Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
S cílem usnadnit identifikaci informací poskytnutých registrem obchodních údajů by dokumenty, které jsou součástí žádosti, měly mít specifické referenční číslo.Afin de faciliter l’identification des informations soumises par un référentiel central, les documents joints à la demande doivent porter un numéro de référence unique.
Toto nařízení vychází z návrhů prováděcích technických norem předložených Evropské komisi Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy v souladu s postupem uvedeným v článku 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy) [3].Le présent règlement est fondé sur les projets de normes techniques d’exécution soumis par l’AEMF à la Commission européenne conformément à la procédure prévue à l’article 15 du règlement (UE) no 1095/2010 du Parlement européen et du Conseil du 24 novembre 2010 instituant une Autorité européenne de surveillance (Autorité européenne des marchés financiers) [3].
Podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010 vedl Evropský orgán pro cenné papíry a trhy otevřené veřejné konzultace o návrzích prováděcích technických norem, provedl analýzu potenciálních souvisejících nákladů a přínosů a vyžádal si stanovisko skupiny subjektů působících v oblasti cenných papírů a trhů Evropského orgánu po cenné papíry a trhy zřízené v souladu s článkem 37 uvedeného nařízení,Conformément à l’article 15 du règlement (UE) no 1095/2010, l’AEMF a mené des consultations publiques ouvertes sur ces projets de normes techniques d’exécution, a analysé les coûts et avantages potentiels qu’elles impliquent et a demandé l’avis du groupe des parties intéressées au secteur financier établi conformément à l’article 37 dudit règlement,
Formát žádostiFormat de la demande
Žádost o registraci se předkládá na nosiči, na němž jsou informace trvale uchovány, jak je stanoveno v čl. 2 odst. 1 písm. m) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES [4].La demande d’enregistrement est soumise au moyen d’un instrument permettant le stockage de l’information sur un support durable au sens de l’article 2, paragraphe 1, point m), de la directive 2009/65/CE du Parlement européen et du Conseil [4].
Žádost o registraci se předkládá ve formátu stanoveném v příloze.La demande d’enregistrement est présentée conformément au format prévu à l’annexe.
Registr obchodních údajů přidělí všem dokumentům, které předkládá, specifické referenční číslo a zajistí, aby z předložených informací bylo úplně zřejmé, na který konkrétní požadavek aktu v přenesené pravomoci, pokud jde o regulační technické normy blíže určující náležitosti žádosti o registraci registrů obchodních údajů přijaté podle čl. 56 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012, odkazuje, ve kterém dokumentu jsou uvedené informace obsaženy a, pokud tyto informace nejsou předloženy, aby byl rovněž uveden důvod, jak je stanoveno v části odkazů na dokumenty v příloze.Le référentiel central donne un numéro de référence unique à chaque document qu’il soumet; il veille à mentionner clairement à quelle disposition de l’acte délégué concernant les normes techniques de réglementation précisant les détails de la demande d’enregistrement en tant que référentiel central, adopté en vertu de l’article 56, paragraphe 3, du règlement (UE) no 648/2012, se rapporte chaque information soumise, dans quel document elle figure et, le cas échéant, pourquoi elle n’est pas soumise comme prévu dans la partie «Références des documents» de l’annexe.
Dosud nezveřejněné v Úředním věstníku.Non encore paru au Journal officiel.
Úř. věst. L 201, 27.7.2012, s. 1.JO L 201 du 27.7.2012, p. 1.
Úř. věst. L 302, 17.11.2009, s. 32.JO L 302 du 17.11.2009, p. 32.
FORMÁT ŽÁDOSTIFORMAT DE LA DEMANDE
OBECNÉ INFORMACEINFORMATIONS GÉNÉRALES
Datum žádostiDate de la demande
Obchodní název registru obchodních údajůNom de société du référentiel central
SídloAdresse légale
Kategorie derivátů, pro které žádá registr obchodních údajů o registraciCatégories de produits dérivés pour lesquelles le référentiel central demande l’enregistrement
Jméno osoby odpovědné za žádost Kontaktní údaje osoby odpovědné za žádostNom de la personne qui assume la responsabilité de la demande
Jméno další osoby odpovědné za to, že registr obchodních údajů dodržuje předpisyCoordonnées de la personne qui assume la responsabilité de la demande
Identifikace jakékoli mateřské společnostiIdentification des éventuelles sociétés mères
ODKAZY NA DOKUMENTYRÉFÉRENCES DES DOCUMENTS
(Ustanovení čl. 1 odst. 3)(article 1er, paragraphe 3)
Článek aktu v přenesené pravomoci, pokud jde o regulační technické normy blíže určující náležitosti žádosti o registraci registrů obchodních údajů přijaté podle čl. 56 odst. 3 nařízení (EU) č. 648/2012Article de l’acte délégué concernant les normes techniques de réglementation précisant les détails de la demande d’enregistrement en tant que référentiel central adopté en vertu de l’article 56, paragraphe 3, du règlement (UE) no 648/2012
Specifické referenční číslo dokumentuNuméro de référence unique du document
Název dokumentuTitre du document
Kapitola, oddíl nebo strana dokumentu, kde se informace nachází, nebo důvod, proč informace nejsou poskytnutyChapitre, section ou page où se trouve l’information, ou raison pour laquelle celle-ci est manquante
kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o formát záznamů, které mají ústřední protistrany uchovávat podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajůdéfinissant les normes techniques d'exécution en ce qui concerne le format des enregistrements à conserver par les contreparties centrales conformément au règlement (UE) no 648/2012 du Parlement européen et du Conseil du 4 juillet 2012 sur les produits dérivés de gré à gré, les contreparties centrales et les référentiels centraux
s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky [1],vu l'avis de la Banque centrale européenne [1]
V souladu s čl. 29 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012 a články 13, 14 a 15 aktu v přenesené pravomoci, pokudjde o regulační technické normy blíže určující náležitosti záznamů a informací, jež mají ústřední protistrany uchovávat podle čl. 29 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012, by měla být stanovena rovněž pravidla specifikující formát záznamů a informací uchovávaných podle uvedených článků.Conformément à l'article 29, paragraphe 4, du règlement (UE) no 648/2012, aux articles 13, 14 et 15 du règlement délégué concernant les normes techniques de réglementation précisant les détails des enregistrements et des informations à conserver par les contreparties centrales (CCP), adoptées en vertu de l'article 29, paragraphe 4 du règlement (UE) no 648/2012, il convient d'établir aussi des règles pour préciser le format de l'enregistrement et des informations conservées conformément auxdits articles.
Aby příslušné orgány mohly své povinnosti vykonávat efektivně a důsledně, měly by jim být poskytnuty údaje, které jsou mezi ústředními protistranami porovnatelné.Pour exercer leurs missions de manière efficace et cohérente, les autorités compétentes concernées devraient disposer de données qui sont comparables entre contreparties centrales.
Užití společných formátů rovněž usnadňuje srovnávání údajů mezi ústředními protistranami.L'utilisation de formats communs facilite également le rapprochement de données entre contreparties centrales.
S ohledem na skutečnost, že za určitých okolností mají ústřední protistrany a registry obchodních údajů povinnost uchovávat nebo vykazovat totožné informace, by ústřední protistrana měla mít povinnost uchovávat údaje pro účely vedení záznamů ve formátu, který je kompatibilní s formátem, v němž se údaje uchovávají v registrech obchodních údajů.Il convient d'exiger que les contreparties centrales conservent les données à des fins d'enregistrement dans un format compatible avec celui des données conservées par les référentiels centraux, étant donné que dans certaines circonstances, les contreparties centrales et les référentiels centraux doivent conserver ou déclarer les mêmes informations.
Užívání společného formátu v rámci různých infrastruktur finančního trhu umožňuje větší využití těchto formátů nejrůznějšími účastníky trhu, čímž se podpoří standardizace.L'utilisation d'un même format par les différentes infrastructures des marchés financiers encourage une utilisation plus fréquente de ce format par un large éventail de participants au marché, favorisant ainsi la normalisation.
Aby se usnadnilo přímé zpracování a pro účastníky trhu se snížily náklady, je důležité, aby ústřední protistrany v co největší míře používaly standardizované postupy a formáty údajů.Afin de permettre un traitement automatique et une réduction des coûts pour les participants au marché, il importe d'utiliser le plus possible des procédures et des formats de données normalisés entre contreparties centrales.
Podkladový nástroj by měl být identifikován použitím jednotného identifikačního kódu, avšak v současné době na trhu neexistuje žádný běžně používaný standardizovaný kód sloužící k identifikaci podkladových nástrojů v koši.Le sous-jacent devrait être identifiable au moyen d’un seul identifiant; or il n’existe pas, à l’heure actuelle, de code utilisé de manière généralisée sur les marchés pour identifier les sous-jacents d’un panier.
Ústřední protistrany by proto měly přinejmenším uvést, že podkladovým nástrojem je koš a tam, kde je to možné, použít mezinárodní identifikační čísla cenných papírů (ISIN) pro standardizované indexy.Les contreparties centrales devraient donc indiquer, au minimum, que le sous-jacent est un panier et utiliser les codes ISIN (International Securities Identification number) pour les indices standard lorsque c’est possible.
Toto nařízení vychází z návrhu prováděcích technických norempředložených Komisi Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy.Le présent règlement se fonde sur les projets de normes techniques d'exécution soumis à la Commission par l'Autorité européenne des marchés financiers (AEMF).
Postupem podle článku 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy) [3]vedl Evropský orgán pro cenné papíry a trhy před předložením návrhů prováděcích technických norem, z nichž toto nařízení vychází, otevřenou veřejnou konzultaci, analyzoval potenciální související náklady a přínosy a vyžádal si stanovisko skupiny subjektů působících v oblasti cenných papírů a trhů zřízené v souladu s článkem 37 nařízení (EU) č. 1095/2010,Conformément à l’article 15 du règlement (UE) no 1095/2010 du Parlement européen et du Conseil du 24 novembre 2010 instituant une Autorité européenne de surveillance (Autorité européenne des marchés financiers) [3], l’AEMF a mené une consultation publique ouverte avant de soumettre les projets de normes techniques d'exécution sur lesquels se fonde le présent règlement, a analysé les coûts et avantages potentiels que ces normes impliquent et a demandé l’avis du groupe des parties intéressées ausecteur financier établi conformément à l’article 37 du règlement (UE) no 1095/2010,
Formáty záznamůFormats des enregistrements
Ústřední protistrana uchovává záznamy uvedené v článku 20 aktu v přenesené pravomoci, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků, jež blíže určují náležitosti záznamů a informací, které mají ústřední protistrany uchovávat podle čl. 29 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012, pro každou zpracovanou smlouvu ve formátu uvedeném v tabulce 1 v příloze.Pour chaque contrat qu’elles traitent, les contreparties centrales conservent les enregistrements prévus à l'article 20 du règlement délégué concernant les normes techniques de réglementation sur les exigences précisant les détails des enregistrements et des informations à conserver par les contreparties centrales, adoptées en vertu de l'article 29, paragraphe 4, du règlement (UE) no 648/2012, en respectant le format établi au tableau 1 de l'annexe.
Ústřední protistrana uchovává záznamy uvedené v článku 21 aktu v přenesené pravomoci, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků, jež blíže určují náležitosti záznamů a informací, které mají ústřední protistrany uchovávat podle čl. 29 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012, pro každou zpracovanou pozici ve formátu uvedeném v tabulce 2 v příloze.Pour chacune de leurs positions, les contreparties centrales conservent les enregistrements prévus à l'article 21 du règlement délégué concernant les normes techniques de réglementation sur les exigences précisant les détails des enregistrements et des informations à conserver par les contreparties centrales, adoptées en vertu de l'article 29, paragraphe 4, du règlement (UE) no 648/2012, en respectant le format établi au tableau 2 de l'annexe.
Ústřední protistrana uchovává záznamy uvedené v článku 22 aktu v přenesené pravomoci, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků, jež blíže určují náležitosti záznamů a informací, které mají ústřední protistrany uchovávat podle čl. 29 odst. 4 nařízení (EU) č. 648/2012, pro činnost, jež souvisí s její obchodní a interní organizací, ve formátu uvedeném v tabulce 3 přílohy.Pour les faits et événements relatifs à leurs activités et à leur organisation interne, les contreparties centrales conservent les enregistrements prévus à l'article 22 du règlement délégué concernant les normes techniques de réglementation sur les exigences précisant les détails des enregistrements et des informations à conserver par les contreparties centrales, adoptées en vertu de l'article 29, paragraphe 4, du règlement (UE) no 648/2012, en respectant le format établi au tableau 3 de l'annexe.
Ústřední protistrana poskytne příslušnému orgánu záznamy a informace podle odstavce 1, 2 a 3 ve formátu, který umožňuje přímou výměnu dat mezi ústřední protistranou a příslušným orgánem.Les contreparties centrales présentent à l'autorité compétente les enregistrements et les informations visés aux paragraphes 1, 2 et 3 suivant un format qui permet un flux de données direct entre contrepartie centrale et autorité compétente.
Ústřední protistrana připraví uvedené údaje do šesti měsíců od žádosti příslušného orgánu.Les contreparties centrales établissent ce flux de données dans un délai de six mois après la demande formulée par l'autorité compétente.
Dosud nezve- řejněný v Úředním věstníku.Non encore parue au Journal officiel.
Tabulky polí, které se mají zaznamenat, jak je uvedeno v článku 1Tableaux des champs à enregistrer conformément à l'article 1er
Záznamy o zpracovaných obchodechEnregistrements des transactions traitées
Datum a čas podání zprávy.Date et heure de la déclaration
Cena jednoho cenného papíru nebo derivátové smlouvy bez provize a případných vzniklých úroků.Le prix par titre ou contrat dérivé à l’exclusion de la commission et (s’il y a lieu) des intérêts dus.
V případě dluhového nástroje může být cena vyjádřena buď v jednotkách měny, nebo v procentech.Dans le cas d'un titre de créance, le prix peut s'exprimer soit en termes de monnaie soit en pourcentage.
Např. kód měny podle ISO 4217, 3 abecední znaky, procento.Par exemple code monnaie ISO 4217, trois caractères alphabétiques, pourcentage.
Způsob vyjádření ceny.La manière dont est exprimé le prix.
Měna, v níž je vyjádřena jmenovitá hodnotaMonnaie notionnelle
Měna, v níž je vyjádřena cena.La monnaie dans laquelle est exprimé le prix.
Jestliže je v případě dluhopisu nebo jiné formy sekuritizovaného dluhu cena vyjádřena v procentech, uvede se toto procento.Si, dans le cas d'une obligation ou de toute autre forme de titre de créance, le prix est exprimé en pourcentage, ce pourcentage est pris en compte.
Měna, která bude dodána.La monnaie à fournir.
Maximálně 10 číselných znaků.Jusqu’à 10 caractères numériques.
Počet jednotek finančních nástrojů, nominální hodnota dluhopisů nebo počet derivátových smluv, které jsou součástí obchodu.Le nombre d'unités d'instruments financiers, la valeur nominale des obligations ou le nombre de contrats dérivés concernés par la transaction.
Množstevní notaceUnité de quantité
Údaj, zda je množství vyjádřeno počtem jednotek finančních nástrojů, nominální hodnotou dluhopisů nebo počtem derivátových smluv.Indication sur la quantité: si elle équivaut au nombre d'unités d'instruments financiers, à la valeur nominale des obligations ou au nombre de contrats dérivés.
Postavení protistranyCôté de la CCP

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership