Source | Target | kterým se pro rok 2013 zveřejňuje nomenklatura zemědělských produktů pro vývozní náhrady zavedená nařízením (EHS) č. 3846/87 | portant publication, pour 2013, de la nomenclature des produits agricoles pour les restitutions à l'exportation établie par le règlement (CEE) no 3846/87 |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) [1], | vu le règlement (CE) no 1234/2007 du 22 octobre 2007 portant organisation commune des marchés dans le secteur agricole et dispositions spécifiques en ce qui concerne certains produits de ce secteur (règlement OCM unique) [1], |
s ohledem na nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ze dne 17. prosince 1987, kterým se zavádí nomenklatura zemědělských produktů pro vývozní náhrady [2], a zejména na čl. 3 odst. 4 uvedeného nařízení, | vu le règlement (CEE) no 3846/87 de la Commission du 17 décembre 1987 établissant la nomenclature des produits agricoles pour les restitutions à l'exportation, et notamment son article 3, quatrième alinéa [2], |
Mělo by být zveřejněno úplné znění nomenklatury náhrad platné k 1. lednu 2013, jak vyplývá z ustanovení nařízení o režimech vývozu pro zemědělské produkty, | Il convient de publier la nomenclature des restitutions dans sa version complète valable au 1er janvier 2013, telle qu'elle résulte des dispositions établies par les règlements relatifs aux régimes d'exportation pour les produits agricoles, |
Nařízení (EHS) č. 3846/87 se mění takto: | Le règlement (CEE) no 3846/87 est modifié comme suit: |
Příloha I se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení. | L’annexe I est remplacée par le texte figurant à l’annexe I du présent règlement. |
Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení. | L’annexe II est remplacée par le texte figurant à l’annexe II du présent règlement. |
Jeho použitelnost skončí dnem 31. prosince 2013. | Il expire le 31 décembre 2013. |
Úř. věst L 299, 16.11.2007, s. 1. | JO L 299 du 16.11.2007, p. 1. |
Úř. věst L 366, 24.12.1987, s. 1. | JO L 366 du 24.12.1987, p. 1. |
NOMENKLATURA ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ PRO VÝVOZNÍ NÁHRADY | NOMENCLATURE DES PRODUITS AGRICOLES POUR LES RESTITUTIONS À L'EXPORTATION |
OBSAH | TABLE DES MATIÈRES |
Odvětví | Secteur |
Obiloviny a mouky, krupice nebo krupička z pšenice nebo žita | Céréales, farines, gruaux et semoules de froment ou de seigle |
Rýže a zlomková rýže | Riz et riz en brisures |
Produkty zpracované z obilovin | Produits transformés à base de céréales et de riz |
Krmné směsi z obilovin | Aliments composés à base de céréales pour les animaux |
Hovězí a telecí maso | Viande bovine |
Vepřové maso | Viande de porc |
Drůbeží maso | Viande de volaille |
Vejce | Œufs |
Mléko a mléčné výrobky | Secteur du lait et des produits laitiers |
Bílý cukr a surový cukr bez dalšího zpracování | Sucre blanc et sucre brut en l'état |
Sirupy a některé jiné výrobky z cukru | Sirops et certains autres produits de sucre |
Kód produktu | Code des produits |
Pšenice a sourež: | Froment (blé) et méteil: |
z pšenice tvrdé: | de froment (blé) dur: |
semena | de semence |
ostatní | autres |
semena: | de semence: |
osivo pšenice obecné a sourži | Froment (blé) tendre et méteil, de semence |
Žito: | Seigle: |
Ječmen: | Orge: |
Oves: | Avoine: |
Kukuřice: | Maïs: |
Zrna čiroku: | Sorgho à grains: |
Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny: | Sarrasin, millet et alpiste; autres céréales: |
Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži: | Farines de froment (blé) ou de méteil: |
pšeničná mouka: | de froment (blé): |
z pšenice tvrdé | de froment (blé) dur |
z pšenice obecné a pšenice špaldy: | de froment (blé) tendre et d'épeautre: |
o obsahu popela 0 až 600 mg/100 g | d'une teneur en cendres de 0 à 600 mg/100 g |
o obsahu popela vyšším než 1900 mg/100 g | d'une teneur en cendres de plus de 1900 mg/100 g |
mouka ze sourži | de méteil |
Obilné mouky, jiné než pšeničná nebo mouka ze sourži: | Farines de céréales autres que de froment (blé) ou de méteil: |
žitná mouka: | Farine de seigle: |
Krupice, krupička a pelety z obilí: | Gruaux, semoules et agglomérés sous forme de pellets, de céréales: |
krupice a krupička: | Gruaux et semoules: |
z pšenice: | de froment (blé): |
o obsahu popela 0 až 1300 mg/100 g: | d'une teneur en cendres de 0 à 1300 mg/100 g: |
krupička, u které množství propadlé sítem s aperturou 0,160 mm je nižší než 10 % hmotnostních | Semoules d'un taux de passage dans un tamis d'une ouverture de mailles de 0,160 mm de moins de 10 % en poids |
Rýže: | Riz: |
loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže): | Riz décortiqué (riz cargo ou riz brun): |
předpařená – parboiled: | étuvé: |
kulatozrnná | à grains ronds |
střednězrnná | à grains moyens |
dlouhozrnná: | à grains longs: |
s poměrem délky k šířce vyšším než 2, avšak nižším než 3 | présentant un rapport longueur/largeur supérieur à 2 mais inférieur à 3 |
s poměrem délky k šířce 3 nebo vyšším | présentant un rapport longueur/largeur égal ou supérieur à 3 |
poloomletá nebo celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená: | Riz semi-blanchi ou blanchi, même poli ou glacé: |