Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Je tedy vhodné stanovit odchylky od některých ustanovení nařízení (ES) č. 616/2007, které má být změněno tímto nařízením.Il est donc approprié de prévoir des dérogations à certaines dispositions du règlement (CE) no 616/2007 qui doit être modifié par le présent règlement.
Zejména roční množství pro kvótový rok 2012/13 by mělo být poměrně sníženo.En particulier, la quantité annuelle pour l’année contingentaire 2012/2013 devrait être réduite au prorata.
Vzhledem k tomu, že není možné předem podávat žádosti o nové kvóty, které mají vstoupit v platnost 1. března 2013, mělo by se od 1. března 2013 do 30. června 2013 použít jednorázové kvótové období a pro běžné období podávání žádostí stanovené v čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 616/2007 by se měla stanovit odchylka.De plus, comme il n’est pas possible d’introduire des demandes à l’avance pour les nouveaux contingents qui entreront en vigueur le 1er mars 2013, il convient qu’une seule période contingentaire s’applique à partir du 1er mars 2013 jusqu’au 30 juin 2013, et il convient de prévoir une dérogation à la période d’application normale prévue à l’article 5, paragraphe 1, du règlement (CE) no 616/2007.
Doba platnosti dovozních licencí by měla být odpovídajícím způsobem změněna.Il y a lieu de modifier la période de validité des certificats d’importation en conséquence.
V článku 1 se odstavec 1 nahrazuje tímto:À l’article 1er, le paragraphe 1 est remplacé par le texte suivant:
Celní kvóty uvedené v příloze I tohoto nařízení se otevírají pro dovoz produktů uvedených v dohodách mezi Unií a Brazílií a mezi Unií a Thajskem, schválených rozhodnutím 2007/360/ES a rozhodnutím Rady 2012/792/EU.Les contingents tarifaires figurant à l’annexe I du présent règlement sont ouverts pour l’importation des produits visés par les accords entre l’Union et le Brésil et entre l’Union et la Thaïlande, approuvés par la décision 2007/360/CE et par la décision 2012/792/UE du Conseil.
Uvedené celní kvóty se otevírají ročně pro období od 1. července do 30. června.Les contingents tarifaires sont ouverts sur une base annuelle pour la période comprise entre le 1er juillet et le 30 juin.
S výjimkou skupin 3, 4B, 5B a 6B se množství stanovené pro roční kvótové období rozděluje do čtyř podobdobí takto:À l’exception des contingents des groupes 3, 4B, 5B et 6B, la quantité fixée pour la période contingentaire annuelle est répartie comme suit, en quatre sous-périodes:
30 % v období od 1. července do 30. září;30 % du 1er juillet au 30 septembre;
30 % v období od 1. října do 31. prosince;30 % du 1er octobre au 31 décembre;
20 % v období od 1. ledna do 31. března;20 % du 1er janvier au 31 mars;
20 % v období od 1. dubna do 30. června.20 % du 1er avril au 30 juin.
Roční množství stanovené pro kvóty ve skupinách 3, 4B, 5B a 6B se do podobdobí nerozděluje.La quantité annuelle fixée pour les contingents des groupes 3, 4B, 5B et 6B n’est pas subdivisée en sous-périodes.
Roční množství stanovené pro kvóty ve skupinách 5 A a 5B se spravuje nejprve prostřednictvím přidělení dovozních práv a poté prostřednictvím vydání dovozních licencí.“Les quantités annuelles fixées pour les contingents des groupes 5A et 5B sont gérées selon un système consistant à attribuer d’abord les droits d’importation et à délivrer ensuite les certificats d’importation.»
V odstavci 1 prvním a druhém pododstavci se výraz „skupina 5“ nahrazuje výrazem „skupiny 5 A a 5B“.Au paragraphe 1, premier et deuxième alinéas, les termes «groupe 5» sont remplacés par les termes «groupes 5A et 5B».
V odstavci 4 se výraz „skupiny 3, 6 a 8“ nahrazuje výrazem „skupiny 3, 6A, 6B a 8“.Au paragraphe 4, les termes «groupes 3, 6 et 8» sont remplacés par les termes «groupes 3, 6A, 6B et 8».
Odstavec 5 se mění takto:Le paragraphe 5 est modifié comme suit:
v prvním pododstavci se výraz „skupina 5“ nahrazuje výrazem „skupiny 5A a 5B“,au premier alinéa, les termes «groupe 5» sont remplacés par les termes «groupes 5A et 5B»;
v druhém pododstavci písm. b) se výraz „skupiny 3, 6 a 8“ nahrazuje výrazem „skupiny 3, 6A, 6B a 8“,au deuxième alinéa, point b), les termes «groupes 3, 6 et 8» sont remplacés par les termes «groupes 3, 6A, 6B et 8»;
ve třetím pododstavci se výraz „skupina 5“ nahrazuje výrazem „skupiny 5A a 5B“.au troisième alinéa, les termes «groupe 5» sont remplacés par les termes «groupes 5A et 5B».
V odstavci 7 třetím pododstavci se výraz „skupiny 3 a 6“ nahrazuje výrazem „skupiny 3, 6A a 6B“.Au paragraphe 7, troisième alinéa, les termes «groupes 3 et 6» sont remplacés par les termes «groupes 3, 6A et 6B».
Žádosti o dovozní práva pro skupiny 5A a 5B a o dovozní licence pro ostatní skupiny lze podávat pouze během prvních sedmi dnů třetího měsíce předcházejícího každému kvótovému období nebo podobdobí.“Les demandes de droits d’importation relatives aux groupes 5A et 5B et les demandes de certificats d’importation relatives aux autres groupes ne peuvent être introduites qu’au cours des sept premiers jours du troisième mois précédant chaque période ou sous-période contingentaire.»
V odstavci 2 se výraz „skupina 5“ nahrazuje výrazem „skupiny 5A a 5B“ a výraz „skupiny 1, 4 a 7“ se nahrazuje výrazem „skupiny 1, 4A, 4B a 7“.Au paragraphe 2, les termes «groupe 5» sont remplacés par les termes «groupes 5A et 5B» et les termes «groupes 1, 4 et 7» sont remplacés par les termes «groupes 1, 4A, 4B et 7».
Nejpozději čtrnáctý den měsíce, v němž byly žádosti podány, sdělí členské státy Komisi celková požadovaná množství, rozepsaná podle pořadového čísla a původu a vyjádřená v kilogramech.“Les États membres communiquent à la Commission, au plus tard le quatorzième jour du mois au cours duquel les demandes sont présentées, les quantités totales demandées pour chaque groupe, ventilées numéro d’ordre et par origine et exprimées en kilogrammes.»
v písmenu a) se výraz „skupina 5“ nahrazuje výrazem „skupiny 5A a 5B“,au point a), les termes «groupe 5» sont remplacés par les termes «groupes 5A et 5B»;
písmeno b) se nahrazuje tímto:le point b) est remplacé par le texte suivant:
u skupin 5A a 5B množství, na která byly vydány licence během daného kvótového období nebo podobdobí, a to nejpozději desátý den měsíce následujícího po každém kvótovém období nebo podobdobí.“pour les groupes 5A et 5B, et au plus tard le dixième jour du mois suivant chaque période ou sous-période contingentaire, les quantités pour lesquelles des certificats ont été délivrés au cours de cette période ou sous-période contingentaire.»
„Na skupiny 3, 4B, 5B a 6B se sdělení uvedené v písm. a) prvního pododstavce nevztahuje.“«Pour les groupes 3, 4B, 5B et 6B, la communication visée au premier alinéa, point a), ne s’applique pas.»
Množství, na která se vztahují odstavce 1 a 3, se vyjádří v kilogramech a rozdělí podle pořadového čísla.Les quantités couvertes par les paragraphes 1 et 3 sont exprimées en kilogrammes et ventilées par numéro d’ordre.
Množství, na která se vztahuje odstavec 2, se vyjádří v kilogramech a rozdělí podle pořadového čísla a původu.“Les quantités couvertes par le paragraphe 2 sont exprimées en kilogrammes et ventilées par numéro d’ordre et par origine.»
Odchylně od článku 22 nařízení Komise (ES) č. 376/2008 jsou dovozní licence platné 150 dnů od prvního dne kvótového období nebo podobdobí, pro které byly vydány.Par dérogation à l’article 22 du règlement (CE) no 376/2008 de la Commission, la validité des certificats d’importation est de 150 jours à partir du premier jour de la période ou sous-période contingentaire pour laquelle ils ont été délivrés.
V souladu s čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 376/2008 jsou však pro skupiny 5A a 5B licence platné 15 pracovních dnů od skutečného dne vydání licence.Pour les groupes 5A et 5B, les certificats sont valables 15 jours ouvrables à compter de la date de délivrance effective du certificat, conformément à l’article 22, paragraphe 2, du règlement (CE) no 376/2008.
Dovozní práva jsou platná od prvního dne kvótového období nebo podobdobí, na které byla žádost podána, do 30. června téhož kvótového období.Les droits d’importation sont valables à compter du premier jour de la période ou sous-période pour laquelle la demande a été introduite jusqu’au 30 juin de cette même période contingentaire.
Propuštění do volného oběhu v rámci kvót uvedených v článku 1 tohoto nařízení je podmíněno předložením osvědčení o původu vydaného brazilskými příslušnými orgány (pro skupiny 1, 4A, 4B, a 7) a thajskými příslušnými orgány (pro skupiny 2, 5A a 5B) podle článků 55až 65 nařízení (EHS) č. 2454/93.La mise en libre pratique dans le cadre des contingents visés à l’article 1er du présent règlement est subordonnée à la présentation d’un certificat d’origine délivré par les autorités compétentes brésiliennes (pour les groupes 1, 4A, 4B et 7) et thaïlandaises (pour les groupes 2, 5A et 5B) conformément aux articles 55 à 65 du règlement (CEE) no 2454/93.
Odstavec 1 se nevztahuje na skupiny 3, 6A, 6B a 8.“Le paragraphe 1 ne s’applique pas aux groupes 3, 6A, 6B et 8.»
Příloha I se nahrazuje zněním v příloze tohoto nařízení.L’annexe I est remplacée par le texte figurant à l’annexe du présent règlement.
Odchylky od nařízení (ES) č. 616/2007Dérogations au règlement (CE) no 616/2007
Pro kvótové období od 1. července 2012 do 30. června 2013 a pokud jde o celní kvóty odpovídající pořadovým číslům 09.4251, 09.4252, 09.4253, 09.4254, 09.4255, 09.4256, 09.4257, 09.4258, 09.4259, 09.4260, 09.4261, 09.4262, 09.4263, 09.4264 a 09.4265 uvedeným v příloze I nařízení (ES) č. 616/2007 ve znění článku 1 tohoto nařízení se uplatní tyto odchylky:Pour la période contingentaire allant du 1er juillet 2012 au 30 juin 2013, et en ce qui concerne les contingents tarifaires correspondant aux numéros d’ordre 09.4251, 09.4252, 09.4253, 09.4254, 09.4255, 09.4256, 09.4257, 09.4258, 09.4259, 09.4260, 09.4261, 09.4262, 09.4263, 09.4264 et 09.4265, visés à l’annexe I du règlement (CE) no 616/2007, tel que modifié par l’article 1er du présent règlement, les dérogations suivantes s’appliquent:
kvótové období se otevírá od 1. března do 30. června 2013 a roční množství se snižuje o 67 %;la période contingentaire est ouverte du 1er mars au 30 juin 2013 et la quantité annuelle est réduite de 67 %;
podobdobí stanovená v čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 616/2007 se nepoužijí;les sous-périodes indiquées à l’article 3, paragraphe 1, du règlement (CE) no 616/2007 ne s’appliquent pas;
žádosti o dovozní licence a dovozní práva uvedené v čl. 5 odst. 1 uvedeného nařízení lze podávat pouze během prvních sedmi dnů ledna 2013;les demandes de certificats d’importation et de droits d’importation visées à l’article 5, paragraphe 1, dudit règlement ne peuvent être introduites qu’au cours des sept premiers jours de janvier 2013;
dovozní licence pro všechny skupiny kromě skupin 5A and 5B jsou platné od 1. března 2013 do 30. června 2013.les certificats d’importation pour tous les groupes, à l’exception de ceux pour les groupes 5A et 5B, sont valables à partir du 1er mars 2013 jusqu’au 30 juin 2013.
Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.JO L 299 du 16.11.2007, p. 1.
Úř. věst. L 351, 21.12.2012, s. 47.JO L 351 du 21.12.2012, p. 47.
Úř. věst. L 147, 5.6.2007, s. 3.JO L 147 du 5.6.2007, p. 3.
Úř. věst. L 351, 21.12.2012, s. 47.“JO L 351 du 21.12.2012, p. 47.»
Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 3.“JO L 114 du 26.4.2008, p. 3.»
Solené nebo uzené drůbeží maso [1]ZeměViande de volaille salée ou en saumure [1]Pays
Skupina čísloNuméro du groupe
Periodicita správyPériodicité de la gestion
Celní sazbaDroit de douane
Roční množstvíQuantité annuelle
čtvrtletnětrimestrielle
OstatníAutre
ročněannuelle
Přípravky z drůbežího masa kromě krůtího masaPréparations de viandes de volaille autres que de viandes de dinde
630 EUR/t630 EUR/t
Přípravky z krůtího masaPréparations à base de viande de dinde
Působnost preferenčního režimu se určuje na základě kódu KN a splněním podmínky, že příslušné solené nebo uzené maso je drůbežím masem kódu KN 0207.L’applicabilité du régime préférentiel est déterminée sur la base du code NC et à condition que la viande salée ou saumurée concernée soit de la viande de volaille relevant du code NC 0207.
Zpracované kachní, husí maso a maso perliček obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních masanebo drobů.Viande de canard, d’oie ou de pintade transformée, contenant en poids 25 % ou plus, mais moins de 57 % de viande ou d’abats de volailles.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership