Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
není známo (poslední známá vlajka: Rovníková Guinea)Information non disponible (dernier pavillon connu: Guinée équatoriale)
11369 (IATTC)/11369 (CIATT)
není známo (poslední známá vlajka: Belize)Information non disponible (dernier pavillon connu: Belize)
20060012 (ICCAT) ORIENTE NO.20060012 (CICTA)
není známo (poslední známé vlajky: Mongolsko, Togo)Information non disponible (derniers pavillons connus: Mongolie, Togo)
Honduras [CCAMLR]/není známo [SEAFO](poslední známé vlajky: Mongolsko, Togo [CCAMLR]/Rovníková Guinea, Uruguay [SEAFO])Honduras (CCAMLR)/Information non disponible (OPASE) [derniers pavillons connus: Mongolie, Togo (CCAMLR), Guinée équatoriale/Uruguay (OPASE)]
Belize (poslední známé vlajky: Mongolsko, Rovníková Guinea)Belize (derniers pavillons connus: Mongolie, Guinée équatoriale)
Panama (předchozí vlajka: Guinejská republika (Conakry)Panama (pavillon précédent: République de Guinée (Conakry)
NEAFC, NAFO, SEAFOCPANE, OPANO, OPASE
Nigérie (poslední známé vlajky: Togo, Rovníková Guinea)Nigéria (derniers pavillons connus: Togo, Guinée équatoriale)
není známo (poslední známévlajky: Libye, Spojené království)Information non disponible (derniers pavillons connus: Libye, Royaume-Uni)
není známo (poslední známá vlajka: Svatý Vincenc a Grenadiny)Information non disponible (dernier pavillon connu: Saint-Vincent-et-les-Grenadines)
není známo (poslední známé vlajky: Togo, Seychely)Information non disponible (derniers pavillons connus: Togo, Seychelles)
není známo (poslední známé vlajky: Panama, Belize)Information non disponible (derniers pavillons connus: Panama, Belize)
Tanzanie [CCAMLR]/není známo [SEAFO](předchozí vlajky: Mongolsko, Namibie)Tanzanie [CCAMLR]/Information non disponible [OPASE](pavillons précédents: Mongolie, Namibie)
není známo (poslední známá vlajka: Gruzie)Information non disponible (dernier pavillon connu: Géorgie)
Panama (předchozí vlajka: Maroko)Panama (pavillon précédent: Maroc)
Mezinárodní námořní organizace.Organisation maritime internationale
Další informace naleznete na internetových stránkách regionálních organizací pro řízení rybolovu.“Pour toute information complémentaire, consulter les sites web des organisations régionales de gestion de la pêche (ORGP).»
20060003 (ICCAT) No.20060003 (CICTA)
13568 (IATTC) TCHING YE No.13568 (CIATT)
129 (IATTC) WEN TENG No.129 (CIATT)
kterým se mění příloha I nařízení (ES) č. 669/2009, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokud jde o zesílené úřední kontroly dovozu některých krmiv a potravin jiného než živočišného původumodifiant l’annexe I du règlement (CE) no 669/2009 portant modalités d’exécution du règlement (CE) no 882/2004 du Parlement européen et du Conseil en ce qui concerne les contrôles officiels renforcés à l’importation de certains aliments pour animaux et de certaines denrées alimentaires d’origine non animale
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat [1], a zejména na čl. 15 odst. 5 uvedeného nařízení,vu le règlement (CE) no 882/2004 du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 relatif aux contrôles officiels effectués pour s’assurer de la conformité avec la législation sur les aliments pour animaux et les denrées alimentaires et avec les dispositions relatives à la santé animale et au bien-être des animaux [1], et notamment son article 15, paragraphe 5,
Nařízení Komise (ES) č. 669/2009 [2]stanoví pravidla týkající se provádění zesílených úředních kontrol u dovozu krmiv a potravin jiného než živočišného původu uvedených v příloze I zmíněného nařízení (dále jen „seznam“) v místech vstupu na území uvedená v příloze I nařízení (ES) č. 882/2004.Le règlement (CE) no 669/2009 de la Commission [2]fixe des règles concernant les contrôles officiels renforcés devant être réalisés sur les importations d’aliments pour animaux et de denrées alimentaires d’origine non animale répertoriés à son annexe I (ci-après la «liste»), aux points d’entrée sur les territoires visés à l’annexe I du règlement (CE) no 882/2004.
Článek 2 nařízení (ES) č. 669/2009 stanoví, že seznam je s přihlédnutím přinejmenším ke zdrojům informací uvedeným ve zmíněném článku pravidelně, alespoň každé čtvrtletí, přezkoumán.L’article 2 du règlement (CE) no 669/2009 prévoit que cette liste doit faire l’objet d’un réexamen régulier, au moins trimestriel, qui tienne compte, au moins, des sources d’information visées dans ledit article.
Výskyt a závažnost nehod v odvětví potravin oznámených prostřednictvím systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva, zjištění auditů provedených Potravinovým a veterinárním úřadem ve třetích zemích, jakož i čtvrtletní zprávy o zásilkách krmiv a potravin jiného než živočišného původu, které členské státy podávají Komisi podle článku 15 nařízení (ES) č. 669/2009, naznačují, že seznam by měl být pozměněn.La fréquence et la pertinence des incidents notifiés au moyen du système d’alerte rapide pour les denrées alimentaires et les aliments pour animaux, les constatations faites par l’Office alimentaire et vétérinaire à l’occasion des contrôles effectués dans des pays tiers ainsi que les rapports trimestriels sur les lots d’aliments pour animaux et de denrées alimentaires d’origine non animale que les États membres présentent à la Commission en application de l’article 15 du règlement (CE) no 669/2009 indiquent qu’il est nécessaire de modifier la liste.
Zejména v případě zásilek sušených hroznů z Afghánistánu, vodních melounů z Brazílie, jahod z Číny, hrachu a fazolí z Keni, máty z Maroka, melounových jader a produktů z nich ze Sierry Leone a některých bylinek, koření a zeleniny z Vietnamu udávají informační zdroje výskyt nových rizik a/nebo jistý stupeň neshody s příslušnými požadavky na bezpečnost, což vyžaduje zavedení zesílených úředních kontrol.En ce qui concerne, notamment, les lots de raisins secs en provenance d’Afghanistan, de pastèques en provenance du Brésil, de fraises en provenance de Chine, de pois et de haricots en provenance du Kenya, de menthe en provenance du Maroc, de graines de pastèque et de produits dérivés en provenance de Sierra Leone ainsi que de certains légumes, herbes aromatiques et épices en provenance du Viêt Nam, les sources d’information pertinentes relèvent l’émergence de nouveauxrisques et/ou un degré d’inobservation des dispositions applicables en matière de sécurité qui justifient la mise en place de contrôles officiels renforcés.
Na seznam by proto měly být zařazeny položky týkající se těchto zásilek.Il convient donc d’ajouter des inscriptions concernant ce type de lots sur la liste.
Seznam by též měl být pozměněn tak, aby se snížila četnost úředních kontrol u komodit, u nichž dostupné informace prokazují celkové zlepšení shody s příslušnými požadavky, jež jsou stanoveny v právních předpisech Unie, a u nichž tudíž není stávající četnost úředních kontrol nadále opodstatněná.Il y a également lieu de modifier la liste afin de diminuer l’intensité des contrôles officiels des marchandises pour lesquelles les informations disponibles révèlent une amélioration globale du respect des dispositions applicables de la législation européenne et pour lesquelles la fréquence actuelle des contrôles officiels n’est donc plus justifiée.
Položky v seznamu pro lilek a hořký meloun z Dominikánské republiky, koření z Indie a fazole, lilek a zeleninu rodu Brassica z Thajska by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.Il convient donc de modifier en conséquence les entrées de la liste concernant les aubergines et les melons amers en provenance de République dominicaine, les épices en provenance d’Inde ainsi que les doliques-asperges, les aubergines et les légumes du genre Brassica en provenance de Thaïlande.
Ze seznamu by dále měly být odstraněny položky pro komodity, u nichž dostupné informace prokazují celkově uspokojivý stupeň shody s příslušnými požadavky na bezpečnost, jež jsou stanoveny v právních předpisech Unie, a u nichž tudíž není zvýšená četnost kontrol nadále opodstatněná.Il y a aussi lieu de supprimer de la liste les entrées relatives aux marchandises pour lesquelles les informations disponibles révèlent un degré de conformité globalement satisfaisant au regard des exigences de sécurité applicables de la législation européenne et pour lesquelles une fréquence de contrôle accrue n’est donc plus justifiée.
Položky v seznamu pro broskve z Egypta, doplňkové látky a premixy z Indie a Capsicum annuum z Peru by proto měly být odstraněny.Il convient donc de supprimer les entrées de la liste concernant les pêches en provenance d’Égypte, les additifs pour l’alimentation animale et les prémélanges en provenance d’Inde ainsi que Capsicum annuum en provenance du Pérou.
V zájmu lepšího zacílení některých produktů uvedených na seznamu musí být tam, kde je to namístě, doplněny kódy TARIC.En vue de mieux cibler certains produits énumérés sur la liste, il y a lieu d’ajouter des codes TARIC, le cas échéant.
Pro dosažení souladu s revidovanou kombinovanou nomenklaturou, která bude platit od 1. ledna 2013, je rovněž třeba změnit některé kódy KN.Il est également nécessaire de modifier certains codes NC aux fins de l’alignement sur la nomenclature combinée révisée applicable à compter du 1er janvier 2013.
V zájmu konzistence a srozumitelnosti právních předpisů Unie je vhodné nahradit přílohu I nařízení (ES) č. 669/2009 zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.La cohérence et la clarté de la législation de l’Union commandent le remplacement de l’annexe I du règlement (CE) no 669/2009 par le texte figurant à l’annexe du présent règlement.
Příloha I nařízení (ES) č. 669/2009 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.L’annexe I du règlement (CE) no 669/2009 est remplacée par le texte figurant à l’annexe du présent règlement.
Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.JO L 165 du 30.4.2004, p. 1.
Úř. věst. L 194, 25.7.2009, s. 11.JO L 194 du 25.7.2009, p. 11.
„PŘÍLOHA I‘ANNEXE I
Krmiva a potraviny jiného než živočišného původu podléhající zesíleným úředním kontrolám na určeném místě vstupuAliments pour animaux et denrées alimentaires d’origine non animale soumis à des contrôles officiels renforcés au point d’entrée désigné
Krmiva a potravinyAliments pour animaux et denrées alimentaires
(zamýšlené použití)(utilisation envisagée)
Kód KN [1]Code NC [1]
Třídění TARICSubdivision TARIC
RizikoRisque
Četnost fyzických kontrol a kontrol totožnostiFréquence des contrôles physiques et des contrôles d’identité
Sušené hroznyRaisins secs
(vinná réva)(fruits de la vigne)
(Potraviny)(Denrées alimentaires)
Lískové ořechyNoisettes
(ve skořápce nebo bez skořápky)(en coques ou sans coques)
Ázerbájdžán (AZ)Azerbaïdjan (AZ)
AflatoxinyAflatoxines
(Krmiva a potraviny)(Aliments pour animaux et denrées alimentaires)
Meloun vodníPastèque
Brazílie (BR)Brésil (BR)
Podzemnice olejná ve skořápceArachides (cacahuètes), en coques
Podzemnice olejná bez skořápkyArachides (cacahuètes), décortiquées
Arašídové másloBeurre d’arachide

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership