Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
swapy;swaps;
V případě derivátů, které nespadají do konkrétní kategorie derivátů nebo konkrétního druhu derivátů, se ve zprávě objeví kategorie derivátu nebo druh derivátu, na níž nebo na němž se protistrany dohodnou, že se mu derivátová smlouva nejvíce podobá.pour les dérivés ne relevant pas d’une catégorie ou d’un type particulier, la déclaration se base sur la catégorie ou le type de dérivé auquel le contrat dérivé ressemble le plus, conformément à ce que les contreparties conviennent entre elles.
Datum zahájení vykazováníDate de début de déclaration
Úvěrové derivátové a úrokové derivátové smlouvy se vykazují:Les contrats dérivés de crédit et les contrats dérivés de taux d’intérêts sont déclarés:
do 1. července 2013, pokud byl registr obchodních údajů pro uvedenou konkrétní kategorii derivátů zaregistrován podle článku 55 nařízení (EU) č. 648/2012 před 1. dubnem 2013;au plus tard le 1er juillet 2013 si un référentiel central a été enregistré en vertu de l’article 55 du règlement (UE) no 648/2012 pour la catégorie de dérivé concernée avant le 1er avril 2013;
90 dnů po registraci registru obchodních údajů pro konkrétní kategorii derivátů podle článku 55 nařízení (EU) č. 648/2012, pokud nebyl do 1. dubna 2013 pro uvedenou konkrétní kategorii derivátů zaregistrován registr obchodních údajů;90 jours après l’enregistrement, en vertu de l’article 55 du règlement (UE) no 648/2012, d’un référentiel central pour cette catégorie de dérivé si aucun référentiel central n’est enregistré en vertu de l’article 55 du règlement (UE) no 648/2012 avant le 1er avril 2013 ou à cette date pour la catégoriede dérivé concernée;
do 1. července 2015, pokud nebyl registr obchodních údajů pro uvedenou konkrétní kategorii derivátů zaregistrován podle článku 55 nařízení (EU) č. 648/2012 do 1. července 2015.au plus tard le 1er juillet 2015 si aucun référentiel central n’a été enregistré en vertu de l’article 55 du règlement (UE) no 648/2012 pour la catégorie de dérivé concernée au 1er juillet 2015.
Oznamovací povinnost začne k tomuto datu a smlouvy se vykazují Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy podle čl. 9 odst. 3 uvedeného nařízení, dokud nebude pro uvedenou konkrétní kategorii derivátů zaregistrován registr obchodních údajů.L’obligation de déclaration commence à cette date et les contrats sont déclarés à l’AEMF conformément à l’article 9, paragraphe 3, dudit règlement, jusqu’à ce qu’un référentiel central soit enregistré pour cette catégorie particulière de dérivé.
Derivátové smlouvy neuvedené v odstavci 1 se vykazují:Les contrats dérivés non visés au paragraphe 1 sont déclarés:
do 1. ledna 2014, pokud byl pro uvedenou konkrétní kategorii derivátů zaregistrován registr obchodních údajů podle článku 55 nařízení (EU) č. 648/2012 před 1. říjnem 2013;au plus tard le 1er janvier 2014 si un référentiel central a été enregistré en vertu de l’article 55 du règlement (UE) no 648/2012 pour la catégorie de dérivé concernée avant le 1er octobre 2013;
90 dnů po registraci registru obchodních údajů pro konkrétní kategorii derivátů podle článku 55 nařízení (EU) č. 648/2012, pokud nebyl registr obchodních údajů pro uvedenou konkrétní kategorii derivátů zaregistrován do 1. října 2013;90 jours après l’enregistrement, en vertu de l’article 55 du règlement (UE) no 648/2012, d’un référentiel central pour cette catégorie de dérivé si aucun référentiel central n’est enregistré pour la catégorie de dérivé concernée avant le 1er octobre 2013 ou à cette date;
Derivátové smlouvy, které byly ke dni 16. srpna 2012 nevypořádány a stále nejsou vypořádány ke dni zahájení vykazování, se do registru obchodních údajů vykáží do 90 dnů od data zahájení vykazování pro konkrétní kategorii derivátů.Les contrats dérivés qui étaient en cours au 16 août 2012 et qui le sont toujours à la date de début de déclaration sont déclarés auprès d’un référentiel central au plus tard 90 jours à compter de la date de début de déclaration pour la catégorie de dérivés concernée.
Derivátové smlouvy, které:Les contrats dérivés qui:
byly uzavřeny před 16. srpnem 2012 a zůstaly k 16. srpnu 2012 nevypořádány, neboont été conclus avant le 16 août 2012 et qui demeurent en cours au 16 août 2012; ou
byly uzavřeny k 16. srpnu 2012 nebo po tomto datuont été conclus le 16 août 2012 ou après cette date
a ke dni zahájení vykazování nebo po něm nezůstaly nevypořádány, se vykazují do registru obchodních údajů do tří let od data zahájení vykazování pro konkrétní kategorii derivátů.et qui ne sont pas en cours à la date de début de déclaration ou après cette date sont déclarés auprès d’un référentiel central au plus tard 3 ans à compter de la date de début de déclaration pour la catégorie de dérivés concernée.
Datum zahájení vykazování se prodlouží o 180 dnů pro vykazování informací uvedených v článku 3 aktu v přenesené pravomoci, pokud jde o regulační technické normy, které blíže určují minimální náležitosti údajů, které se mají vykazovat do registru obchodních údajů podle čl. 9 odst. 5 nařízení (EU) č. 648/2012.La date de début de déclaration est reportée de 180 jours pour la déclaration des informations visées à l’article 3 l’acte délégué relatif aux normes techniques de réglementation précisant les informations minimales à déclarer aux référentiels centraux en vertu de l’article 9, paragraphe 5, du règlement (UE) no 648/2012.
Dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).Non encore parue au Journal officiel.
Úř. věst. L 201, 27.7.2012.JO L 201 du 27.7.2012.
Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84.JO L 331 du 15.12.2010, p. 84.
Tabulka č. 1Tableau 1
Údaje o protistraněDonnées des contreparties
PoleChamp
Smluvní stranyParties au contrat
Časový záznam podání zprávyHorodatage de la déclaration
Datum / čas (UTC) ve formátu podle ISO 8601.Format de date ISO 8601, format de temps UTC
Identifikace protistranyIdentifiant de la contrepartie
Identifikační kód právnické osoby (LEI) (20 alfanumerických znaků), prozatímní identifikační kód subjektu (20 alfanumerických znaků), identifikační kód společnosti (BIC) (11 alfanumerických znaků) nebo kód klienta (50 alfanumerických znaků).Identifiant d’entité juridique (IEJ) (20 caractères alphanumériques), identifiant provisoire d’entité (20 caractères alphanumériques), code BIC (11 caractères alphanumériques) ou un code client (50 caractères alphanumériques)
Identifikace další protistranyIdentifiant de l’autre contrepartie
Identifikační kód právnické osoby (LEI) (20 alfanumerických znaků),Identifiant d’entité juridique (IEJ) (20 caractères alphanumériques),
prozatímní identifikační kód subjektu (20 alfanumerických znaků),identifiant provisoire d’entité (20 caractères alphanumériques),
identifikační kód společnosti (BIC) (11 alfanumerických znaků) nebocode BIC (11 caractères alphanumériques) ou un
kód klienta (50 alfanumerických znaků).code client (50 caractères alphanumériques)
Název protistranyNom de la contrepartie
100 alfanumerických znaků nebo nevyplňovat v případě použití identifikačního kódu právnické osoby (LEI).100 caractères alphanumériques ou néant si un identifiant d’entité juridique (IEJ) est fourni
Sídlo protistranyDomicile de la contrepartie
Korporátní sektor protistranySecteur d’activité de la contrepartie
Taxonomie:Taxonomie:
A životní pojišťovna povolená v souladu se směrnicí 2002/83/ES;A établissement de crédit agréé conformément à la directive 2002/83/CE;
C úvěrová instituce povolená v souladu se směrnicí 2006/48/ES;C établissement de crédit agréé conformément à la directive 2006/48/CE;
F investiční podnik v souladu se směrnicí 2004/39/ES;F entreprise d’investissement agréée conformément à la directive 2004/39/CE;
I pojišťovna povolená v souladu se směrnicí 73/239/EHS;I entreprise d’assurance agréée conformément à la directive 73/239/CEE;
L alternativní investiční fond spravovaný správcem, který má povolení nebo je registrován v souladu se směrnicí 2011/61/EU;L fonds d’investissement alternatif géré par un gestionnaire de fonds d’investissement alternatif agréé ou enregistré conformément à la directive 2011/61/UE;
O instituce zaměstnaneckého penzijního pojištění ve smyslu článku 6 písm. a) směrnice 2003/41/ES;O institution de retraite professionnelle au sens de l'article 6, point a), de la directive 2003/41/CE;
R zajišťovna povolená v souladu se směrnicí 2005/68/ES;R entreprise de réassurance agréée conformément à la directive 2005/68/CE;
U SKIPCP a jeho správcovská společnost povolená v souladu se směrnicí 2009/65/ES; neboU OPCVM et sa société de gestion agréés conformément à la directive 2009/65/CE; ou
nevyplňovat v případě pokrytí identifikačním kódem právnické osoby (LEI) nebo v případě nefinančních protistran.néant si un identifiant d’entité juridique (IEJ) est fourni ou si la contrepartie est non financière
Finanční nebo nefinanční povaha smluvní stranyNature, financière ou non financière, de la contrepartie
F = finanční smluvní strana, N = nefinanční smluvní strana.F = contrepartie financière, N = contrepartie non financière
Identifikace makléřeIdentifiant du courtier
identifikační kód společnosti (BIC) (11 alfanumerických znaků) nebo kód klienta (50 alfanumerických znaků).code BIC (11 caractères alphanumériques) ou un code client (50 caractères alphanumériques)
Identifikace vykazujícího subjektuIdentifiant de l’entité qui effectue la déclaration
Identifikace člena clearingového systémuIdentifiant du membre compensateur
Identifikace beneficiárního vlastníkaIdentifiant du bénéficiaire
Postavení protistranyCôté de la contrepartie
B = kupující, S = prodávající.B = acheteur, S = vendeur
Obchod s protistranou, která nepochází z EHPTransaction avec une contrepartie non-EEE
Y = ano, N = ne.Y = oui, N = non.
Přímá souvislost s obchodní činností nebo korporátním financovánímLien direct avec l’activité commerciale ou le financement de la trésorerie
Prahová hodnotaSeuil de compensation

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership