du moteur soit identique (c’est-à-dire ayant au moins la même UCE). |
Zkouška výkonu motoru může být provedena na vozidlovém dynamometru. | Les essais sur la puissance de sortie peuvent être effectués sur un banc à rouleaux. |
Musí být zohledněny ztráty energie při přenosu. | Il sera tenu compte de la perte de puissance durant la transmission. |
Na žádost výrobce vozidla lze vypustit. | Il peut y être dérogé à la demande du constructeur du véhicule. |
S výjimkou souboru požadavků týkajících se OBD a přístupu k informacím. | À l’exception de l’ensemble des prescriptions relatives au système de diagnostic embarqué et à l’accès aux informations. |
Od zkoušky rozjezdu do kopce při maximální hmotnosti jízdní soupravy, jak je popsána v bodě 5.1 části A přílohy 1 nařízení (EU) č. 1230/2012 lze na žádost výrobce upustit. | Il peut être dérogé à l’essai de démarrage en rampe maximale décrit au point 5.1 de la partie A de l’annexe I du règlement (UE) no 1230/2012 à la demande du constructeur. |
Montáž | Installation |
Data pro postupné uplatňování jsou stanovena v článku 13 nařízení (ES) č. 661/2009. | Les dates d’application progressive sont celles énoncées à l’article 13 du règlement (CE) no 661/2009. |
Montáž systému monitorování tlaku v pneumatikách (TPMS) | Installation d’un système de surveillance de la pression des pneumatiques (SCPP) |
Montáž TPMS se nevyžaduje. | L’installation d’un SCPP n’est pas requise. |
Na vozidla vybavená předními airbagy se použijí požadavky předpisu EHK OSN č. 94. | Les prescriptions du règlement no 94 de la CEE-ONU s’appliquent aux véhicules équipés d’airbags avant. |
Vozidla, která nejsou vybavena airbagy, musí splňovat požadavky bodu 14 Atéto tabulky. | Les véhicules non équipés d’airbags doivent satisfaire aux prescriptions de la rubrique 14A de ce tableau. |
(Použije se ode dne 1. listopadu 2014.) | (applicable à partir du 1er novembre 2014) |
Zkouška nárazem s maketou hlavy | Essai avec fausse tête |
Výrobce poskytne technické zkušebně vhodné informace týkající se možného nárazu hlavy figuríny do konstrukce vozidla nebo boční skla, pokud se jedná o vrstvené sklo. | Le fabricant devra fournir au service technique les informations appropriées concernant l’éventuel impact de la tête du mannequin contre la structure du véhicule ou le vitrage latéral s’il est composé de verre feuilleté. |
Pokud je prokázáno, že k takovému nárazu může dojít, musí být provedena částečná zkouška nárazem s maketou hlavy popsaná v bodě 3.1 přílohy 8 předpisu EHK OSN č. 95 a musí být splněna kritéria uvedená v bodě 5.2.1.1 předpisu EHK OSN č. 95. | Si le risque d’impact est prouvé, l’essai partiel avec la tête du mannequin décrit au paragraphe 3.1 de l’annexe 8 du règlement no 95 de la CEE-ONU doit être effectué et le critère spécifié au paragraphe 5.2.1.1 du règlement no 95 de la CEE-ONU doit être rempli. |
Po dohodě s technickou zkušebnou lze alternativně použít zkušební metodu popsanou v příloze 4 předpisu EHK OSN č. 21. | Avec l’accord du service technique, la procédure d’essai décrite à l’annexe 4 du règlement no 21 de la CEE-ONU peut être utilisée à la place de l’essai mentionné ci-dessus. |
Technické požadavky použitelné na vozidlo | Prescriptions techniques applicables à un véhicule |
Systémy čelní ochrany | Systèmes de protection frontale |
Použije se pouze článek 7 týkající se opětovného použití součástí. | Seul l’article 7 sur la réutilisation des éléments s’applique. |
Fluorované skleníkové plyny s potenciálem globálního oteplování vyšším než 150 jsou povoleny do 31. prosince 2016. | Les gaz à effet de serre fluorés dont le potentiel de réchauffement planétaire est supérieur à 150 sont autorisés jusqu’au 31 décembre 2016. |
Na žádost výrobce lze podle tohoto bodu udělit schválení typu. | Dans cette rubrique, une réception par type peut être accordée, à la demande du constructeur. |
Viz poznámka pod čarou (15) tabulky pro vozidla vyráběná v neomezených sériích. | Voir la note no 15 du tableau pour les véhicules fabriqués en séries illimitées. |
Je dostačující, pokud výrobce poskytuje přístup k informacím o opravách a údržbě snadným a rychle dostupným způsobem. | Il suffit que le constructeur prévoie un accès aisé et rapide aux informations relatives à la réparation et à l’entretien. |
Použijí se ustanovení odstavce 5 předpisu EHK OSN č. 79.01. | Les dispositions du paragraphe 5 du règlement no 79.01 de la CEE-ONU s’appliquent. |
Požadavky týkající se konstrukce a zkoušek | Prescriptions en matière de conception et d’essais |
ESC | CES |
Montáž ESC se nevyžaduje. | L’installation d’un CES n’est pas requise. |
Je-li tento systém namontován, musí být v souladu s požadavky nařízení EHK OSN č. 13-H. | Si le véhicule en est équipé, le CES doit être conforme aux prescriptions du règlement no 13 de la CEE-ONU. |
Zkouška nárazu do překážky | Essai de choc contre barrière |
Zkouška se vyžaduje. | Un essai est requis. |
Zkouška nárazu makety trupu na volant | Essai de choc corporel contre volant avec bloc d’essai |
Nevyžaduje se, pokud je volant vybaven airbagem. | Non requis si le volant est équipé d’un airbag. |
Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci na motorová vozidla | Installation des dispositifs d’éclairage et de signalisation lumineuse des véhicules à moteur |
DRL musí být namontovány na nový typ vozidla v souladu s článkem 2 směrnice 2008/89/ES. | Des feux de circulation diurne doivent être montés sur tout nouveau type de véhicule, conformément à l’article 2 de la directive 2008/89/CE. |
Vozidlo musí být vybaveno vhodným systémem odmrazování a odmlžování čelního skla. | Le véhicule doit être muni d’un système adéquat de dégivrage et de désembuage du pare-brise. |
Vozidlo musí být vybaveno vhodným systémem stírání a ostřikování čelního skla. | Le véhicule doit être muni d’un système adéquat d’essuie-glace et de lave-glace. |