Czech to French European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
B = kupující / S = prodávající.B = acheteur, S = vendeur
Identifikace produktuIdentifiant du produit
Prozatímní taxonomie v souladu s informacemi uvedenými v článku 4 nařízení (EU) č. xx/2012 [návrh prováděcí technické normy, pokud jde o formát a četnost vykazování obchodů do registrů obchodních údajů], ISIN nebo specifický identifikační kód produktu.Taxonomie provisoire conformément aux informations prévues à l'article 4 du règlement (UE) xx/2012 [projet de norme technique d'exécution sur le format et la fréquence des déclarations de transactions aux référentiels centraux], à l'ISIN ou à l'identifiant unique de produit (IUP).
Smlouva musí být identifikována identifikačním kódem produktu, je-li k dispozici.Le contrat est identifié au moyen d’un identifiant de produit, s'il est disponible.
Identifikační kód právnické osoby (LEI) (20 alfanumerických znaků), prozatímní identifikační kód subjektu (20 alfanumerických znaků), identifikační kód společnosti (BIC) (11 alfanumerických znaků) nebo kód klienta (50 alfanumerických znaků).Identifiant d’entité juridique (IEJ) (20 caractères alphanumériques), identifiant provisoire d’entité (20 caractères alphanumériques), code BIC (11 caractères alphanumériques) ou code client (50 caractères alphanumériques).
V případě, že vykazující protistrana není členem clearingového systému, její člen clearingového systému je identifikován specifickým kódem v tomto poli.Si la contrepartie quieffectue la déclaration n’est pas elle-même membre compensateur, ce champ est utilisé pour identifier son membre compensateur au moyen d’un code unique.
V případě fyzické osoby se použije kód klienta přidělený ústřední protistranou.S’il s’agit d’un individu, le code à employer est le code client qui lui est attribué par la CCP.
Jestliže beneficiární vlastník smlouvy není protistranou této smlouvy, musí být identifikován specifickým kódem nebo, v případě fyzických osob kódem klienta, který mu přidělila právnická osoba použitá touto fyzickou osobou.Si le bénéficiaire du contrat n’est pas une contrepartie au contrat, il doit être identifié au moyen d’un code unique ou, dans le cas d’un individu, du code client qui lui est attribué par l’entité juridique à laquelle il recourt.
Strana, která smlouvu převedla (v případě převedení)Partie qui a transféré le contrat (en cas de cession)
Identifikační kód trhu (MIC) podle ISO 10383, je-li to vhodné, XOFF pro kotované deriváty, které se obchodují mimo burzu, nebo XXXX pro OTC deriváty.Code d’identification de marché (MIC) ISO 10383 s’il y a lieu, XOFF pour les dérivés cotés qui sont négociés hors marché ou XXXX pour les dérivés de gré à gré.
Identifikace místa, kde byl obchod převeden.Identification du lieu où la transaction a été exécutée.
V případě smlouvy uzavřené mimo burzu je třeba určit, zda daný nástroj je přijat k obchodování, ale je obchodován mimo burzu, nebo není přijat k obchodování a je obchodován mimo burzu.Dans le cas d’un contrat conclu de gré à gré, il sera précisé si l’instrument concerné est admis à la négociation mais négocié de gré à gré, ou non admis à la négociation et négocié de gré à gré.
Datum zapojeníDate d'interposition
Den, kdy byla do smlouvy zapojena ústřední protistrana.Le jour où l'interposition de la CCP dans le contrat a été exécutée.
Čas, kdy byla do smlouvy zapojena ústřední protistrana, uvedený v místním čase příslušného orgánu, jemuž se obchod hlásí, přičemž časové pásmo místa, kde se obchod hlásí, je vyjádřeno ve tvaru koordinovaného univerzálního času (UTC) +/– hodiny.L'heure à laquelle l'interposition de la CCP dans le contrat a été exécutée, traduite en heure locale de l'autorité compétente à laquelle la transaction est déclarée, et fuseau horaire dans lequel la transaction est déclarée, exprimé en temps universel coordonné (UTC) +/- x heures.
Datum ukončení smlouvyDate de cessation du contrat
Den, kdy došlo k ukončení smlouvy.Le jour où la cessation du contrat a lieu.
Čas ukončení smlouvyHeure de cessation du contrat
Čas, kdy došlo k ukončení smlouvy, uvedený v místním čase příslušného orgánu, jemuž se obchod hlásí, přičemž časové pásmo místa, kde se obchod hlásí, je vyjádřeno ve tvaru koordinovaného univerzálního času (UTC) +/– hodiny.L'heure à laquelle la cessation du contrat a lieu, traduite en heure locale de l'autorité compétente à laquelle la transaction est déclarée, et fuseau horaire dans lequel la transaction est déclarée, exprimé en temps universel coordonné (UTC) +/- x heures.
C = hotovost, P = fyzicky, O = protistrana si může zvolitC = espèces, P = physique, O = optionnel pour la contrepartie.
Zda je smlouva vypořádána fyzicky, nebo v hotovosti.Précise si le contrat est réglé physiquement ou en espèces.
Den, kdy došlo k vypořádání nebo odkoupení smlouvy.Le jour où le règlement ou le rachat du contrat a été exécuté.
Pokud se jedná o více dat, mohou být přidána další pole.S’il existe plusieurs dates, d'autres champs seront ajoutés.
Čas, kdy došlo k vypořádání nebo odkoupení smlouvy, uvedený v místním čase příslušného orgánu, jemuž bude obchod vykázán, přičemž časové pásmo místa, kde je obchod vykázán, je vyjádřeno ve tvaru koordinovaného univerzálního času (UTC) +/– hodiny.L'heure à laquelle le règlement ou le rachat du contrat a été exécuté, traduite en heure locale de l'autorité compétente à laquelle la transaction est déclarée, et fuseau horaire dans lequel la transaction est déclarée, exprimé en temps universel coordonné (UTC) +/- x heures.
Údaje o původních podmínkách smluv, u nichž byl proveden clearing, které budou poskytnuty v relevantním rozsahu.Détails des conditions initiales des contrats soumis à une obligation de compensation, à fournir dans la mesure où ils sont applicables
Den, kdy byla smlouva původně uzavřena.Le jour où le contrat a été initialement conclu.
ČasHeure
Čas, kdy byla původní smlouva původně uzavřena, uvedený v místním čase příslušného orgánu, jemuž bude obchod vykázán, přičemž časové pásmo místa, kde je obchod vykázán, je vyjádřeno ve tvaru koordinovaného univerzálního času (UTC) +/– hodiny.L'heure à laquelle le contrat original a été initialement conclu, traduite en heure locale de l'autorité compétente à laquelle la transaction est déclarée, et fuseau horaire dans lequel la transaction est déclarée, exprimé en temps universel coordonné (UTC) +/- x heures.
Smlouva musí být identifikována specifickým identifikačním kódem produktu, je-li k dispozici.Le contrat est identifié au moyen d’un identifiant de produit unique, s'il est disponible.
Specifický identifikační kód produktu, ISIN (12 alfanumerických znaků) a klasifikace finančních nástrojů (6 alfanumerických znaků). Identifikační kód právnické osoby (LEI) (20 alfanumerických znaků), prozatímní identifikační kód subjektu (20 alfanumerických znaků), B = koš nebo I = index.Identifiant de produit unique, ISIN (12 caractères alphanumériques) et CFI (6 caractères alphanumériques). Identifiant d’entité juridique (IEJ) (20 caractères alphanumériques), identifiant provisoire d’entité (20 caractères alphanumériques),B= panier ou I= indice.
Identifikační údaje o nástroji vztahující se na cenný papír, který je podkladovým aktivem v derivátové smlouvě, jakož i na převoditelný cenný papír spadající pod čl. 4 odst. 1 bod 18 písm. c) směrnice 2004/39/ES.L'identification du titre qui sert de sous-jacent à un contrat dérivé ainsi que de la valeur mobilière visée à l'article 4, paragraphe 1, point 18 c) de la directive 2004/39/CE.
Druh derivátu (v případě derivátové smlouvy)Type d'instrument dérivé (en cas de contrat dérivé)
Měl by být poskytnut harmonizovaný popis druhu derivátu podle jedné z nejvyšších kategorií podle jednotného a mezinárodně uznávaného standardu pro klasifikaci finančních nástrojů.La description harmonisée du type d'instrument dérivé doit être conforme à l'une des catégories de niveau supérieur prévues par une norme uniforme internationalement admise pour la classification des instruments financiers.
Zařazení nástroje do rejstříku smluv orgánu ESMA, které podléhají povinnosti clearingu (v případě derivátové smlouvy)Inscription de l'instrument au registre des contrats qui sont soumis à l'obligation de compensation tenu par l'AEMF (en cas de contrat dérivé)
Y = Ano /N = Ne.Y = oui / N = non.
Další informace, které mají být poskytnuty v relevantním rozsahu.Autres informations à fournir dans la mesure où elles sont applicables
Identifikace interoperabilní ústřední protistrany, která provádí clearing jedné části obchoduIdentification de la CCP interopérable compensant l'une des jambes de la transaction
Záznamy o pozicíchEnregistrements des positions
Identifikační kód právnické osoby (LEI), prozatímní identifikační kód subjektu nebo identifikační kód společnosti (BIC)Identifiant d’entité juridique (IEJ), identifiant provisoire d’entité ou code BIC
Identifikační kód právnické osoby (LEI), prozatímní identifikační kód subjektu, identifikační kód společnosti (BIC )nebo kód klientaIdentifiant d’entité juridique (IEJ), identifiant provisoire d’entité, code BIC ou code client
Interoperabilní ústřední protistrana držící poziciCCP interopérable maintenant la position
Označení poziceSigne de la position
B = kupující / S = prodávající.B = acheteur / S = vendeur.
Hodnota poziceValeur de la position
Maximálně 10 číselných znaků (xxxx,yy).Jusqu’à 10 caractères numériques (xxxx,yy).
Cena, kterou jsou smlouvy oceněnyPrix auquel les contrats sont valorisés
MěnaMonnaie
Kód měny podle ISO.Code monnaie ISO
Další odpovídající informaceAutres informations nécessaires
Volný textTexte libre
Výše marží účtovaných ústřední protistranouMontant des appels de marges de la CCP
Výše příspěvků do fondu pro riziko selhání účtovaných ústřední protistranouMontant des contributions aux fonds de défaillance appelées par la CCP
Výše dalších finančních zdrojů účtovaných ústřední protistranouMontant des autres ressources financières appelées par la CCP
Výše marží složených členem clearingového systému s odkazem na účet zákazníka AMontant des marges fournies par le membre compensateur en rapport avec le compte client A
Výše příspěvků do fondu pro riziko selhání složených členem clearingového systému s odkazem na účet zákazníka AMontant des contributions aux fonds de défaillance fournies par le membre compensateur en rapport avec le compte client A
Výše dalších finančních zdrojů složených členem clearingového systému s odkazem na účet zákazníka AMontant des autres ressources financières fournies par le membre compensateur en rapport avec le compte client A
Výše marží složených členem clearingového systému s odkazem na účet zákazníka BMontant des marges fournies par le membre compensateur en rapport avec le compte client B
Výše příspěvků do fondu pro riziko selhání složených členem clearingového systému s odkazem na účet zákazníka BMontant des contributions aux fonds de défaillance fournies par le membre compensateur en rapport avec le compte client B
Výše dalších finančních zdrojů složených členem clearingového systému s odkazem na účet zákazníka BMontant des autres ressources financières fournies par le membre compensateur en rapport avec le compte client B
Záznamy o obchodní činnostiEnregistrements des faits et événements relatifs à l'entreprise

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership